Dios prolonga la vida de Ezequías
(2 R 20.1-112 Cr 32.24-26)
1-22 En esos días, el rey Ezequías se enfermó gravemente y estaba por morir. El profeta Isaías fue a visitarlo y le dijo: «Dios dice que vas a morir, así que arregla todos tus asuntos familiares más importantes».
Entonces Ezequías volvió su cara hacia la pared y oró a Dios así: «Dios mío, no te olvides de que yo siempre he sido sincero contigo, y te he agradado en todo». Luego Ezequías lloró con mucha tristeza.
El profeta Isaías salió, y ordenó que le pusieran al rey Ezequías una pasta de higos en la herida para que sanara. Luego el rey preguntó: «¿Cómo puedo estar seguro de que voy a sanar, y que podré ir al templo de mi Dios?»
Dios le dijo a Isaías:

«Vuelve y dile al rey Ezequías, que yo, el Dios de su antepasado David, he escuchado su oración y he visto sus lágrimas. Dile que lo sanaré, y que voy a darle quince años más de vida. Yo salvaré a Ezequías y a Jerusalén del poder del rey de Asiria. Dile además que, como prueba de que cumpliré mi promesa, le daré esta señal: la sombra del reloj del rey Ahaz va a retroceder diez grados».

Todo sucedió como Dios dijo.
Escrito de Ezequías
Luego de recuperarse de su enfermedad, el rey Ezequías escribió lo siguiente:

«Yo pensé que iba a morirme
justo cuando estaba viviendo
los mejores años de mi vida.
Pensé que aquí en la tierra
no volvería a ver a nadie,
y que tampoco vería a mi Dios.
Desbarataron mi casa,
y me deprimí bastante;
¡perdí las ganas de vivir!

»Todo esto pasó de un día para otro,
pero esperé con paciencia
a que saliera el sol.
Me sentía derrotado,
como si un león me hubiera atacado.
Chillé como golondrina,
¡me quejé como paloma!
Me cansé de mirar al cielo y gritar:
“¡Dios mío, estoy angustiado!
¡Dios mío, ven en mi ayuda!”

»Era tanta mi amargura
que ya ni dormir podía.
Pero no podía quejarme
porque tú, mi Dios,
ya me lo habías anunciado,
y cumpliste tu palabra.

»Tú, mi Dios,
me devolviste la salud
y me diste nueva vida.
Tus enseñanzas son buenas,
porque dan vida y salud.
Sin duda fue para mi bien
pasar por tantos sufrimientos.
Por tu amor me salvaste de la muerte,
y perdonaste todos mis pecados.

»Los que han muerto
ya no pueden alabarte,
ni confiar en tu fidelidad;
en cambio, los que aún viven
pueden alabarte como te alabo yo.
También nuestros hijos y nuestros nietos
podrán hablar de tu fidelidad.

»Dios mío, tú me salvarás,
y en tu templo te alabaremos
con música de arpas
todos los días de nuestra vida».
Ezequías hasy ha okuera jey
(2 R 20.1-112 Cr 32.24-26)
1 Umi árape Ezequías hasy ete. Maranduhára*f** Isaías Amós ra'y oho oñandúvo chupe ha he'i:
—He'ika ndéve Ñandejára: ‘Ere ne ñe'ẽ paha nde róga guápe, cháke remanóta hína. Nderekuera mo'ã véima.’
2 Ezequías oñembojere oma'ẽ ogyke gotyo ha oñembo'e kóicha Ñandejárape:
3 “Che Jára ne mandu'a kena aiko hague nde rape rupi añetehápe ha che py'aite guive, ajapóvo upe reipotáva.” Ha Ezequías hasẽ soro. 4 Ñandejára he'i Isaíaspe 5 oho haguã he'i Ezequíaspe: “Tupã, nde ru ypykue David Jára, he'i: ‘Ahendu ne ñembo'e ha ahecha nde resay. Ambopukuvéta 15 áño nde rekove. 6 Roipe'áta ndéve, ha Jerusalén guápe avei, Asiria ruvicha guasu pógui. Che añangarekóta ko távare.”
22 Ezequías oporandu:
—Mba'éicha piko aikuaáta ikatuha aha tupaópe?
7 Isaías he'i chupe:
—Kóvata hína mba'e rechaukaha Ñandejára ojapotaha pe he'i vaekue ndéve: 8 Upe reloj kuarahy Ahaz ojapouka vaekuépe, amboguevíta 10 grádo pe kuarahy'ã oguejýma vaekue.
Ha kuarahy'ã oguevi upe relójpe umi 10 grádo oguejy vaekue.
21 Upéi he'i Isaías: “Peru mbaipy ígo, pemoĩ mburuvicha guasu ai rehe ha okueráta.”
9 Judá ruvicha guasu Ezequías okuerávo imba'asýgui ohai kóicha:

10 Che ha'e kuri che jupe,
che rekove hi'aju jave aha vaerã.
Añemondo omanóva retãme,
ojepe'a che hegui umi ára
hembýva gueteri chéve.
11 Che ha'e kuri che jupe,
ndahecha mo'ãvéi
Ñandejárape ko yvy ári.
Ndahecha mo'ãvéi avavépe
ko yvy ári.
12 Ojehupi che róga vakapi
ha ojereraha che hegui
ovecha rerekua róga vakapícha.
Che rekove ojogua
peteĩ poyvi ojepyaháva
ha oñekytĩ chugui henimbo.
Ára ha pyharépe
che mbohasa asy.
13 Asapukái rasy pyhare pukukue,
peteĩ jaguarete
omyangu'i ramo guáicha
che kãngue.
Ára ha pyharépe che mbohasa asy.
14 Mbyju'ícha añe'ẽ
jerutícha che pyahẽ.
Che resa cha'ĩmba
yvágare ama'ẽgui.
Che Jára, ajejopy vaíko.
Che mombaretemína!
15 Ha mba'e piko ha'éta chupe?
Ha'e voi niko pe ojapóva hína!
Aikóta opa rupi rei aikove aja,
che renyhẽta py'a rógui.
16 Umi Ñandejára omo'ãvape
oikovéta
ha umíva ndive aikovéta che.
Nde che mongueráta
ha che moingove jeýta.
17 Che py'arohágui,
ko'ágã che py'a guapy,
rejoko haguére che rekove
yvykua nandi renondépe,
ha remombo nde atukupépe
opa che angaipa.
18 Umi oĩva omanóva retãme
na ne momorãi,
umi omano vaekue
na nde rerohorýi.
Umi oguejy vaekue yvykuápe
ndaikatuvéi oha'arõ mba'eve
nde reko jeroviahágui.
19 Umi oikovéva mante
ikatu nde rerohory
ajapoháicha che ko árape.
Túva kuéra
omombe'u ta'ýra kuérape
nde reko jeroviaha.
20 Nde che pe'a haguére
ivaívagui, che Jára,
rombopúne ore árpa
roikove aja pukukue
ore Jára rógape.