Dios tendrá compasión de Israel
1 Dios tendrá compasión de Israel, y de nuevo seremos su pueblo elegido. Dios nos hará volver a nuestra tierra. Gente de muchas naciones vendrá a refugiarse en nuestro país, y se unirá a nuestro pueblo. 2 Muchas naciones nos ayudarán a regresar a la patria que Dios nos dio. Pero luego tomaremos prisioneras a esas naciones, y así, los que antes nos dominaron y nos maltrataron acabarán siendo nuestros esclavos.
Israel se burlará del rey de Babilonia
3 Israelitas, Dios calmará nuestro sufrimiento y nos librará de la terrible esclavitud. 4 Entonces nos burlaremos del rey de Babilonia y le cantaremos este poema:

«¡Qué mal que te fue, tirano!
¡Mira en qué terminó tu orgullo!

5-6 »Dios ha destruido por completo
a los malvados reyes de Babilonia.
Ya no seguirán maltratando
sin compasión a los pueblos.

7 »Ahora, toda la tierra está en paz
y canta de alegría.
8 Hasta los pinos y los cedros del Líbano
se alegran de tu ruina y dicen:

“Rey de Babilonia,
ya fuiste derrotado;
ahora nadie volverá a derribarnos”.

9 »En el reino de la muerte
hay un gran alboroto:
los muertos han despertado
y salen a recibir al rey de Babilonia.
Todos los reyes que allí están
se levantan de sus tronos
y salen a su encuentro.
10 Todos ellos le dicen:

“También tú has perdido tu fuerza,
ahora eres como uno de nosotros.
11 La muerte puso fin a tu orgullo
y a la música de tus arpas.
Ahora duermes envuelto en gusanos”.

12 »Rey de Babilonia,
tú que derrotabas a las naciones,
¡has caído de muy alto!
Te creías un dios en el cielo
pero fuiste derribado a la tierra.
13 Te decías a ti mismo:

“Voy a subir hasta el cielo,
allí pondré mi trono
por encima de las estrellas de Dios.
Reinaré desde la montaña
donde viven los dioses.
14 Subiré más allá de las nubes,
y seré como el Dios altísimo”.

15 »¡Pero ahora te han derribado
y has caído a lo más profundo
del reino de los muertos!
16 Los que te vuelven a ver
se quedan mirándote
y con asombro dicen:

“¿Es este el hombre
que hacía temblar a la tierra?
¿Es este el hombre
que derrotaba a las naciones?
17 No, este no puede ser el hombre
que convertía todo en un desierto,
que destruía las ciudades,
y que no liberaba a los prisioneros”.

18-20 »Cuando los reyes de la tierra mueren,
son enterrados en hermosas tumbas.
A ti, en cambio,
no te enterrarán con honores
porque arruinaste a tu país
y masacraste a tu pueblo.
Tu cadáver quedará tirado en el suelo,
y será pisoteado como basura.
Luego lo arrojarán a la zanja
donde tiran a los que mueren en batalla.

»¡Nadie se acordará de tus descendientes
porque fuiste un malvado!
21 ¡Mataremos a tus hijos
por culpa de tu maldad!
¡Ellos pagarán por los crímenes
que cometieron sus antepasados!
¡Ellos no podrán dominar la tierra,
ni llenar de ciudades el mundo!

22-23 »El Dios todopoderoso ha jurado que destruirá a Babilonia. La destruirá por completo; ¡barrerá con todo! En ella no quedará nadie con vida, y nunca más será recordada. Dios la convertirá en un pantano, y en una región llena de lechuzas».
Amenaza de Dios contra Asiria
24 El Dios todopoderoso ha hecho este juramento:

«¡Mis planes no fallarán!
Tal como lo dije, todo se cumplirá.
25 Haré pedazos a los asirios
que ahora ocupan mi tierra;
los aplastaré en mis montañas.
¡Libraré a mi pueblo de su esclavitud!

26 »Este es el plan que he preparado
contra todas las naciones de la tierra,
27 ¡y nadie podrá detenerme!
Yo, el Dios todopoderoso,
juro que así será».
Amenaza de Dios contra los filisteos
28 El año en que murió el rey Ahaz, Dios envió este mensaje:

29 «Pueblo filisteo,
ya ha muerto el rey de Asiria
que tanto te maltrató.
Pero no cantes victoria,
pues ese país se convertirá
en tu peor enemigo;
será peor que una serpiente venenosa.

30 »Yo mataré a los pocos
que te queden con vida;
haré que tu gente
se muera de hambre.

»En cambio, los pobres de Israel
tendrán pasto para sus rebaños,
y descansarán tranquilos.

31 »¡Filisteos, griten de dolor;
tiemblen de miedo!
Porque del norte llega un ejército
como una nube de humo,
y todos sus soldados
están listos para la batalla.
32 A los mensajeros de ese país
se les dirá:
“Dios construyó Jerusalén,
y allí se refugiarán
los más pobres de su pueblo”».
Ou jeýta hetãme oñemosẽ vaekue
1 Ñandejára oiporiahurerekóta Jacob, oiporavo jeýta Israel ha omohenda jeýta ijyvy teépe. Mombyrygua oñembojáta hese kuéra ha oñemoirũta Jacob rogagua ndive. 2 Heta tetã omoirũta Israel guápe hetã meve, ha Israelgua oguerekóta chupe kuéra hembiguái kuimba'éva ha kuñáva ramo Ñandejára yvýpe. Israelgua ogueraháta ipokuapy ipokua harépe, ha oguerekóta ipo guýpe ijára kuépe.
Ñembohory Babilonia ruvicha guasúre
3 Ñandejára ne mombytu'u ramo nde vy'a'ỹgui, ne rembiasa asy ha tembiguái ramo reiko haguégui, 4 repurahéita Babilonia ruvicha guasúre, reñembohorývo hese péicha:

“Pema'ẽmi mba'épepa opa
mburuvicha jero!
Pehechami
mba'épa oiko chugui!
5 Ñandejára omopẽ
iñañáva pokatu,
omyangu'i mburuvicha ahẽ
popegua yvyra.
6 Ha'e oinupã pochýva
opa tetãme
ha ombyepoti mantéva
chupe kuéra,
pochy rendýpe opyrũmbáva
tetã nguérare,
ha omuñáva ome'ẽ'ỹre jurujái.
7 Yvy tuichakue oiko
py'a guapýpe ha kyhyje'ỹre,
ha osapukái vy'águi.
8 Líbano pegua kuri'y ha kuri'y,
ovy'a joa reñehundi haguére,
ha he'i hikuái: ‘Rekúi guive,
ndaipóri véima ore kytĩva.’
9 Yvy guýpe oiko ayvu guasu,
omano vaekue apytépe
ha osẽ joa ne moguahẽvo.
Omanóva ãngue opáy joa,
umi tetã ruvichakue
osẽ ne ruguãitĩvo,
iguapyhágui opu'ã joa.
10 Oĩ haguéicha he'i ndéve:
‘Nde avei reju ne kangypa,
oréichante avei.
11 Ápe ou opa nde jejapo,
ne mba'epu ha ne mbarakapu,
ápe yso rupápe reñenóta,
ha sevo'i meméta nde ahoja.’

12 Mba'éicha rupi piko
yvágagui re'a mbyja ko'ẽ!
Ne mona hikuái yvýre,
tetã nguéra rehe
nde pu'akámiva.
13 Eréva nde jupe nde py'a pýpe:
‘Yvága peve voi ajupíta,
ha Tupã mbyja ári
che guapyha amoĩta,
amoite mombyry
yvate gotyope aguapýta,
upe yvyty
tupã nguéra ijatyhápe.
14 Ajupíta umi arai
ijyvatevéva ári.
Chéta hína
upe Yvatete guáicha.’
15 Ipahápe katu
reguejy omanóva retãme,
amoite hugua hypyvehápe!
16 Nde recháva ijurujái
oma'ẽvo nde rehe,
ha he'i joa hikuái:
‘Kóva piko hína
pe omboryrýi vaekue yvy,
ohundíva tetã nguéra,
17 yvy oheja vaekue iperõmbaite,
táva kuéra katu oitypa
ha umi omosã vaekuégui ndopoíri?’
18 Opa tetã ruvicha kuéra
peteĩ-teĩ opytu'u,
ityvy ojeguapávape.
19 Nde katu reñerenohẽ
yty ky'áicha nde tyvýgui,
ha reñemombo pe yvy kuápe,
te'õngue oñepyrũmbáva apytépe,
itápe ojejatýva.
20 Ne reñeñotỹ mo'ãi
tetã nguéra ruvicháicha,
rehundi haguére ne retã
ha rejuka ne retã guápe.
Tekove ahẽ ñemoñare
opytáta tesaráipe.
21 Peñembosako'íke
pejuka haguã ta'ýra kuérape,
itúva porojukakuére,
anive haguã oñembojára
yvy imba'e'ỹvare,
ha omyenyhẽ itáva kuéragui
yvy tuichakue.”

22 Ñandejára ipu'akapáva he'i:
“Apu'ãta hese kuéra
ha ahapo'óta Babilóniagui,
héra, chugui hembýva,
ta'ýra ha iñemoñare.
23 Ajapóta chugui
kui'ĩ raity ha karugua,
aitypeíta ñehundi typychápe.”
Ñandejára ipu'akapáva he'i péicha.
Asiria oñehundíta
24 Ñandejára ipu'akapáva
ome'ẽ ijehe iñe'ẽ:
“Upe ha'e vaekue
oikóta katuete.
25 Asírio kuérape ahundíta
che retãme,
hese kuéra apyrũmbáta
che yvytýpe.
Che retã guágui ojejopyha
aipe'áta,
noñakãmby mo'ã véima
ijati'ýre.
26 Ha'éma pe yvy tuichakuére
ajapótava,
che po tetã nguéra rehe
amopu'ãma.”
27 Ñandejára ipu'akapáva
he'íma iñe'ẽ,
ha oñemoĩ vaerã hese
ndaipóri.
Ha'e oipysóma hína ipo,
omboguevi vaerã chupe
ndaipóri.
Upe he'íva filistéo kuérare
28 Pe áño omano haguépe mburuvicha guasu Ahaz, Isaías he'i ko marandu:

29 Ani revy'a, filistéo retã,
oso haguére tukumbo
ne mbyepotíva,
cháke mbóigui osẽta hína mbói,
ha upévagui teju jagua ovevéva.
30 Mboriahu oguerekóta
iñúme kapi'i
ijovecha kuérape guarã,
ha umi mba'eve oguereko'ỹva,
py'a guapýpe opytu'úta.
Che katu umi nde rehegua
ajukáta ñembyahýigui,
ha umi mbovymi opytáva
ajukáta avei.
31 Pejahe'o soróke,
filistéo táva kuéra,
pesapukái rasýke
ha kyhyjégui peryrýi!
Cháke yvate gotyogui
ou ñorãirõhára
tatatĩcha,
ha ndaipóri osẽva ipa'ũgui.
32 Mba'épa oje'éta
pe tetã remimboúpe?
Ñandejára omopu'ã hague Sión,
ha upépe okañýta
hetã megua mboriahu kuéra.