La nueva Jerusalén
1-3 Isaías dijo:

«Habitantes de Jerusalén,
ustedes están llenos de esplendor
porque la gloria de Dios
brilla sobre ustedes.
Una noche oscura
envuelve a las naciones,
pero Dios hará brillar su luz,
y así los reyes del mundo
verán la gloria futura de Israel».

4 Dios dijo:

«Habitantes de Jerusalén,
levanten los ojos y miren a su alrededor:
todo el mundo se reúne en Jerusalén.
De muy lejos vienen familias enteras,
con sus niños en brazos.
5 Al verlos llegar,
con los tesoros del mar
y las riquezas de las naciones,
se llenarán de gozo y alegría.

6 »A Jerusalén vendrá mucha gente
de las regiones del desierto.
Vendrán montados
sobre muchos camellos.
También vendrá gente
del reino de Sabá.
Vendrá con incienso y oro,
y alabará mis grandes hechos.
7 Las ovejas del país de Quedar
serán para ustedes;
sobre mi altar me podrán presentar
los carneros de Nebaiot
como ofrendas agradables,
y yo haré que mi templo
se vea aun más hermoso.

8-9 »Llegan barcos de alta mar
trayendo a los habitantes de Jerusalén
con su oro y su plata.
Vienen para adorarme,
pues soy el Dios santo de Israel
que los llena de poder.

10 »Habitantes de Jerusalén,
yo estuve muy enojado con ustedes
y por eso los castigué;
pero ahora les mostraré
lo mucho que los amo.
Gente extranjera reconstruirá
las murallas de la ciudad,
y los reyes de otras naciones
se pondrán a su servicio.

11 »Los portones de Jerusalén
no se cerrarán ni de día ni de noche;
así las naciones,
bajo la guía de sus reyes,
podrán traerles sus riquezas.
12 Todas las naciones
que no estén al servicio de ustedes
serán destruidas por completo».

13 Dios continuó diciendo a los habitantes de Jerusalén:

«Todas las riquezas del Líbano
y todas sus finas maderas
vendrán a dar hermosura a mi templo,
donde he puesto mi trono.

14 »Los descendientes
de sus antiguos enemigos
vendrán y se humillarán ante ustedes;
quienes antes los despreciaban,
se arrodillarán ante ustedes
y llamarán a Jerusalén:
“Ciudad del Dios santo de Israel”.

15 »Jerusalén se ha quedado
abandonada, odiada y muy sola,
pero yo haré que llegue a ser
motivo de orgullo y alegría.
16 Las naciones traerán
sus mejores alimentos
y los reyes le entregarán sus regalos.
Así los habitantes de Jerusalén
reconocerán que yo soy
el poderoso Salvador de Israel.

17 »Yo, el Dios de Israel,
haré que gobierne la paz
y que haya justicia.
Les daré oro en vez de bronce,
plata en vez de hierro,
bronce en vez de madera,
y hierro en vez de piedras.

18 »Nunca más se oirá en Israel
el ruido de la violencia,
ni habrá destrucción ni ruina:
a las murallas de Jerusalén
las llamarán “Salvación”,
y a sus portones “Alabanza”.
19 Ya no será necesario
que el sol alumbre de día
y que la luna brille de noche,
porque para siempre
yo seré su luz y resplandor.

20 »El sol jamás se ocultará
y la luna nunca perderá su luz,
porque yo soy el Dios de Israel,
y seré para ustedes
una luz que brillará para siempre.
Así pondré fin a su tristeza.

21 »En Jerusalén solo vivirá gente honrada
que será la dueña del país.
Será como los brotes de una planta
que yo mismo plantaré;
será la obra de mis manos
que manifestará mi poder.
22 Hasta la familia más pequeña
se convertirá en una gran nación.
Yo soy el único Dios,
y cuando llegue el momento,
haré que todo esto suceda pronto».
Jerusalén pyahu omimbipa
1 Epu'ã Jerusalén,
mimbipápe ejaho'i,
péina oguahẽma nde resapeha
ha Ñandejára reko mimbipa
hendy nde ári!
2 Pyhare yvy ojaho'i,
ha tetã nguéra
pytũme oñeñuã,
Ñandejára katu nde ári
ojajáita,
ha heko mimbipa nde ári
ojechaukáta.
3 Tetã nguéra oúta
nde resapeha gotyo,
ha mburuvicha guasu kuéra
ne ko'ẽju mimbi gotyo.
4 Ejesaupi
ha ema'ẽ nde jere kuévo:
opavave oñembyaty
ha ou ne renda gotyo.
Ne memby kuimba'e oúta
mombyrýgui,
ne memby kuña ojererúta
jyva ári.
5 Nde rehechávo chupe kuéra
revy'a itereíta,
nde py'a renyhẽta vy'águi.
Oguerúta hikuái ndéve
mba'e repyeta
tetã mombyrýgui.
Ome'ẽta hikuái ndéve
heta mba'e
tetã nguéragui oguerúva.
6 Kamélloita
Efá ha Madiángui oúva
nde aho'íta,
Sabagua ou joáta,
imbayru kuéra henyhẽ
óro ha insiénsogui,
omombe'u joávo imombe'upyrã
Ñandejára ojapóva.
7 Ijatýta nde rehe
Quedar pegua ovecha kuéra,
Nebaiot pegua ovecha mácho
reiporu kuaáta,
ikatu haguã che altárgui
ojupi mymbahapy*f**
che mbovy'áva,
ha che Róga iporãhágui,
iporãvéta.

8 Máva piko umi oúva
araícha,
ovevéva hekoha gotyo
pykasúicha?
9 Umíva hína ygára
oúva che rendápe,
umi Tarsis peguáva ygára
omyakã chupe kuéra,
mombyrýgui
ogueru ne memby kuéra,
hi'óro ha ipláta reheve.
Nde Jára, Tupã Israelgua
marangatúva rérape,
péicha ne myakã rapu'ãva.
10 Mombyrygua omopu'ã jeýta
nde korarapy jere kuéra
ha umi huvicha guasu,
ne rembiguáita.
Jepe ipochy rendýpe
ne nupã ra'e Ñandejára,
ko'ágã ipy'a porãgui
nde poriahurereko jey.
11 Ne rokẽ nguéra
ojepe'a mantéta.
Ára ha pyhare
noñemboty mo'ãi,
ikatu haguã ojegueru ndéve
tetã nguéra mba'e repy
ha umi huvicha guasu
oisãmbyhýta chupe kuéra.
12 Umi tetã
oñemoĩ'ỹva nde po guýpe
oñehundíta.
Oĩ haguéicha oñehundíta.

13 Ñandejára
he'i Jerusalénpe:
“Líbano pegua mba'e repyeta
ojererúta ndéve,
kuri'y kuéra opaichagua,
omoporã haguã che tupao,
omoherakuã guasu haguã
upe che apyrũha.
14 Umi ne ndive ojopy vaekue
ra'y kuéra,
oñemomirĩ joáta
ne renondépe,
ha opa umi nde apo'i vaekue,
nde repyrũháme oñesũta
ha nembohérata
‘Ñandejára táva’,
‘Sión, Israelgua Tupã
marangatúva mba'e’.
15 Nde ndaha'e mo'ã véima
ojeheja vaekue, ja'e'ỹha
ha ha'eño rei oikóva,
romyakã rapu'ã uveíta
opa árape guarã, ha ndéta
upe manté ojevy'aha.
16 Tetã nguéra
ome'ẽta ndéve hi'upyrã
iporãvéva,
mburuvicha guasu kuéra katu
oguerúta ndéve
imba'e repyeta.
Ha rehecha kuaáta che,
opa mba'e Jára, ha'eha
upe ivaívagui nde pe'áva,
Che, Jacob Jára ipu'akapáva,
ha'eha pe ne sã omondohóva.

17 Vrónse rangue
ame'ẽta ndéve óro,
fiérro rangue pláta,
yvyra rangue vrónse
ha ita rangue fiérro.
Che rupi,
py'a guapy ne sãmbyhýta
ha upe hekópe guáva
ne mboguatáta.
18 Ne retãme
noñehendu mo'ãvéi
ñorãirõ ryapu,
ha ndoiko mo'ãvéi ñehundi
ha tapere nde reikohápe,
oñembohérata uvei
nde tápia kuéra
‘Ivaívagui ñesẽ’
ha ne rokẽ nguéra
‘Jererohory’.
19 Nereikotevẽ mo'ã véima
nde resapehára
kuarahy arakue
ha jasy pyharekue,
che, nde Jára, ha'étagui
nde resapeha opave'ỹva.
Che, ne Tupã, ha'éta
ne mba'e rendy omimbipáva.
20 Nde kuarahy
ndoike mo'ãi araka'eve
ha nde jasy rendy
ndogue mo'ãi,
Che, nde Jára, ha'étagui
ne mba'e rendy opave'ỹva.
Opaitéta umi ára
ao hũ remonde hague.

21 Tapicha joheipyréta
che retãgua maymáva.
Ha imba'e kuérata hetã
opa árape guarã:
yvyra roky,
che voi añotỹ vaekue,
peteĩ mba'e che po teépe
ajapo vaekue
che reko mimbipa
ahechauka haguã.
22 Pe michĩvéva tuichavéta
ha pe mbovýva hetavéta,
chugui oikóta tetã guasu.
Che, opa mba'e Jára,
pya'e ha hi'ára itépe
ajapóta.”