Salvación para Jerusalén
1 Dios dijo:

«¡Escúchenme todos ustedes,
los que buscan a Dios
y aman la justicia!
Ustedes son descendientes
de Abraham y de Sara.
2 Miren el ejemplo
que ellos les han dejado.
Cuando yo llamé a Abraham,
él era solo uno,
pero lo bendije
y le di muchos hijos.

3 »Aunque Jerusalén está en ruinas,
yo la consolaré
y la convertiré en un hermoso jardín.
Será como el jardín que planté en Edén.
Entonces Jerusalén celebrará
y cantará canciones de alegría
y de acción de gracias».

4 Dios continuó diciendo:

«Préstame atención, pueblo mío;
voy a dar mi enseñanza,
y mi justicia servirá de guía
para las naciones.
5 Ya se acerca mi justicia,
mi salvación está en camino.
¡Con mi poder juzgaré a las naciones!
Los pueblos de las costas lejanas
confían en mí.
Mi poder los llena de esperanza.

6 »¡Levanten los ojos al cielo!
¡Miren la tierra aquí abajo!
El cielo desaparecerá como humo,
la tierra se gastará como un vestido,
y sus habitantes morirán como moscas.
Pero mi salvación y mi justicia
permanecerán para siempre.

7 »Escúchenme,
ustedes que saben lo que es bueno
y que conocen mi ley.
No teman ni se desalienten
por los insultos de la gente,
8 porque esa gente desaparecerá
como ropa comida por la polilla,
como lana devorada por los gusanos.
Pero mi salvación y mi justicia
permanecerán para siempre».

9 Los israelitas clamaron:

«¡Despierta, Dios, despierta!
¡Despierta y vístete de fuerza!
Muestra tu poder
como lo hiciste en el pasado,
cuando destruiste a los egipcios.

10 »Tú secaste las aguas del mar
y allí abriste un camino
por donde marchó tu pueblo liberado.
11 Lo mismo que en el pasado,
ahora volverán los que tú rescataste
y entrarán en Jerusalén
con gritos de alegría.
Estarán llenos de alegría,
y el llanto y el dolor desaparecerán».

12 Dios dijo:

«Soy yo mismo el que los anima.
¿Por qué le tienen miedo
a simples seres humanos
que no son más que hierba?
13 No olviden que yo soy su creador,
yo soy el que extendió los cielos
y afirmó la tierra.
No teman al enemigo
que con furia quiere destruirlos.
Frente a mi poder
toda su furia desaparece.

14 »Pronto serán liberados los prisioneros;
no les faltará el pan
ni morirán en la cárcel,
15 porque yo soy el único Dios,
el Dios todopoderoso.
Yo agito el mar,
y las olas se levantan con estruendo.

16 »Yo les dije lo que deben decir,
y los protegeré con mi poder.
Yo he extendido los cielos
y afirmado la tierra,
y ahora digo:
“Habitantes de Jerusalén,
¡ustedes son mi pueblo!”»
El enojo de Dios
17 Isaías dijo:

«¡Despierta, Jerusalén, despierta!
Levántate, tú
que has sufrido el enojo de Dios.
Lo has sufrido tanto
que ya ni levantarte puedes.
18 De todos los hijos que tuviste,
no hubo ninguno que te guiara;
de todos los hijos que criaste,
ninguno te tomó de la mano.

19 »Estas dos desgracias
han venido sobre ti:
¡Has sufrido la guerra y el hambre!
¿Quién tendrá compasión de ti?
¿Quién te consolará?
20 Tus hijos están tirados por las calles,
están como venados atrapados en la red.
Toda la furia y el reproche de Dios
han caído sobre ellos.

21 »Por eso,
habitantes de Jerusalén,
ustedes que están borrachos
pero no de vino,
escuchen lo que dice su Dios,
22 el Dios que defiende a su pueblo:

“En mi enojo los castigué duramente
y los hice rodar por el suelo;
pero ya no volveré a castigarlos.
23 Más bien castigaré a sus enemigos,
esos que les dijeron:
‘¡Tírense al suelo,
para que los aplastemos!’
Ustedes obedecieron,
¡y ellos los aplastaron!”»
Jerusalén ovy'a jeýta
1 Pehendúke peẽ
pehayhúva teko joja,
ha peikoséva che rape rupi,
he'i Ñandejára.
Pema'ẽ pe ita guasúre
peñekytĩ haguégui,
ha pe itaty rehe
peñerenohẽ haguégui.
2 Pema'ẽ pende ru Abraham
ha pende sy Sara rehe.
Ha'eño ramo guare
ahenói vaekue chupe,
ahovasa ha amboheta iñemoñare.
3 Ñandejára
ombovy'a rire Sión,
ombovy'a rire itapere,
ha'e ojapo rire
yvy ojeiko'ỹhágui yvotyty
ha yvy perõgui
Ñandejára vy'aha,
upépe oĩta tory ha vy'a,
ñemomba'e guasu
mba'e pu porãme.
4 Pejapysaka che rehe
che retãgua,
Ehendu ko ha'éva che retã:
Che hegui osẽta
tembiapoukapy,
ha teko joja che mba'éva
ohesapéta tetã nguéra.
5 Peteĩ sapy'aitépe
teko joja che mba'éva
amoguahẽta,
jejopy vaígui ñesẽ
che amoĩva
ko'ẽ júicha iñapysẽta,
pyapy mbaretépe
aisãmbyhýta tetã nguéra.
Tetã nguéra
yguasu mbyte pegua
oĩ che ra'arõvo
ha che pyapy mbarete rehe
ojerovia.
6 Yvága gotyo pejesaupi
ha yvýre pema'ẽ.
Tatatĩcha opa reíta
yvága kuéra,
yvy ao tujáicha osoropáta
ha yvypóra ñati'ũicha
omanombáta.
Ivaívagui ñesẽ arúva,
opa árape guarãma,
teko joja che amoĩva,
ndopa mo'ã véima.
7 Pehendu peẽ
peikuaáva teko joja,
Perekóva pende py'apýpe
che rembiapoukapy.
Ani pekyhyje ñe'ẽ reitýgui,
ani peje py'apy
ñe'ẽ meguã rehe.
8 Yso okarúta hese kuéra
okaruháicha aóre,
uñe okarúta hese kuéra
okaruháicha ovecha raguére.
Teko joja che mba'éva,
opa árape guarã.
Ivaívagui ñesẽ che amoĩva,
ndopa mo'ãvéi.

9 Néike, epáyke ore Jára,
eiporu nde pyapy mbarete!
Umi ára ohasa vaekue
ramo guaréicha.
Nde rembo'i sa'i vaekue Rahab,
rehundi yguasu pegua
teju jagua.
10 Nde rembohypa vaekue yguasu,
y aty guasu hypy etéva,
ha yguasu ruguágui rejapo tape
ohasa haguã oñerenohẽva
tembiguái rekógui.
11 Upéicha avei ou jeýta
umi Ñandejára ojoráva,
ha Siónpe oikéta
osapukái rorývo,
vy'a pavẽ omyakãta
chupe kuéra,
tory ha vy'a
chupe kuéra omoirũta,
tasẽ ha vy'a'ỹ
opa reíta.

12 Néike, che voi romokyre'ỹ.
Mávagui piko rekyhyjéta
yvypóra?
Kapi'ícha ikangývagui piko?
13 Nde resaráita piko
nde Jára ha nde Apoharégui,
oipyso vaekue yvága
ha omboguapy vaekue yvy?
Reryrýita piko mante rei,
ipochy ramo
umi ne ndive ojopýva
ha oĩva ne rundi haguãicha?
Mamo piko oime umi ipochýva?
14 Peteĩ sapy'a itépe
opoíta hikuái
umi oñemyakãsã vaekuégui,
Nomano mo'ãi pe yvy kuápe
ha ndopyta mo'ãi hembi'u'ỹre.
15 “Che hína Tupã nde Jára,
yguasu ambokacha
ha okororõ ypu'ã,
che réra,
opa mba'e Jára ipu'akapáva,
16 aipyso vaekue yvága
ha amohenda yvy.
Che amoĩ nde jurúpe
che ñe'ẽ
ha che pópe romo'ã.
Che ha'e vaekue Siónpe:
‘Nde hína che retãgua.’”

17 Néike, epáy Jerusalén
ha epu'ã.
Nde Jára pógui
remboy'u ipochykue,
ha remboy'upaite vaekue.
18 Ne memby kuéra apytépe,
ndaipóri ne sãmbyhyharã,
remongakuaa vaekue apytépe,
ndaipóri ne mboguata vaerã.
19 Ko'ã mokõi mba'e ivaíva
ou nde ári:
ne retã oñehundi
ha oñemoperõ.
Mávapa nde poriahurerekóta?
Ñembyahýigui
ha ñorãirõme oñemano.
Mávapa ne mbyasýta?
20 Ne memby kuéra ikangypa,
ojepyso umi tape ku'áre
guasu pytãicha iñuhãme.
Ipochýgui, Ñandejára
chupe kuéra oinupã,
ne Tupã chupe kuéra ombyepoti.
21 Upévare ehendu kóva,
táva jaheipy,
reka'úva
ha ndaha'éi kaguýpe.
22 Tupã nde Jára,
osẽva nde rehehápe, he'i:
“Aipe'áta nde pógui
upe reka'uha
neremboy'u mo'ã véima
che pochykue.
23 Amoĩta,
umi nde rehe
oñemboharái vaekue pópe.
Umi ndéve he'i vaekuépe:
‘Ejepyso yvýre
torohasa nde ári.’
Ha nde rejepyso vaekue yvýre,
ojehasa haguã nde ári
tapére ramo guáicha.”