Lamento por la ciudad de Tiro
1 Dios también me dijo:

2 «Dedica este lamento a la ciudad de Tiro por su destrucción. Dale este mensaje de parte del Dios de Israel:

3 “Tú, ciudad de Tiro,
te creías bella y perfecta;
te aprovechaste de estar junto al mar
para comerciar con muchos países.
4 Ciertamente, dominabas los mares.
Tenías la belleza
de un barco bien construido.
5 Tu casco lo hicieron
con pinos del monte Senir;
tu palo mayor fue labrado
en cedro del monte Líbano.
6 Tus remos eran de roble,
fina madera del monte de Basán.
Las tablas de tu cubierta
eran de ciprés traído de Chipre.
Todas ellas estaban adornadas
con incrustaciones de marfil.
7 Tus velas te servían de bandera,
y eran de fino bordado egipcio.
Tus toldos, de tela roja y morada,
los trajeron de las costas de Elisá.

8 ”Contabas con una tripulación experta.
Tenías los mejores capitanes y marinos:
gente de Tiro, Arvad y Sidón.
9 Tus daños los reparaban
expertos carpinteros de Guebal.
Marineros de todas partes
hacían negocios en tus puertos.
10 Tu ejército estaba formado
por gente de Persia, Lidia y Libia;
cuando te adornaban con sus armas,
hacían que te vieras muy hermosa.

11 ”Soldados de Arvad y de Gamad
defendían tus murallas
con la ayuda de tu ejército.
Todo el tiempo vigilaban tus torres,
y cuando colgaban sus escudos
a lo largo de tus murallas,
hacían que te vieras más hermosa.

12 ”Tú, ciudad de Tiro, eras tan rica que la gente de Tarsis venía para hacer negocios contigo. Tu mercancía la pagaban con plata, plomo, hierro y estaño. 13 También los comerciantes de Grecia, Tubal y Mésec compraban tus mercancías, y te pagaban con esclavos y con utensilios de bronce. 14 La gente de Bet-togarmá te pagaba con finos caballos para montar, y con caballos y mulas para el trabajo. 15 También hacías negocios con los comerciantes de Dedán y de otros puertos lejanos, los cuales te pagaban con marfil y con madera de ébano.
16-18 ”Tus mercancías eran tan variadas, y tu riqueza tan grande, que hasta los sirios comerciaban contigo, y te pagaban con piedras preciosas y telas muy finas. También Israel y Judá te compraban mercancías, y te pagaban con su mejor trigo, y con pasteles, miel, aceite de oliva y especias aromáticas. Damasco te pagaba con vino de Helbón y con lana de Sahar. 19 Los comerciantes de Dan y los griegos te traían de Uzal hierro forjado y especias aromáticas.
20 ”La gente de Dedán te pagaba con sillas de montar. 21 Los de Arabia y todos los príncipes de Quedar te pagaban con corderos, chivos y carneros. 22 Tus clientes de Sabá y Raamá te pagaban con finos perfumes, y con oro y piedras preciosas. 23 Entre tus clientes estaban también los comerciantes de Harán, Cané, Edén, Sabá, Asiria y Media; 24 ellos te vendían telas finas, mantos bordados de color púrpura, tapices de muchos colores y fuertes cuerdas trenzadas. 25 ¡Las naves de Tarsis transportaban tus mercancías!

”Tú, ciudad de Tiro,
parecías un barco en alta mar
cuando va cargado de riquezas.
26 Pero tus marinos te llevaron
por los mares más profundos,
y allí te hizo pedazos
el fuerte viento del este.
27 ¡Al fondo del mar se fueron
tus mercancías y tus productos!
El día que te hundiste,
se fueron al fondo del mar
todas tus riquezas,
tus marineros y tus capitanes,
tus carpinteros y tus comerciantes,
tus soldados y tus pasajeros.

28 ”Tus capitanes pedían ayuda,
y temblaba la gente de las costas;
29 los marineros se lanzaron al agua,
y bajaron a tierra junto con los capitanes.
30-31 Sus gritos eran desesperados;
amargamente lloraban por ti,
se pusieron ropa de luto,
y de muchas otras maneras
mostraron su dolor.
32 Entonaron por ti un lamento,
y exclamaron con gran tristeza:
‘¡Ay, ciudad incomparable,
ahora estás en el fondo del mar!’

33 ”Cuando bajaban de los barcos
las mercancías que vendías,
las naciones quedaban satisfechas;
con tus riquezas y abundantes productos
se enriquecían los reyes del mundo.
34 Pero te hundiste en el océano;
ya descansas en el fondo del mar.
¡Y contigo se hundieron también
tus mercancías y tus pasajeros!

35 ”Esto que te ha sucedido
hace que tiemble de miedo
la gente que vive en las costas.
Sus reyes están espantados;
en la cara se les nota el terror.
36 Los comerciantes de otras naciones
te lanzan silbidos de burla.
¡Eres motivo de espanto
porque has dejado de existir!”»
Purahéi jahe'o Tírore
1 Ñandejára he'i chéve: 2 “Nde, kuimba'e, epurahéi ko purahéi jahe'o Tírore, 3 pe táva guasu oĩva yguasu rembe'ýpe oñemúva heta tetã yguasu pegua ndive. Ere chupe, kóicha he'iha opa mba'e Jára:

Nde, Tiro, eréva nde jehe
ne porãha,
4 nde pu'aka ojepyso
yguasu mbyte peve,
nde apohare kuéra
nde apo ygára iporãvévarõ.
5 Yvyra omoĩva nde rehe
kuri'y meme,
ojegueru vaekue
yvyty Senírgui,
pe nde ýva puku, kuri'y
Líbano peguarégui,
6 umi ne rrémo, rróble
Basán peguare,
nde ape ojejapo kuri'ýgui
Chíprepe guare,
ha oñembojeguapáva.
7 Umi nde poyvi yvytu ombovúva
ojejapo líno jegua
Egíptope guarégui,
mombyrýgui ojehecháva,
ha umi nde poyvi oñeñemo'ãha
pytãũ ha pytãva katu,
Chipre peguare avei.
8 Umi ne rrémo omongu'éva
ou Sidón ha Arvádgui,
umi ne myenonde katupyrýva,
kuimba'e nde pypegua voi.
9 Umi Guebalgua
yvyráre omba'apo kuaáva
ne myatyrõmante.
Opaichagua ygára
ha ipypegua kuéra
oñemu ne ndive
ne mba'e repýre.
10 Persia,
Lidia ha Libia pegua kuéra
oiko ñorãirõhárõ
ndéve guarã,
ha omosãingóvo nde rehe
hete mo'ãha ha iñakã mo'ãha
ne mbojegua ha ne momimbipa.

11 Arvad pegua kuéra, ne ñorãirõha aty ndive, oĩmba nde jerére, ha umi nde róga yvatépe oĩ kuimba'éta Gamad pegua. Hete mo'ãha kuéra omosãingo pe nde rogykére, ha nde rechauka ne porãve. 12 Ne mba'évagui Tarsis oñemu ne ndive ha na ne mba'e repy rekovia ome'ẽ ndéve pláta, fiérro, estáño ha plómo. 13 Grecia, Tubal ha Mésec oñemu ne ndive ha ohepyme'ẽ ndéve tembiguáipe ha tembiporu vrónsepe. 14 Umi Bet-Togarmá pegua ohepyme'ẽ ndéve kavaju ne rendarã ha mburika remomba'apo haguã. 15 Rodas pegua kuéra oñemu ne ndive. Reñemu heta tetã yguasu rupigua ndive, ohepyme'ẽva ndéve marfílpe ha yvyra ébanope. 16 Edom oñemu ne ndive hetágui ne mba'e repy ha ohepyme'ẽ ndéve ita vera hovýpe, poyvi pytãme, ñembovyvy jeguápe, líno sỹime, coral ha ita vera pytãme. 17 Upéicha avei oñemu ne ndive Judá ha Israel ha ohepyme'ẽ ndéve Minit peguare trígope, hi'upyrãme, eíra, ñandyry ha insiénsope. 18 Damasco ojogua nde hegui opaichagua mba'e repy ha ohepyme'ẽ ndéve Helbón peguare kaguýpe ha Sahar peguare ovecha raguépe. 19 Uzal guive ojegueru ndéve kaguy, fiérro oñemba'apo pyre, kanéla ha mba'e ryakuã porã, ne mba'e repy rekovia. 20 Dedán oñemu ne ndive umi oñekotevẽvare kavaju oñembyape haguã. 21 Arabia ha opa mburuvicha Quedar pegua ojogua nde hegui, ha ohepyme'ẽ ndéve ovecha ha kavarápe. 22 Umi oñemúva ne ndive Sabá ha Ramá pegua ohepyme'ẽ ndéve mba'e ryakuã iporãvévape, ita porã hepýva ha órope. 23 Ne ndive oñemu Harán, Cané, Edén ha umi ñemuhára Sabá peguáva, Asiria guáva, ha umi Media tuichakue peguáva, 24 rejogua chugui kuéra aorã iporã porãva, ahoja pytãva, oñembovyvy jeguáva, ipyaha pyre yvýre guarãva, ipara opáicha guáva ha tukumbo ojepoka hatãmbyre. 25 Ygára guasu-guasu Tarsis pegua ou ojoapykuéri, oguerúvo ndéve mba'e repyeta.

Nde vaekue ygára
yguasu mbytépe guáicha,
henyhẽva mba'e repy etágui.
26 Umi nde rrémo omongu'éva
ne renohẽ yguasu rupi
ha yvytu
kuarahy resẽ guiogua
ne pehe'ãmba
yguasu mbytépe.
27 Ne mba'e repyeta,
umi nde rrémo omongu'éva,
umi ne myenondehára,
umi ne myatyrõva
ha umi ne moñemúva,
umi oñorãirõva nde rehehápe
ha opa nde pype omba'apóva,
ohopáta yguasu ruguápe
reñapymiha ára.
28 Umi nde rrémo omongu'éva
sapukái omboryryipáta
umi y rembe'y pegua.
29 Umi nde rrémo omongu'éva
ojepoíta ijygára guasu kuéragui;
ha umi myenondehára
opóta chugui kuéra.
30 Osapukái hatãta
ha nde rehe hasẽ soróta
oitýta yvytĩmbo iñakãre
ha tanimbúpe ojapajeréita.
31 Oñemyakã perõta hikuái,
oñemondéta ao vosakuépe
ha ojahe'o soróta
ñembyasýgui.
32 He'íta hikuái nde rehe
purahéi jahe'o:
Máva piko oñembojojáta
Tírore,
táva guasu oĩ vaekue
yguasu mbytépe?
33 Oguahẽ ramo y guasúgui
ne mba'e repy kuéra
rembovy'a vaekue
heta tetãme,
Opa mba'e rerekóva
ha ne mba'e repyeta rupi
remomba'e reta vaekue
opa mburuvicha guasu
ko yvy ári guápe.
34 Ko'ágã katu
ñemboja'okuepa
reime yguasu ruguápe.
Umi nde pypegua kuéra
ha ne mba'e repyeta
oñapymi ne ndive
hugua peve.
35 Umi tetã yguasu mbyte
rupigua
oñemondyipa nde rechávo,
huvicha guasu kuéra katu
hague pu'ãmba kyhyjégui
ha hesa'yjupa.
36 Umi ñemuhára
ambue tetã rupigua,
Ijurujái nde rehe
oiko haguére nde hegui
mba'e kyhyjeha,
ha reikopámagui hese
opa árape guarã.