El valle de los huesos secos
1 El poder de Dios vino sobre mí, y su espíritu me llevó a un valle que estaba lleno de huesos. 2 Me hizo recorrer el valle de un lado a otro, y pude ver que allí había muchísimos huesos, y que todos estaban completamente secos.
3 Entonces Dios me dijo:

—Ezequiel, hombre mortal, ¿crees que estos huesos puedan volver a la vida?

Yo le respondí:

—Dios mío, solo tú lo sabes.

4-5 Dios me dio entonces esta orden:

—Diles de mi parte a estos huesos que presten atención a este mensaje: “¡Huesos secos, yo voy a soplar en ustedes, para que reciban el aliento de vida y revivan! 6 Voy a ponerles tendones, y a recubrirlos de carne y piel. Voy a darles aliento de vida, para que revivan. Así reconocerán que yo soy el Dios de Israel”.

7 Yo les dije a los huesos lo que Dios me había ordenado decir. Y mientras hablaba de parte de Dios, escuché un ruido muy fuerte. Eran los huesos, que se estaban juntando los unos con los otros. 8 Pude ver cómo les salían tendones, y les crecía carne y se recubrían de piel. Sin embargo, seguían sin vida. 9 Entonces Dios me dijo:

—Llama al aliento de vida. Dile que yo le ordeno que venga de los cuatro puntos cardinales, y que les dé vida a estos huesos muertos.

10 Yo le repetí al aliento de vida lo que Dios me ordenó decirle, y el aliento de vida entró en los huesos. Entonces los huesos revivieron y se pusieron de pie. ¡Eran tantos que parecían un ejército!
11 Dios me dijo entonces:

—Ezequiel, estos huesos representan a los israelitas. Ellos se andan quejando, y dicen: “No hay remedio; estamos perdidos. ¡Somos unos huesos secos!” 12-14 Pero tú vas a hablar con ellos, y vas a darles de mi parte este mensaje: “Israelitas, ustedes creen que están muertos, pero yo soy su Dios. Yo abriré las tumbas donde creen estar enterrados, y los sacaré de allí. Soplaré sobre ustedes para darles mi aliento de vida, y los haré volver a la tierra de Israel. Cuando yo haga esto, ustedes volverán a vivir y reconocerán que yo soy su Dios. Yo, el Dios de Israel, lo he dicho y lo cumpliré”.
Israel y Judá volverán a ser un solo reino
15 Dios también me dijo:

16 «Toma un trozo de madera y escribe en él: “Del reino de Judá”. Toma luego otro pedazo de madera y escribe en él: “Del reino de Israel”. 17 Junta en tus manos los dos trozos de madera, 18 y cuando la gente de tu pueblo pregunte qué quieres decir con eso, 19 tú le dirás: “Dios ha declarado que juntará a Judá y a Israel, y que hará de los dos un solo reino”.
20 »Después de eso, levanta los dos trozos de madera, para que todos los vean, 21 y diles: “Dios ha prometido reunir y sacar a los israelitas de las naciones donde ahora se encuentran, para llevarlos de nuevo a su tierra”. 22 Porque en esta tierra, y en estas montañas de Israel, los convertiré en una sola nación. Tendrán un solo rey, y no volverán a dividirse en dos reinos.
23 »Nunca más volverán los israelitas a contaminarse con sus ídolos malolientes, ni con sus pecados y acciones repugnantes. Yo los limpiaré de sus pecados y no dejaré que vuelvan a serme infieles. Ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios.
24-25 »Entonces los israelitas obedecerán mis mandamientos, como deben hacerlo. Vivirán para siempre, junto con sus hijos y sus nietos, en la tierra que les di a Jacob y a sus antepasados. David será su único rey y jefe.
26-28 »Haré con ellos un pacto eterno de paz, y llegarán a ser un pueblo numeroso. Y cuando ponga mi templo en medio de ellos, y viva allí para siempre, yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo. Entonces las naciones reconocerán que yo habré convertido a Israel en un pueblo muy especial. Yo soy el Dios de Israel».
Kãngue rei
1 Tupã omboja che rehe ipo ha che myenyhẽ ipokatúgui, ha che moĩ peteĩ ñu hetahápe kãnguekue. 2 Tupã che mboguata opáichavo; umi kãnguekue omyenyhẽmbaite upe ñu, ha kãngue reipaitéma. 3 Upépe he'i chéve: Ndépa reroviáne ko'ã kãnguekue oikove jeýne haguã? Che ha'e chupe: “Tupã, nde año mante reikuaa upéva”.
4 Aipórõ Tupã he'i chéve: “Eñe'ẽ che rérape ko'ã kãnguekuépe. Ere chupe kuéra: ‘kãngue rei, pehendu ko'ã ñe'ẽ oúva Tupãgui’. 5 Tupã he'i peẽme: ‘Amoingéta pende pype tekove pytu peikove jey haguã. 6 Amoĩta peẽme tajygue, pomboho'óta, pombopiréta ha ame'ẽta peẽme tekove pyahu peikove jey haguã. Upépe peẽ pehecha kuaáta cheha Tupã.’” 7 Che añe'ẽ chupe kuéra ha'e he'i haguéicha chéve. Ha añe'ẽ aja chupe kuéra aína, ahendu hyapúva: peteĩ yvy ryrýi nipo ra'e, ha umi kãnguekue oñepyrũ oñembyaty ojuehe. 8 Ha ahecha umi kãnguekue ári osẽ tajygue ha to'o, ha ojejaho'i pirépe. Ha ndoguerekói jepe tekove pytu.
9 Upépe Tupã he'i chéve: “Eñe'ẽ che rérape pe tekove pytúpe, ha ere chupe: Tekove pytu, eju opa guio ha emoingove ko'ã te'õngue.” 10 Che añe'ẽ Tupã rérape ha'e he'i haguéicha chéve, ha pe tekove pytu ou oike ipype kuéra, ha ha'e kuéra oikove ha opu'ã oñembo'y. Hetaiterei niko ha oiko chugui kuéra peteĩ aty ndaipapaháiva.
11 Upépe Tupã he'i chéve: “Israelgua maymáva niko, ko'ã kãnguekuéicha.Oiko he'i hikuái: ‘Ore kãnguekue kãngue reíntema; ndaikatu véima ñaha'arõvo mba'eve, japáma.’ 12 Néi, eñe'ẽve chupe kuéra che rérape: Kóicha he'i Tupã: ‘Che retãgua maymáva, poguenohẽta pe yvykua peñeñotỹ haguégui ha pomondo jeýta tetã Israélpe. 13 Ha ágã poguenohẽ jeýma ramo pe yvykua peñeñotỹ haguégui, pehecha kuaáta, peẽ che retãgua, cheha Tupã. 14 Che amoĩta pende pype tekove pytu che heguíva, ha peẽ peikove jeýta, ha pomoĩ jeýta pende yvy teépe. Upépe peikuaáta che, Tupã, ha'e ha ajapo hague.’” Che, Tupã, ha'e upeichaha.
Judá ha Israel ojoaju jey
15 Tupã ojere che gotyo ha he'i chéve: 16 Emoĩ nde pópe peteĩ yvyra ha ehai ipype: ‘Judá ha iñirũ Israelgua kuéra’. Ejapyhy upéi ambue yvyra ha ehai: ‘Efraín, José rérape, ha ambue imoirũhára Israel yvy hembýva pegua’. 17 Upe rire emboja ojuehe oiko haguã mokõivévagui peteĩ, ta peteĩ añónte nde pópe. 18 Ne retãgua kuéra he'ívo ndéve: ‘Emyesakãna oréve mba'épa he'ise upéva’, 19 ere chupe kuéra: ‘Kóicha he'i Tupã: Ajapyhýta pe José yvyra, oĩva hína Efraín pópe ha ambue kuéra Israel irũva, ha ambojáta pe Judá yvyráre, oiko peve mokõivévagui peteĩ yvyránte che pópe’. 20 Ereko nde pópe, tohecha maymáva, umi mokõi yvyra reiporu vaekue rehai haguã. 21 Upéi ere chupe kuéra: ‘Kóicha he'i Tupã: Anohẽta Israelgua kuérape umi tetã ambue oho haguépe opytágui; opa guio ambyatypáta ha arojevýta ijyvýpe. 22 Ajapóta chugui kuéra peteĩ tetãnte umi yvyty Israel peguápe, ha peteĩnte huvicha guasúta. Na pene mombyry mo'ã véima ojuehegui mokõi tetãme, na pende ruvicha guasu mokõi mo'ã véima. 23 Na pe ñemongy'a mo'ã véima avei pemomorã haguére tupã gua'u ta'ãnga rei imbojeguarupýva, ha ndapeiko mo'ã véima peñemboheko ky'a. Che poipe'áta pende reko jeroviaha'ỹgui, ha pomopotĩta pende reko ky'águi. Ha'e kuérata che retãgua ha che Ijára. 24 Che rembiguái David añoitéta huvicha guasu ha herekua kuéra, ha ha'e kuéra che ñe'ẽ rendúta ha ojapóta che rembiapoukapy. 25 Oikóta hikuái pe tetã ame'ẽ vaekuépe che rembiguái Jacóbpe, oiko haguépe avei ijypy kuerakue. Upépe oikóta ha'e kuéra, ta'ýra kuéra ha iñemoñare kuéra opa ára guarãma; ha che rembiguái David ha'éta opa ára huvicha kuéra. 26 Roñemoĩta peteĩ ñe'ẽme, rome'ẽta ojupe oñoñe'ẽ, iñañete haguã chupe kuéra oikove joa py'a guapýpe.Kóvata ñe'ẽ ñome'ẽ opa ára guarãma. Ahejáta heta oñemuña ha opa ára guarãma amoĩta che tupao marangatu ijapytépe kuéra. 27 Aikóta hendive kuéra, ha chéta Ijára kuéra, ha ha'e kuéra katu che retãgua. 28 Che tupao marangatu oĩma ramo ijapytépe kuéra, umi ambue tetã ohecha kuaáne, che aiporavo hague Israélpe che mba'e marangatu ramo.