La gente de Moab se refugia en Judá
1 »Desde la ciudad de Selá,
que está en el desierto,
los jefes de Moab envían corderos
para presentar ofrendas a Dios
en el templo de Jerusalén.

2 »Los habitantes de Moab
cruzan el río Arnón;
parecen pájaros asustados
que escapan de sus nidos.
3-4 Vienen con este mensaje
para los habitantes de Jerusalén:

“¡Necesitamos protección!
Necesitamos un lugar para escondernos.
No nos entreguen en manos
del enemigo destructor”.

»Cuando el enemigo se vaya de Moab
y terminen la guerra y la destrucción,
5 un descendiente del rey David
llegará a ser rey de Israel.
Su reinado será justo y honesto;
él guiará a todos con bondad,
y no tardará en hacer justicia.
El orgullo de Moab desaparecerá
6 »Los habitantes de Moab
son famosos por su orgullo:
se creen muy importantes,
y miran con desprecio a los demás.
¡Pero están equivocados!

7-8 »Todos ellos llorarán por su país;
se llenarán de tristeza al recordar
los ricos viñedos de Quir-haréset,
de Hesbón y de Sibná.
Esos viñedos eran tan grandes
que se extendían por el desierto,
y llegaban a la ciudad de Jazer
y hasta el mar Mediterráneo.
Pero ahora esos viñedos están marchitos,
pues los asirios
los han destrozado por completo.

9 »Por eso, ahora lloro
por los viñedos de Sibmá y Jazer.
También lloro por Hesbón y Elalé,
pues en sus campos
ya no hay frutos ni cosechas
que den alegría a la gente.

10 »Ya no habrá en los campos
alegría ni alboroto;
ya no se oirá el canto
de los que recogen las uvas
ni la alegría de los que hacen el vino.
¡Se acabaron las canciones
y los gritos de alegría!

11 »Mi corazón tiembla
como las cuerdas de un arpa;
tiembla de tristeza por la desgracia
de Moab y de Quir-haréset.
12 De nada les sirve a sus habitantes
subir a las colinas para adorar a sus dioses;
por más que rueguen
no van a conseguir ayuda».

13 Este fue el mensaje que hace mucho tiempo Dios dio en contra de Moab. 14 Y ahora Dios dice: «El contrato de trabajo de cualquier obrero dura tres años. Por eso les digo que dentro de tres años el poder de Moab será destruido. Su gente morirá; solo unos cuantos quedarán con vida, pero sin fuerzas».
Moabgua okañy Judápe
1 Perahauka ovecha ra'y
tetã ruvichápe,
ita guasu oĩva
yvy ojeiko'ỹha guive,
Sión yvyty peve.
2 Umi Moabgua oñembyatýva
ysyry Arnón rupi
ohasaha haguã,
ojogua guyra kuéra oñemondýiva
ha haitýgui osẽ joávape.
3 He'i hikuái Siónpe:
“Ere oréve
mba'éichapa ore mo'ãta,
esẽ ore rehehápe.
Ne kuarahy'ã eipyso ore ári
yvyra rakãicha asaje pyte,
emokañy oñemosẽvape
ojejuhu'ỹ haguã rupi.
4 Ehejána tokañy nde pype,
umi Moabgua oñemuñáva.
Emo'ã kena ihundiharãgui.”

Jejopy vai opa vove,
ñehundi ohasa rire,
oho rire upe ondyrývare,
5 peteĩ David ñemoñare
ipojáita tetã sãre,
oguapy hatãta
ha py'a porãme oisãmbyhýta.
Ha'éta mbojovakeha ipo jojáva,
ome'ẽta maymávape imba'éva,
ha teko joja pya'e omoguahẽta.

6 Ñahendu mba'eichaite pevépa
Moab ojejapo,
itĩ pu'ã eterei!
Ojererovu, oporoapo'i
ha ipochy eterei,
heta oporoja'o ha oñe'ẽ rei!
7 Upévare Moabgua maymáva,
hetãre toguahu.
Quir-Haréset pegua
tembi'úre imandu'ávo,
ipyahẽ ha ikuepaite hikuái!
8 Hesbón pegua kokue
ha Sibmá parralty ipirupa,
po guasu kuéra omopẽmba.
Hakã nguéra Jazer peve
ohupyty vaekue,
yvy ojeiko'ỹha rupi ojepyso,
ha yguasu mboypýri
ohasa vaekue.
9 Upévare, Sibmá parralty,
che rasẽta hasẽháicha Jazer,
che resaýpe rombojahúta,
Hesbón ha Elalé,
nde parral
ha nde kóga mono'õ aja
noñehenduvéigui purahéi rory.
10 Ayvu ha vy'a ne ñúgui ojeíma,
noñehenduvéi sapukái rory,
ha parraltýpe opáma purahéi.
Noñeñami véima parral'a,
kaguy ndoiko véima,
ndaipóri véima jepuka.
11 Árpa sãicha otytýi che py'a,
Moab ha Quir-Haréset rehe.
12 Moab ohove ramo jepe
ijyvateha*f** rupi,
ha oñembo'e ramo
ikane'õ meve,
ohove ramo jepe
itupaópe oñembo'e,
mba'eve ndohupyty mo'ãi.

13 Ko'ãva hína umi ñe'ẽ Ñandejára he'i vaekue yma Moab rehe. 14 Ko'ágã katu he'i Ñandejára:

Ohasa rire mbohapy áño,
oipapaháicha mba'apohára
hembiapo kuégui okarúva,
yvýre ojeitýta
Moab reko yvate,
ha'e kuéra hetaite ramo jepe.
Ha umi hembýva
ndaha'e mo'ãi mba'eve.