Abram rescata a Lot
1-2 Por aquellos días hubo guerra entre dos grupos de reyes. En un bando estaban los reyes:
Amrafel de Babilonia,
Arioc de Elasar,
Quedorlaómer de Elam,
Tidal de Goím.

En el otro bando estaban los reyes:
Bera de Sodoma,
Birsá de Gomorra,
Sinab de Admá,
Seméber de Seboím,
el rey de Sóar.

3-4 Durante doce años, estos cinco reyes habían sido dominados por Quedorlaómer, pero un año después se rebelaron contra él. Entonces reunieron sus ejércitos en el valle del Mar Muerto. 5 Al año siguiente, Quedorlaómer y los reyes que estaban de su parte salieron a pelear contra aquellos cinco reyes. En Astarot Carnaim derrotaron a los refaítas; en Ham derrotaron a los zuzitas; en Savé-quiriataim derrotaron a los emitas; 6 en las montañas de Seír derrotaron a los horeos, y los persiguieron hasta El-parán, cerca del desierto. 7 Después de eso regresaron a Cadés y conquistaron todo el territorio de los amalecitas. En Hasesón-tamar vencieron a los amorreos que vivían allí.
8 Por su parte, los reyes de Sodoma, Gomorra, Admá, Seboím y Bela fueron al valle del Mar Muerto, y allí presentaron batalla 9 contra los reyes de Elam, Goím, Babilonia y Elasar. Lucharon cuatro reyes contra cinco. 10 Pero como ese valle estaba lleno de pozos de brea, cuando los reyes de Sodoma y de Gomorra huyeron, fueron a caer dentro de esos pozos. El resto del ejército huyó hacia las montañas. 11 Entonces los cuatro reyes se robaron todas las riquezas y todos los alimentos que había en Sodoma y Gomorra, y se marcharon. 12 Y como Lot vivía en Sodoma, también a él se lo llevaron, junto con todo lo que tenía.
13 En aquel tiempo, Abram el hebreo vivía junto al bosque de un hombre llamado Mamré. Este hombre era amorreo, y tenía dos hermanos, Escol y Aner. Los tres eran amigos de Abram. Cuando uno de los que habían escapado de la batalla vino y le contó a Abram 14 que a su sobrino se lo habían llevado prisionero, Abram juntó a todos sus sirvientes capaces de luchar. Eran trescientos dieciocho hombres, y con ellos persiguió a los cuatro reyes hasta Dan. 15 Al caer la noche, Abram dividió a sus hombres y atacó por sorpresa a los cuatro reyes. Los derrotó y los persiguió hasta Hobá, ciudad que está al norte de Damasco. 16 Así liberó a Lot, a las mujeres y a su gente, y recuperó todas las riquezas y pertenencias de su sobrino.
17 Cuando Abram volvía de haber derrotado a Quedorlaómer y a sus reyes amigos, el rey de Sodoma salió a su encuentro en el Valle del Rey. 18 Allí Melquisedec, que era rey de Salem y sacerdote del Dios altísimo, sacó pan y vino, 19 y bendijo a Abram, diciéndole:

«Abram,
que te bendiga el Dios altísimo,
creador del cielo y de la tierra.
20 El Dios altísimo
merece todas las alabanzas,
pues te dio la victoria
sobre tus enemigos».

De inmediato, Abram le dio a Melquisedec la décima parte de todo lo que había recuperado. 21 Por su parte, el rey de Sodoma le dijo a Abram:

—Devuélveme a la gente, y quédate con las riquezas.

22 Sin embargo, Abram le contestó:

—Yo le he jurado al Dios altísimo, creador del cielo y de la tierra, 23 que no voy a aceptar nada de lo que es tuyo. No tomaré ni un hilo, ni la correa de una sandalia, para que nunca digas que tú me hiciste rico. 24 Solo aceptaré lo que mis hombres se han comido, y la parte que les toca a Aner, a Escol y a Mamré, los amigos que me acompañaron.
Mburuvicha guasu kuéra ñorãirõ
1-3 Irundy mburuvicha guasu, Amrafel Sinar pegua, Arioc Elasar pegua, Quedorlaómer Elam pegua ha Tidal Goím pegua, opu'ã ñorãirõme, ko'ã 5 mburuvicha guasúre: Bera Sodoma pegua, Birsá Gomorra pegua, Sinab Admá pegua, Seméber Seboím pegua ha Bela pegua ruvicha guasu. (Bela héra avei Sóar). Ko'ã 5 mburuvicha guasu oñemoĩ peteĩ ñe'ẽme ha oñembyaty hikuái ñorãirõrã Sidim ñúme (hérava avei Mar Muerto).
4 Ko'ã mburuvicha guasu kuéra oiko vaekue Quedorlaómer poguýpe 12 áño pukukue; 13 haguépe katu opu'ã hese hikuái ojetyvyro haguã chugui. 5 Áño 14 haguépe Quedorlaómer ha umi mburuvicha guasu oĩva hendive, oho Astarot Carnaímpe ha omoĩ ipoguýpe refaíta kuérape; upéi zuzíta kuérape Hámpe; emíta kuérape Savé-Quiriataímpe, 6 ha horeo kuérape yvyty Seírpe, ha omuña Parán ñu meve, yvy ojeiko'ỹha rembe'ýpe.
7 Ojevývo Quedorlaómer ha umi hendive oĩva, oguahẽ En-Mispátpe (ko'ágã hérava Cadés), ohundipa ha oheja mba'eve'ỹre Amalecgua ha amorréo kuérape oikóva Hasesón-Tamárpe. 8-9 Upérõ umi 5 mburuvicha guasu Sodoma, Gomorra, Admá, Seboím ha Bela pegua oñembyaty hikuái Sidim ñúme ha oñorãirõ Quedorlaómer Elam pegua, Tidal Goím pegua, Amrafel Sinar pegua ha Arioc Elasar pegua ruvicha guasu kuéra ndive; 5 mburuvicha guasu oñemoĩ irundýre. 10 Sidim ñu rupi isarambi ápe ha pépe vlekekua. Sodoma ha Gomorra ruvicha guasu kuéra oguevi ñorãirõgui ha ho'a umi vléke kuápe. Ambue kuéra katu okañy umi yvyty pa'ũ rupi. 11 Umi irundy mburuvicha guasu ipu'akáva hese kuéra ogueraha opa mba'e oĩva Sodoma ha Gomórrape, hi'upyrã jepeve, ha oje'ói hikuái. 12 Ogueraha avei Lótpe, opa oguerekóva reheve, ha'e niko oiko Sodómape.
Abram oike ñorãirõme
13 Peteĩ okañy vaekue ñorãirõgui, ou omomarandu Abram, hebréope, ha'e oĩ jave Mamré ka'aguýpe, amorréova. Mamré, Escol ha Aner ryke'y vaekue. Ha'e kuéra oñemoĩ Abram ykére.
14 Abram, oikuaávo Lot avei ojereraha hague, ombyaty 318 kuimba'e okakuaa vaekue hógape, ha omuña mburuvicha kuérape táva guasu Dan peve. 15 Ojeity hi'ári kuéra pyhare, omboguevi ha omuña chupe kuéra táva Hoba peve, opytáva Damáscogui yvatévo. 16 Ogueru jey umi mba'eta ha avei Lot ityvýra amyrỹi Harán ra'yrépe imba'eta reheve, kuña kuéra, ha opa umi ojereraha vaekue.
Melquisedec ohovasa Abrámpe
17 Abram ou jeývo, ipu'aka rire Quedorlaómer ha mburuvicha guasu kuéra hendive oĩvare, osẽ huguãitĩvo Sodoma ruvicha, Savé ñúme, ojekuaáva Mburuvicha guasu ñu ramo.
18 Upérõ Melquisedec, Salem ruvicha guasu, Tupã yvatetegua pa'i, ogueru mbuja ha kaguy, 19 ha ohovasa Abrámpe he'ívo:

“Ta nde rovasa
Tupã yvatetegua,
ojapóva yvy ha yvága,
20 Toñemomba'e guasu
Tupã yvatetegua,
ha'e ne pytyvõ
nde rayhu'ỹvape
rehundi haguã.”

Opa mba'e oguerahávagui Abram ome'ẽ Melquisedécpe 10gui peteĩ. 21 Upéi Sodoma ruvicha guasu he'i Abrámpe:
—Eme'ẽ chéve umi yvypóra reru jeýva, ha imba'e kuerakue topyta ne mba'erã.
22-23 Abram katu he'i chupe:
—Amopu'ã che po Tupã yvatetegua, yvága ha yvy apoharépe, ame'ẽvo che ñe'ẽ hérape, ndaraha mo'ãiha mba'evete asy ne mba'éva, taha'e jepe ra'e sapatu sã térã inimbo pehẽngue. Upéicha ndaikatu mo'ãi ere reikóvo: Abram oñemomba'e reta che rupive. 24 Ndaipotái mba'eve che mba'erã; umi aikotevẽva amongaru haguã che rembiguái kuérante. Umi che ndive oĩva, Aner, Escol ha Mamré katu, ha'e kuéra voi togueraha imba'erã.