Dios hace un compromiso con Abram
1 Después de esto, Dios se le apareció a Abram en una visión, y le dijo:

—Abram, no tengas miedo. Yo soy quien te protege. Voy a darte muchas riquezas.

2-4 Abram le contestó:

—¡Dios y Rey mío! ¿Y para qué me vas a dar riquezas si no tengo hijos? Cuando me muera, ese extranjero que tengo por esclavo va a quedarse con todo lo que es mío.

Pero Dios le aseguró:

—Tu heredero será un hijo tuyo, y no tu esclavo Eliézer.

5 Luego lo llevó afuera y le dijo:

—Mira el cielo y sus muchas estrellas. ¿Verdad que no puedes contarlas? ¡Pues tampoco será posible contar a tus descendientes!

6-7 Abram confió en la promesa de Dios, y por eso Dios lo aceptó y le dijo:

—Yo soy tu Dios, y tú eres mío porque confías en mí. Yo te saqué de Ur de los caldeos, para entregarte esta tierra.

8 Abram le respondió:

—¡Dios y Rey mío! ¿Cómo puedo estar seguro de que me la darás?

9 Entonces Dios le dijo:

—Para cerrar el trato, trae una vaca, una cabra y un carnero, de tres años cada uno. Y trae también una paloma y una tortolita.

10 Abram le llevó a Dios todos estos animales y los partió por la mitad, pero a las aves las dejó enteras. 11 Los buitres se lanzaban sobre los cadáveres, pero Abram los espantaba.
12 Cuando el sol comenzaba a ocultarse, Abram sintió mucho sueño, y se vio rodeado de una gran oscuridad. Eso le dio mucho miedo, 13 pero Dios le dijo:

«Quiero que sepas que tus descendientes irán a vivir a un país extranjero. Allí los harán trabajar como esclavos, y los maltratarán durante cuatrocientos años. 14 Sin embargo, yo castigaré a ese país, y haré que tus descendientes salgan de allí con grandes riquezas. 15 Tú tendrás una vejez tranquila y morirás en paz, y serás sepultado junto con tus antepasados. 16 Pero al fin de esos cuatrocientos años, tus descendientes podrán volver a este país, pues los amorreos que ahora lo ocupan son tan malvados que en ese tiempo los expulsaré».

17 Cuando el sol se ocultó y se hizo de noche, apareció un horno humeante, y también una antorcha de fuego, que pasó entre las mitades de los animales. 18 Ese día, Dios hizo un compromiso con Abram, y le dijo:

«Yo les daré a tus descendientes la tierra que va desde el río de Egipto hasta el río Éufrates. 19 Es la tierra donde ahora viven los quenitas, los quenizitas, los cadmoneos, 20 los hititas, los ferezeos, los refaítas, 21 los amorreos, los cananeos, los gergeseos y los jebuseos».
Ñandejára ha Abram oñoñe'ẽ me'ẽ
1 Ko'ã mba'e rire Abram oñandu Ñandejára he'i ramo chupe:
—Ani rekyhyje Abram, che romo'ãta opa mba'e vaígui ha ame'ẽta ndéve heta mba'e porã. 2 Abram katu he'i chupe:
—Nde Tupã che Jára, maerã rei piko reme'ẽta chéve mba'eve? Amanótama ha nda che ra'ýi. Umi mba'e arekóva opytáta Eliézer Damasco guápe. 3 Na che moñemoñaréigui opa mba'e arekóva opytáta peteĩ che rembiguáipe.
4 Upérõ ohendu jey Ñandejára he'i ramo chupe:
—Opytáva ne rendaguépe ndaha'e mo'ãi Eliézer, peteĩ nde ra'y teéta.
5 Ñandejára he'i chupe osẽ haguã okápe ha oñe'ẽ chupe kóicha:
—Ema'ẽ yvágare ha eñeha'ã eipapa mbyjaita, jahecha ikatúpa. Péicha hetáta ne ñemoñare.
6 Abram oguerovia Ñandejárape, ha upe guive Ñandejára oguereko chupe imarangatúva ramo, 7 ha he'i chupe:
—Che hína nde Jára, romoirũ vaekue táva Ur, caldéo retãgui, ko'a peve, ame'ẽ haguã ndéve ko yvy ne mba'erã.
8 Abram oporandu chupe:
—Tupã che Jára, mba'éicha piko aikuaáta che mba'erãha?
9 Ha Ñandejára he'i chupe:
—Eru chéve ko'ápe peteĩ vakílla, peteĩ kavara kuña ha peteĩ ovecha mácho; opavave toguereko 3 áño; peteĩ jeruti ha peteĩ pykasu ra'y avei.
10 Abram ogueru umi mymba, omboja'o mbytépe ha omoĩ ojovái. Guyra kuéra katu nomboja'ói. 11 Yryvu kuéra oguejy manté umi mymba re'õnguére, ha Abram omondýi. 12 Kuarahy oike potaite jave Abram opyta oke ha ojaho'i chupe peteĩ pytũ ha kyhyje ndetuicháva. 13 Ha Ñandejára he'i chupe:
—Ne ñemoñare kuéra oikóta mombyrygua ramo tetã imba'e'ỹvape. Ojererekóta tembiguái ramo ha jejopy vaípe 400 áño pukukue. 14 Che katu ambohasa asýta upe tetãme, opoi peve chugui kuéra ha ha'e kuéra osẽvo upégui, ogueraháta mba'eta upepegua. 15 Nde katu repáta ko yvy ári nde tujávo ha rehóta repytu'u nde ru kuéra ypykue ndive py'a guapýpe. 16 Ne ñemoñare kuéra, ñemoñare jey irundyha, ou jeýta kóva ko yvýpe, ndaikatúiva gueteri ame'ẽ ndéve ko'ágã. Umi amorréo kuéra niko nahembiapo vaíri gueteri aipe'áma haguãicha chugui kuéra.
17 Kuarahy oike ha pytũmba riréma, ojehecha peteĩ tatakua hatatĩmbáva. Ha peteĩ tata rendy ohasa sapy'a umi tymba ñemboja'o pyre pa'ũ rupi. 18 Upérõ Ñandejára oñe'ẽ me'ẽ Abrámpe:
—Ne ñemoñarépe ame'ẽta ko yvy, ysyry Egipto guive, ysyry guasu Éufrates peve, 19-21 oĩháme cenéo, cenezéo, cadmonéo, hitíta, ferezéo, refaíta, amorréo, cananéo, gergeséo ha jebuséo kuéra.