Dios es fiel
1 Dios dijo:

«Escúchame ahora, pueblo de Israel,
mi fiel servidor y mi elegido.
2 Yo soy Dios, tu creador;
yo te formé desde antes que nacieras,
y vengo en tu ayuda.

»No tengas miedo,
querido pueblo mío,
tú eres mi fiel servidor,
tú eres mi elegido.
3 Yo haré que corra agua en el desierto
y que broten arroyos en tierras secas.
A tus descendientes les daré vida nueva
y les enviaré mi bendición.
4 Ellos crecerán como hierba bien regada,
como árboles a la orilla del río.
5 Unos dirán: “Yo pertenezco a Dios”;
otros se darán cuenta
de que son descendientes de Jacob,
y se grabarán en la mano:
“Yo soy propiedad de Dios”».

6 El Dios todopoderoso, rey y salvador de Israel, continuó diciendo:

«Yo soy el primero y el último;
fuera de mí no hay otro Dios.
7 Si acaso lo hay,
que se presente y lo diga;
que anuncie el futuro
y diga lo que va a suceder.

8 »¡Ánimo, no tengan miedo!
Desde hace mucho tiempo
les he anunciado estas cosas
y ustedes son mis testigos.
No hay otro dios fuera de mí,
no hay otro dios que los proteja.
¡Y si lo hay, yo no lo conozco!»
Crítica contra la idolatría
9 Isaías dijo:

«Los fabricantes de ídolos no valen nada, como tampoco valen nada los ídolos que ellos tanto quieren. Los que adoran a los ídolos son unos ciegos y estúpidos. 10 El que funde el metal para hacer una estatua y adorarla como un dios, pierde el tiempo. 11 Esos artesanos son simples seres humanos: ¡que se enfrenten conmigo en un juicio, y quedarán llenos de vergüenza!
12 »Miren lo que hace el herrero: calienta el metal en el fuego, lo moldea a golpe de martillo y lo trabaja con su fuerte brazo. Pero si el herrero no se alimenta ni bebe agua, se cansa y pierde todas sus fuerzas.
13 »O fíjense en el escultor: toma las medidas con su regla, hace un dibujo con el lápiz y el compás. Luego hace una estatua que se parece a un ser humano, y coloca en un templo esa estatua sin vida.
14 »Hay otros que plantan cedros, y la lluvia los hace crecer. Si prefieren cipreses o robles, los cultivan en el bosque hasta que están bien crecidos. 15 Luego se llevan unas ramas de los árboles para hacer fuego y calentarse, o para cocer el pan. Pero también usan otros pedazos del árbol para hacer la estatua de un dios, ¡y se arrodillan para adorarla!
16 »También hay quienes encienden fuego con la mitad de la madera, asan la carne, se comen el asado, y se sienten satisfechos. Además, se calientan junto al fuego y dicen: “¡Qué bien se está aquí! ¡Ya estamos entrando en calor!” 17 Y con el resto de la madera hacen la estatua de un dios, se arrodillan ante ella para adorarla, y le dirigen esta oración: “¡Sálvanos, pues tú eres nuestro dios!”
18 »Esa gente no entiende nada. Están tan confundidos y cegados que no pueden comprender nada. 19 Les falta inteligencia para entender y poder decir: “Si la mitad de la madera la usamos para hacer el fuego, para asar la carne y cocer el pan, ¡lo que estamos adorando no es más que un simple trozo de madera!” 20 Esa gente se deja engañar por ideas falsas, y no es capaz de entender que lo que tiene en sus manos es pura mentira».
Dios perdona y salva a su pueblo Israel
21 Dios dijo:

«Recuerda, Israel,
que tú eres mi fiel servidor.
No te olvides de mí,
porque yo soy tu creador.
22 Yo hice desaparecer
tus faltas y pecados
como desaparecen
las nubes en el cielo.
¡Vuelve a obedecerme,
porque yo te di libertad!»
Dios es el libertador de su pueblo
23 El profeta Isaías declaró:

«¡Cielos, griten de alegría
por todo lo que Dios ha hecho!
¡Montañas y árboles del bosque,
griten llenos de alegría!
Dios ha mostrado su tremendo poder,
dando libertad a su pueblo Israel».
La ciudad de Jerusalén volverá a ser habitada
24 Isaías le dijo al pueblo:

«Dios, tu salvador,
el que te formó
desde antes que nacieras, dice:

“Yo soy Dios,
el creador de todas las cosas;
yo extendí el cielo y afirmé la tierra,
sin que nadie me ayudara.
25 Cuando hablan los falsos profetas,
no dejo que se cumpla
lo que ellos anuncian;
demuestro que los adivinos
no tienen razón,
y convierto en puras tonterías
la sabiduría de los seres humanos.

26 ”En cambio,
hago que las palabras y los planes
de mis servidores y mensajeros
se cumplan y tengan éxito.
Yo declaro que la ciudad de Jerusalén
volverá a ser habitada;
las ciudades de Judá
volverán a ser reconstruidas,
y no estarán más en ruinas.
27 Yo puedo hacer
que el océano se quede seco
y que los ríos se queden sin agua.

28 ”Yo le digo a Ciro, el rey de Persia:
‘Tú eres como un pastor de ovejas,
y harás lo que yo quiero.’
Yo le digo a Jerusalén:
‘Tú serás reconstruida.’
Y al templo le anuncio:
‘Serás reconstruido desde tus cimientos.’”»
Ñandejára ñoite hína Tupã
1 Ehendu Jacob,
che rembiguái,
Israel, che rembiporavo.
2 Che hína nde Jára,
nde Apohare,
rojapo vaekue nde sy ryépe
ha roipytyvõva.
Ani rekyhyje Jacob,
che rembiguái,
Jesurún,
che rembiporavo.
3 Ambosyrýta hína y
yvy ojeiko'ỹháme,
ha y osyry hatãva
yvy perõme.
Ahekuavóta
che espíritu
ne ñemoñarére,
ha ahovasáta
nde ra'y kuérape.
4 Okakuaáta
kapi'i hi'y porã vaicha,
ha yvyráicha opu'ãva
5 Oĩta he'íva:
‘Che, Ñandejára mba'e’.
Ambue oñembohérata
Jacob ñemoñare,
ambueve katu ohaíta ipóre:
‘Ñandejára mba'e’,
ha oñembohérata Israel.
6 Opa mba'e Jára,
mburuvicha guasu,
ha oipe'áva Israélpe
jejopy vaígui,
Ñandejára ipu'akapáva,
he'i: “Che upe Tenondegua
ha pe Ipaha pegua.
Ndaipóri ambue tupã.
7 Mávapa cheichagua?
Toguerosapukái,
toikuaauka ha tohechauka.
Mávapa oikuaauka ra'e,
iñepyrũha guive,
upe ko'ẽrõgua
ha omombe'u ra'e
upe ojehútava?
8 Ani pekyhyje
térã peñemondýi,
Che, upe yma guivéma,
amomarandu vaekue
ha peẽ, mba'e renduhare.
Oĩ nga'u piko tupã ambue?
Ndaipóri ambue Mo'ãhára.
Che ndaikuaái chupe.”
Ta'ãnga ñemomba'e guasu
9 Umi tupã gua'u ra'ãnga apoha mba'everã naiporãi ha mba'everã naiporãi hembiapokue, iporãve ramo jepe. Omomba'e guasúva chupe kuéra, mba'eve ndohechái ha ndoikuaái. Upévare ñemotĩme opyta. 10 Máva piko ojapo ta'ãnga, ndaha'éi ramo viru rehe? 11 Ha péina umi chupe kuéra omomba'e guasúva oñemotĩta, ha umi ijapohare, ha'éva yvypórante avei, opavave oñembyatýta ha oñembojovakéta ha oryrýita kyhyje ha ñemotĩgui. 12 Pe fiérro rehe omba'apóva omboyku, omba'apo hese tatápe ha martíllope ojapo pe ta'ãnga. Ipyapy mbaretépe omba'apo hese. Ha'e ndokarúirõ ikangy ha ndoy'úirõ ikane'õ. 13 Ta'ãnga yvyra ojapo haguã pe yvyráre omba'apóva, oha'ã ituichakue, ohai pe ta'ãnga ha omba'apo pe yvyráre, ojapo peve chugui yvypóra ra'ãnga ha upéi omoĩ hendaguãme. 14 Térã oĩ oñotỹva kuri'y ha upéva ama omongakuaa. Upéicha oguerekóta kuri'y yvyrarã. Térã oipotave ramo kuri'y térã tajy, oñangareko umíva rehe ka'aguýpe ipoguasu porã meve. 15 Umíva oiporu jepe'arã. Oĩ ipehẽngue ogueraháva ojepe'e haguã, oĩ ogueraháva hembi'u ombojy haguã, ha oĩ oiporúva tupã gua'u ra'ãnga ojapo haguã, ha henondépe oñesũ omomba'e guasu haguã chupe. 16 Térã oĩ yvyra mbytere omoĩva jepe'arã tatápe ombichy haguã so'o. Ho'u so'o mbichy ha hyguãtã. Ojepe'e avei pype ha he'i: “Javy'a ite piko tata ypýpe, ñande rete aku porã ñama'ẽ aja tata rendy rehe!” 17 Ha pe mbytere ambuégui ojapo tupã gua'u ra'ãnga ha oñesũ henondépe omomba'e guasúvo ha he'ívo chupe: “Che pe'a kena jejopy vaígui. Nde niko hína che tupã!”
18 Umíva ndoikuaái, nahesakãi chupe kuéra mba'eve; hesatũ etereígui ndaikatúi ohecha, ha iñapytu'ũ ñemboty etereígui ndoikéi iñakãme mba'eve. 19 Noñemoĩri ojepy'a mongeta, ndoguerekói iñakãme mba'eve omomba'apo haguã iñapytu'ũ ha he'i haguã: “Pe yvyra mbytere aiporu jepe'arã, ambojy che rembi'u, ambichy so'o ha ha'u kuri. Ha hembyrégui ajapo ko mba'e ahẽ. Mba'éicha piko che añesũta amomba'e guasu peteĩ yvyra pehẽngue!” 20 Umichagua ha'ete ho'úva tanimbu. Ipy'a okañy ha omyakã tavy chupe kuéra. Ndaikatu mo'ãi oipe'a manógui hekove. Nde'i chéne araka'eve: ‘Ko mba'e che pópe arekóva piko ndaha'éi chéne japu mba'e?’
Ñandejára oipe'a Israélpe jejopy vaígui
21 Ne mandu'áke
kóva rehe Jacob,
ne mandu'áke Israel
ndeha che rembiguái.
Che rojapo kuri,
nde hína che rembiguái,
nda che resaráiri
nde hegui Israel!
22 Yvytu oguerahaháicha arai,
péicha añembyesarái
repu'ã hague che rehe,
ha arai ypytũicha
aipe'a ne angaipa.
Eju jey che rendápe,
che niko rojogua kuri!
23 Yvága, esapukái vy'águi,
Ñandejára
ojapo haguére upéva!
Esapukái hatã yvy,
amo hypyvehápe,
yvyty kuéra,
pesapukái rory,
ha nde ka'aguy,
opa nde yvyra reheve!
Ñandejára
ojogua haguére Jacob,
ha Israélpe
ojechauka imimbipápe!

24 Péicha he'i nde Jára
nde pe'áva ivaívagui,
nde sy rye guive
nde apo vaekue.
Che, nde Jára,
ajapo opa mba'e,
che ñoite ajapo
ha aipyso yvága
ha amboguapy yvy,
avave che pytyvõ'ỹre.
25 Che ndahejái
oiko umi mba'e
he'íva maranduhára*f** japu.
Che umi mba'e ñemi kuaahápe
ambojavypa,
karai arandu kuérape
ambojohova api
ha imba'e kuaa
výro reípe osẽmba.
26 Che rembiguái kuéra
ñe'ẽ katu amoañete
ha che rupi oiko
umi che rembijokuái he'íva.
Che ha'e Jerusalénpe:
“Ojeiko jeýta nde pype”
ha Judá pegua
táva kuérape ha'e:
“Peñemopu'ã jeýta,”
ha amyatyrõ jeýta itapere.
27 Che upe ha'éva yguasúpe:
“Ta nde rypáke.
Y'ỹre rohejáta”.
28 Che upe Círope ha'éva:
“Che roiporavo
che ovecha rerekua ramo
ha rejapóta
opa mba'e aipotáva,
ere ramo Jerusalén rehe:
‘Toñemopu'ã jey’,
ha itupaóre:
‘Toñemoĩ ipyendarã.’”