1 Dios tuvo compasión de Noé, y de todos los animales domésticos y salvajes que estaban con él en la casa flotante. Por eso lanzó un fuerte viento sobre la tierra, para que bajara el agua. 2 Las aguas que estaban debajo de la tierra dejaron de salir a la superficie, y del cielo dejó de caer agua. 3 El agua fue bajando poco a poco, y después de ciento cincuenta días, 4 la casa flotante se asentó sobre las montañas de Ararat. Era el día diecisiete del mes de Etanim. 5 El agua siguió bajando hasta el mes de Tébet, y el día primero de ese mes ya pudieron verse las cumbres de las montañas.
6 Cuarenta días después, Noé abrió la ventana de la casa 7 y soltó un cuervo, el cual estuvo volando de un lado para otro, pues no encontraba tierra seca donde pararse. 8 Después Noé soltó una paloma, para ver si ya el agua se había retirado. 9 Pero la paloma regresó a la casa flotante, pues no encontró dónde descansar. Y es que la tierra todavía estaba cubierta por el agua. Por eso Noé tomó la paloma, y la metió en la casa flotante.
10 Siete días después, Noé volvió a soltar la paloma. 11 Al caer la tarde volvió la paloma con una hoja de olivo en el pico. Así Noé entendió que ya no había agua sobre la tierra. 12 Sin embargo, esperó otros siete días y la volvió a soltar, pero la paloma ya no volvió.
Noé baja a tierra
13 El año en que Noé cumplió seiscientos un años, la tierra quedó seca. Era el día primero del mes de Abib. Al ver esto, Noé le quitó el techo a la casa flotante. 14 Dos meses después la tierra estaba ya completamente seca. 15 Entonces Dios le dijo a Noé:

16 «Quiero que salgas ya de la casa, junto con tus hijos, tu esposa y tus nueras. 17 Deja salir también a todos los animales, incluyendo las aves y los reptiles que están contigo, para que se multipliquen y llenen la tierra».

18 Así fue como Noé salió de la casa, junto con sus hijos, su esposa y sus nueras. 19 Salieron también todos los animales, las aves y los reptiles.
20 Más tarde, Noé construyó un altar para adorar a Dios. Tomó entonces algunos de los animales y aves de los que Dios acepta como ofrenda, y en su honor los quemó sobre el altar. 21 Y cuando a Dios le llegó tan grato aroma, tomó la siguiente decisión:

«Aunque todo hombre y mujer solo están pensando en hacer lo malo desde su niñez, por ninguno de ellos volveré a maldecir ni destruir la tierra como esta vez.

22 »Mientras la tierra exista,
siempre habrá siembras y cosechas;
siempre hará calor y frío,
siempre habrá invierno y verano,
y también noches y días».
Opa y kakuaa
1 Tupã ndahesaráiri Noé ha hymba kuéragui ygára guasúpe oĩva hikuái. Ombou peteĩ yvytu yvy ári ha y oñepyrũ oguejy. 2 Yvu osẽva yvy ruguágui opyta ha yvága rokẽ y jokoha oñembotypa, ha opi. 3 Y oguejy mbegue katu ohóvo 150 ára pukukue. 4 Ára 17, mes 7hápe, hérava Tisri, ygára guasu oguapy yvyty Ararat ru'ãme. 5 Y oguejyve ohóvo, ha ára peteĩha, mes 10hápe, hérava Tebet, oñepyrũ ojekuaa umi yvyty ru'ã.
6 Ohasa rire 40 ára, Noé oipe'a ygára guasu rovetã, 7 ha opoi peteĩ yryvúgui. Upéva oveve ygára jerére y hypa peve yvy ári. 8 Upéi Noé opoi peteĩ pykasúgui, oikuaa haguã ýpa oguejýma ra'e. 9 Y ojaho'i gueteri yvy ape ha pykasu ndojuhúi oguejy haguã, upévare ou jey. Noé ipojái pykasúre ha omoinge jey ygára guasúpe.
10 Noé oha'arõve 7 ára ha opoi jey pykasúgui. 11 Ka'aru etévo ou jey ha ogueru ijurúpe yvyra rakãmi. Upéicha Noé oikuaa y oguejýma hague. 12 Oha'arõve 7 ára ha opoi jey pykasúgui, upéva ndou véima.
13 Noé oguereko ramo 601 áño, y oguejýma. Ára peteĩme, mes peteĩháme, hérava Nisán, Noé oipe'a ygára técho ha ohecha yvy iñapekãha ohóvo. 14 Ára 27, mes mokõiháme, hérava Iyyar, yvy iñapekãmbáma.
Noé osẽ ygára guasúgui
15 Tupã he'i Noépe:
16 —Esẽ ygára guasúgui ne rembireko, nde ra'y kuéra ha hembireko kuéra ndive. 17 Enohẽ okápe pene ndive guyra, mymba kuéra ha yvýre otyryrýva, ikatu haguã oñemuña ha isarambi yvy apére. 18 Noé osẽ hembireko, ta'ýra kuéra ha hembireko kuéra ndive. 19 Opaichagua tymba: mymbáva, hesaitéva, guyra kuéra ha yvýre otyryrýva, osẽ avei ygára guasúgui, ojueheguáva guive oñondive.
Noé oikuave'ẽ Tupãme mymbahapy*f**
20 Noé omopu'ã Ñandejárape peteĩ altar*f** ha oiporavo opaichagua tymba ha guyra ipotĩvagui,*f** ha hi'ári oikuave'ẽ Ñandejárape mymbahapy.
21 Tupã ohetũ upe mba'e ryakuã asy ha he'i: “Ndajahéi mo'ã véima yvýre yvypóra rembiapo vaikuére, ahecháma niko imitã guive ohekaha ivaívante voi. Ha nahundi mo'ã véima mba'eveichagua oikovévape, ajapo haguéicha.”

22 “Yvy oiko aja,
oĩta ñemitỹ ha kóga mono'õ.
Haku ha ho'ysãta,
oĩta ára haku ha ára ro'y,
ára ha pyhare.”