Dios condena la idolatría
1 Dios dijo:

«Yo he salido al encuentro
de gente que no me buscaba;
a un pueblo que no me había llamado,
yo le dije: “Aquí estoy”.
2 Siempre he estado dispuesto
a recibir a ese pueblo rebelde,
que va por malos caminos
y sigue sus propios caprichos.
3 Ese pueblo siempre me ofende:
ofrece sacrificios a los ídolos
y quema incienso sobre unos ladrillos.

4 »Este pueblo se sienta en los sepulcros
y pasa la noche en las cuevas
para rendirles culto a sus muertos;
hasta come carne de cerdo
y llena sus ollas con el caldo
que ha ofrecido a los ídolos.

5 »Este pueblo anda diciendo:

“No se metan con nosotros;
somos un pueblo elegido por Dios”.

»Pero son un pueblo tan molesto
como el humo en las narices,
como un fuego que arde todo el día.
6 Por eso llevo la cuenta
de todo lo que hace,
y no me quedaré callado,
sino que le daré su merecido.

7 »Castigaré a este pueblo
por todos los crímenes que ha cometido.
Me ofendió grandemente
al quemar incienso a los ídolos
sobre los montes y las colinas.
Por eso, ajustaremos cuentas,
y le daré su merecido.
Les juro que así será».
Dios da a cada uno su merecido
8 Dios también dijo:

«Cuando las uvas están jugosas,
la gente no las desecha,
porque puede sacar mucho vino.
Por eso yo,
por amor a mis servidores,
no destruiré a toda la nación.
9 Haré que Israel y Judá
tengan muchos descendientes,
y que habiten esta tierra
llena de colinas y montañas.
Mis elegidos poseerán la tierra,
mis servidores habitarán allí.
10 En la llanura de Sarón
habrá muchas ovejas,
y en el valle de Acor
pastará el ganado
que tendrá mi pueblo fiel.

11 »Pero a ustedes,
que se apartan de mí,
que se olvidan de mi templo,
y ofrecen comida y vino
a los dioses de la buena fortuna
y del destino,
12 no les espera nada bueno.
Porque yo los llamé
y ustedes no me respondieron,
les hablé y no me obedecieron;
hicieron lo que no me gusta,
y eligieron lo que no me agrada».

13 Dios también dijo:

«Mis fieles seguidores tendrán comida,
pero ustedes,
los que se apartan de mí,
sentirán hambre;
mis seguidores tendrán agua,
pero ustedes tendrán sed.

»Mis seguidores se alegrarán,
pero ustedes quedarán avergonzados.
14 Ellos cantarán con el corazón alegre,
mientras que ustedes gritarán y llorarán
con el corazón hecho pedazos.

15 »A mis seguidores les daré
un nombre hermoso;
en cambio, el nombre de ustedes
se usará para maldecir a otros.

16 »Yo soy un Dios fiel,
y prometo que mis fieles seguidores
dejarán de sufrir.
Todo el que pida
una bendición en el país,
la pedirá en mi nombre,
porque yo cumplo lo que prometo;
y todo el que haga un juramento
jurará en mi nombre,
porque yo cumplo mis juramentos».
El cielo nuevo y la tierra nueva
17-18 Dios dijo:

«Llénense de alegría,
porque voy a crear algo nuevo.
Voy a crear un cielo nuevo
y una tierra nueva.
Todo lo del pasado será olvidado,
y nadie lo recordará más.

»Voy a crear una nueva Jerusalén;
será una ciudad feliz
y en ella vivirá un pueblo alegre.
19 Yo mismo me alegraré con Jerusalén
y haré fiesta con mi pueblo.
En Jerusalén no habrá más llanto
ni se oirán gritos de angustia.

20 »No habrá niños
que mueran al nacer,
ni ancianos que mueran
antes de tiempo.
Morir a los cien años
será morir joven;
no llegar a esa edad
será una maldición.

21-22 »Mi pueblo construirá casas,
y vivirá en ellas;
sembrará viñedos y campos de trigo,
y comerá pan y beberá vino.
Mi pueblo tendrá una larga vida,
y podrá disfrutar del trabajo de sus manos.

23 »Mi pueblo no trabajará en vano,
ni sus hijos morirán antes de tiempo.
Porque yo los bendeciré
a ellos, a sus hijos y a sus nietos.
24 Antes de que me llamen,
yo les responderé;
antes de que terminen de hablar,
ya los habré escuchado.

25 »El lobo y el cordero comerán juntos,
el león comerá pasto como el buey,
y la serpiente solo comerá tierra.
No habrá en toda Jerusalén
nadie que haga daño a los demás.
Les juro que así será».
Heko pu'ãva oñembojovake
1 Ñandejára he'i:
“Umi ndojeruréi vaekue chéve mba'eve,
ou che rendápe.
Umi nda che rekái vaekue,
che juhu.
Tetãgua na che renói vaekuépe,
che ha'e: ‘Ápe aime’.
2 Manterei aipyso che po
aru haguã tetãgua
heko pu'ãva,
tape karẽ rupi oguatáva
ha oikóva iñakãre.
3 Peteĩ tetãgua
che rovake voi
che mbopochy manté,
oikuave'ẽ mymbajuka*f**
tupã nguérape ijyvotytýpe
ha ohapy vaekue insiénso
altar*f** ári, ojejapóva
yvy ñembojy pyrégui.
4 Oguapy tyvy kuéra pa'ũme.
Ohasa pyhare iñypytũha rupi,
ho'u kure ro'o
ha omyenyhẽ vaekue
hembi'u mbojyha
jukysy potĩ'ỹgui.*f**
5 He'i hikuái: ‘Epyta upépe,
ani repoko che rehe.
Che marangatu eterei
repoko haguã che rehe.’
Umi tekove ojogua tata
hendýva ára pukukue,
tatatĩcha che motĩko'õ.
6 Opa ko'ã mba'e
oĩ che renondépe
kuatiápe ojehai pyre,
ha ndapyta mo'ãi
jyva juasápe,
aikuaaukáta chupe kuéra.
7 Taha'e iporojukakuére,
taha'e itúva kuéra
porojukakuére.
Ha'e kuéra ohapy insiénso
yvyty kuéra ári
ha che mbopochy
umi ijyvateha*f** rupi.
Che katu aha'ãta
hembiapo vaikue
ha amyengoviáta chupe kuéra.”
Ñandejára he'i upéicha.
Ñandejára oñe'ẽ me'ẽ oporohovasataha
8 Ñandejára he'i:
“Parral'a hykue heta ramo
mba'eve noñehundíri
ikatúgui heta kaguy ojejapo.
Péicha avei che ajapóta
che rembiguái kuéra rayhupápe.
Nahundi mo'ãi
upe tetã tuichakue.
9 Che rupi
Jacob iñemoñaréta,
ha Judápe oĩta
oikóva che yvyty kuérape.
Che rembiporavo kuéra
oguerekóta pe yvy imba'erã,
ha che rembiguái kuéra
oikóta ipype.
10 Sarón ñu henyhẽta
ovechágui,
ha Acor ñúme okarúta
mymba kuéra,
oguerekótava
umi tetãgua che rekáva.
11 Peẽme,
Ñandejára rapégui pejeíva
ha ijyvyty marangatúgui
pende resaráiva,
peikuave'ẽva tembi'u ha kaguy
tupã nguéra Gad ha Menípe,
po'a rerekuáva,
12 peẽme, po'a'ỹ hína
upe pene ra'arõva.
Pojukaukáta kyse pukúpe.
Pohenói vaekue niko
ha ndapeikuaaséi mba'eve,
añe'ẽ vaekue peẽme
ha napehenduséi,
pejapo vaekue
pe che namoporãiva,
peiporavo vaekue
pe che mbopochýva.”

13 Upévare Ñandejára he'i:
“Che rembiguái kuéra
oguerekóta ho'u vaerã,
peẽ katu pene ñembyahýita.
Ha'e kuéra oguerekóta
omboy'u vaerã,
ha peẽ pende yuhéita.
Ha'e kuéra ovy'áta
ha peẽ peikóta tĩndyhápe.
14 Ha'e kuéra vy'a pópe
opurahéita,
py'a rorýgui henyhẽta,
peẽ katu pesapukái
ha pejahe'óta
ñembyasy ha vy'a'ỹgui.
15 Che rembiporavo kuéra
oiporúta pende réra
oporombojeharu haguã,
térã oipota ramo omano
pe máva,
che rembiguái kuérape katu
ambohéra pyahúta.
16 Oimeraẽ ojeruréva
jehovasa upe tetãme,
ojeruréta Tupã
heko añetévape.
Ha oimeraẽ ome'ẽva iñe'ẽ
upe tetãme,
Tupã heko añetéva rérape
ome'ẽta.
Jeiko asy yma guare
tesaráipe opytáta.
Oguéma umíva che ñe'ãgui.

17 “Péina ajapóta
yvága pyahu ha yvy pyahu.
Yma guare opytáta tesaráipe,
avave naimandu'a mo'ãi hese.
18 Tahenyhẽ tory ha vy'águi
opa árape guarã
upe ajapótavare.
Ajapóta Jerusalén horýva
ha tetãgua ipype ovy'áva.
19 Che voi avy'áta
Jerusalén rehe,
ha che py'a rorýta
che retã guáre.
Pype ndaipóri mo'ã véima
tasẽ térã sapukái
vy'a'ỹgui.
20 Upépe ndaipóri mo'ãi
mitã omano voíva,
térã avave oikove puku'ỹva.
100 áñope omanóva rehe
oje'éta omano hague imitãme,
ha nombotýivare 100 áño,
oje'éta ojeharuha.
21 Opavave ojogapóta
ha oikóta imba'e teépe,
oñotỹta parralty
ha ho'úta hi'a.
22 Ndaipóri mo'ãi
peteĩ ojogapóva
ha ambue pype oikóva,
térã peteĩ oñemitỹva
ha ambue chugui ho'úva.
Ka'aguýicha che retãgua
oikove pukúta,
che rembiporavo ovy'áta
okarúvo hembiapokuégui.
23 Nomba'apo rei mo'ãi,
ndaipóri mo'ãi iñemoñare
omanóva hi'arape'ỹ,
ha'e kuéragui
Ñandejára ohovasa vaekue
ñemoñare,
ha upéichata avei iñemoñare.
24 Che renói mboyve hikuái,
aporandútama mba'épa oipota,
he'ipa mboyve
ahendútama chupe kuéra.
25 Aguara guasu ha ovecha ra'y
okarúta oñondive,
león ha guéi ho'úta kapi'i,
ha mbói ho'úta yvy.”
Che yvyty marangatu
jerekuévo ndaipóri mo'ãi
mba'e vai ojapóva.”
Ñandejára he'i upéicha.