1 Yo soy el profeta Habacuc. Dios me encargó dar este mensaje a su pueblo.
Habacuc habla con Dios
2 Dios mío,
a gritos te pido que me ayudes,
pero tú no me escuchas;
¿cuándo vas a hacerme caso?
Te he rogado que acabes con la violencia,
pero tú no haces nada.
3 ¿Por qué me obligas a ver
tanta violencia e injusticia?

Por todas partes veo
solo pleitos y peleas;
por todas partes veo
solo violencia y destrucción.
4 Nadie obedece tus mandamientos,
nadie es justo con nadie.
Los malvados maltratan a los buenos,
y por todas partes hay injusticia.

5 Dios respondió:

«Fíjense en las naciones.
Miren lo que sucede entre ellas.
Lo que pronto van a ver
los dejará con la boca abierta.
Si alguien les contara esto,
ustedes no podrían creerlo.

6 »Voy a hacer que los babilonios
se dispongan a atacarlos.
Son un pueblo muy cruel,
y recorren el mundo
para adueñarse de tierras ajenas.
7 Para ellos solo vale su ley
y solo importa su honor;
¡son un pueblo terrible!

8 »Sus caballos y sus jinetes
vienen galopando desde muy lejos;
son más veloces que los leopardos
y más feroces que los lobos nocturnos;
se lanzan sobre sus enemigos
como el águila sobre su presa.
9 A su paso lo destruyen todo;
a su paso siembran el terror,
y los prisioneros que toman
son tantos como la arena del mar.

10 »Se ríen de reyes y gobernantes,
se burlan de sus murallas,
y construyen rampas de arena
para conquistar sus ciudades.
11 Son como un viento violento
que llega, golpea y se va;
pero son culpables de un gran pecado:
no tienen más dios que su fuerza».

12 Yo, Habacuc, digo:

Dios de Israel,
tú eres un Dios santo;
siempre has existido,
y no nos dejarás morir
porque eres nuestro refugio;
sé que usarás a Babilonia
solo para castigar a tu pueblo.

13 Tú no soportas la maldad,
ni aceptas el pecado.
No te quedes callado
ni permitas que los malvados
maten a quienes somos buenos.

14 Tú nos tratas como si fuéramos
simples peces del mar;
como si fuéramos reptiles,
que no tienen quién los dirija.
15 Por eso los babilonios
nos atrapan fácilmente,
como se atrapan los peces
con el anzuelo o con la red.
¡Eso les encanta!
16 Por eso los babilonios
han hecho de sus armas un dios
y les rinden culto.
Gracias a ellas
se han hecho muy ricos.

17 ¡No permitas que los babilonios
nos sigan matando sin compasión!
Habacuc ndovy'ái ndaipórigui teko joja
1 Kóva hína pe ñe'ẽ Ñandejára ohechauka vaekue maranduhára*f** Habacúcpe:
2 Che Jára, araka'e peve piko
asapukáita ndéve
che pytyvõ haguã
ha na che rendu mo'ãi?
Araka'e peve piko
asapukáita oĩgui jejuka
ha ndereju mo'ãi
ore pe'a jejopy vaígui?
3 Maerã piko rehechauka chéve
jeiko asy ha ñaña?
Monda ha jejuka opa rupi ahecha,
ñorãirõ opaichagua opa rupi oiko.
4 Léi he'íva ndojejapói,
ha upe ojejapo vaerãre oñepyrũ.
Iñañáva ojopy imarangatúva ndive,
ha teko joja oñemokarẽ.
Ñandejára he'íva
5 “Pema'ẽ umi tetãre
pende jere rupi oĩvare.
Peñemondýita ha pende jurujáita
pepytávo.
Ko'ã árape aime ajapo haguãicha
mba'e perovia'ỹ vaerã
oñemombe'u ramo peẽme.
6 Amopu'ãta caldéo kuérape
oñorãirõ haguã.
Umíva, kuimba'e sagua'a
oñorãirõse etereíva,
oikóva ágotyo pégotyo,
yvy jerekuévo
oñemomba'e haguã
yvy imba'e'ỹvare.
7 Ha'e kuéra iñaña rasa
ha ojekyhyje eterei chugui kuéra,
ndoikuaaséi voi mba'eve
avaveichaguágui.
8 Ikavaju kuéra
iñakuãve jaguaretégui,
hesaiteve aguara guasu
ka'aru ete osẽvagui.
Hi'arigua oñani ha mombyrýgui ou,
oveve vaicha oúvo,
taguato ojeityháicha hembi'urã ári.
9 Oporojuka haguãnte ou
ha omyasãi kyhyje henonderã.
Yvyku'ícha ombyaty hembiguairã.
10 Mburuvicha guasu kuérare oñembohory
ha karai guasu kuérare avei.
Táva korapy jere yvate rehe ha'e kuéra opuka.
Umíva rehe yvy ombyaty ha omopu'ã
ojeity haguã hi'ári kuéra.
11 Upéi ohasa yvytu ratãicha
ha ipyapy mbarete rehénte
ha'e kuéra ojerovia.”
Habacuc omombe'u jey ivy'a'ỹ
12 Ore Jára, nandéi piko
opa ára reikovéva,
Tupã imarangatúva, omano'ỹva,
Tupã che Jára ha che mo'ãhára?
Nde remombarete caldéo kuérape,
nde rérape oporonupã haguã,
13 nde reko ipotĩ eterei,
reheja haguã oiko iky'áva,
rema'ẽ haguã kirirĩháme,
iñañáva oporojopy vai ramo.
Mba'éicha piko aipo ramo
rema'ẽ kirirĩháme
oporojukávare?
Mba'ére piko ndeeréi mba'eve
heko añáva ohundírõ
imarangatuvévape chugui?
14 Nde, rereko yvypórape
pira yguasúpe guáicha,
ha mbói huvicha'ỹvaicha.
15 Caldéo kuéra
oñemomba'e tetã nguérare
pira ojekutuháicha pindápe,
pyahápe ombotyryry ha oguenohẽ
ha ohechávo heta ijatyha,
ovy'a eterei.
16 Upévare ha'e kuéra
omomba'e guasu irréd ha ipinda.
Hérape omymbajuka,*f**
ha chupe insiénso ohapy
hese ae oguerekógui hembi'urã
iporã ha hetaitéva.
17 Ha akóinte piko caldéo kuéra
ore renohẽta pyahápe
ha ore jukáta oikuaase'ỹre mba'eve?