La ley del sábado
1 Moisés se reunió con los israelitas y les comunicó los mandamientos de Dios:

2 «Ustedes podrán trabajar seis días de la semana, pero el séptimo día será para ustedes muy especial. Ese día ustedes deberán descansar para honrar a Dios. Quien no obedezca este mandamiento será condenado a muerte. 3 No importa dónde vivan, el séptimo día ni siquiera deben encender fuego».
Las ofrendas para construir el santuario
4 Moisés volvió a hablar con los israelitas, y les comunicó el mandamiento de Dios:

5 «Quiero que junten entre ustedes una ofrenda voluntaria para el santuario de nuestro Dios. Traigan oro, plata y bronce; 6 telas de color morado, azul y rojo; tela de lino fino, pelo de cabra, 7 pieles de carnero teñidas de rojo y pieles finas; madera de acacia, 8 aceite para las lámparas, perfumes para el aceite de consagrar y para el incienso perfumado, 9 y piedras de ónice multicolor y otras piedras preciosas para hacer la túnica y el chaleco del sacerdote principal.
Utensilios para el santuario
10-19 »Todos los israelitas que tengan capacidades artísticas deben venir para construir el santuario y sus muebles: el cofre, el candelabro, la mesa del pan, junto con el pan y sus utensilios. También deberán construir la cerca que rodea el patio, así como todo lo que estará en él: el altar para las ofrendas quemadas y el recipiente de bronce, y los utensilios de ambos. Además fabricarán el altar para quemar el incienso, junto con sus utensilios, los trajes sacerdotales, el incienso perfumado y el aceite de consagrar. Esto es todo lo que Dios ha ordenado hacer».
El pueblo lleva las ofrendas voluntarias
20 El pueblo se despidió de Moisés y se retiró. 21-26 Después, todos los que deseaban darle a Dios su ofrenda voluntaria volvieron llevando todo lo necesario para la construcción del santuario y la confección de los trajes de los sacerdotes. Tanto hombres como mujeres llevaron como ofrenda especial toda clase de joyas de oro, telas de color morado, azul y rojo, telas de lino fino, pieles de cabra, de carnero y otras pieles finas. Otros llevaron plata, bronce y madera de acacia, y algunas mujeres llevaron finos bordados y tejidos de pelo de cabra.
27 Los jefes israelitas llevaron ónice y otras piedras preciosas, para que se hicieran la túnica y el chaleco sacerdotal. 28 También llevaron perfumes, el aceite para las lámparas, el aceite de consagrar y el incienso perfumado.
29 Todos los israelitas, hombres y mujeres, llevaron su ofrenda voluntaria y se la entregaron a Moisés para la construcción de todo lo que Dios había ordenado.
Los artesanos elegidos
30-35 Moisés les dijo a los israelitas:

«Pongan atención. Dios ha elegido dos artesanos muy capaces para que trabajen en la construcción del santuario. De la tribu de Judá ha elegido a Besalel, y de la tribu de Dan ha elegido a Oholiab. Dios les ha dado capacidad artística para hacer los tallados en madera, los bordados en tela morada, tela azul y tela roja, y en tela de lino fino, así como para hacer cualquier tipo de artesanía. También les ha dado capacidad para enseñar a otros en esta clase de trabajos.
»Además, Dios le ha dado de su espíritu a Besalel, y también le ha dado sabiduría, inteligencia y una gran capacidad creativa para hacer diseños en oro, plata y bronce, para tallar y montar piedras preciosas, y para tallar la madera.
Tembiapoukapy pytu'uha ára rehegua
(Ex 31.12-17)
1 Moisés ombyaty opa Israel guápe ha he'i chupe kuéra:
“Ñandejára he'ika ojejapo haguã ko'ã mba'e: 2 Toñemba'apo 6 ára pukukue, upe 7 katu peẽme guarã peteĩ ára oñemboykéva chéve ha tojepytu'u porã upe árape Ñandejára rérape. Oimeraẽ omba'apóva upe árape, tomano. 3 Mamo peikohápe, ani pejatapýnte jepe pytu'uha árape.”
Toñeme'ẽ Tekoha peguarã
(Ex 25.1-9)
4 Moisés oñe'ẽ Israel guápe ha he'i chupe kuéra:
“He'ika Ñandejára pejapo haguã upéicha: 5 Opa mba'e perekóva apytégui pemboyke Ñandejára peguarã, peñandu ramo pejaposeha pende py'aite guive, ha peru óro, pláta, vrónse, 6 poyvi hovy, pytãũ ha pytã, líno sỹi, kavara rague, 7 ovecha mácho pirekue oñembyape pytãva, tymba pirekue poravo pyre, yvyra akásia, 8 ñandyry mba'e rendýpe guarã, mba'e ryakuã porã oñembojehe'a haguã ñandyry reheve ojeporúva oñemba'e mboyke haguã Ñandejárape ha insiénso ryakuã porãme guarã, 9 ita jegua sakã pytã ha ita jegua ambue kuéra oñembojegua haguã pa'i guasu efod ha vosa jegua pyti'a rehegua.”
Tembiporu kuéra Tekoha pegua
(Ex 39.32-43)
10 Ojapo kuaáva guive mba'e jegua, tou ojapo haguã ko'ã mba'e Ñandejára ojapoukáva. Ãva ha'e: 11 Tekoha ijahoja ha itóldo kuéra reheve, ity'ãi, itábla, ijyvyra puku, ipóste ha ipyenda kuéra reheve, 12 ñe'ẽ ñome'ẽ karameguã ijyvyra puku, ijuru mbotyha ha ipoyvi sãingo reheve, 13 mesa ha ijyvyra puku hembiporu kuéra reheve, mbuja oñemboykéva Ñandejárape guarã, 14 mba'e rendy pyenda, hembiporu, imba'e rendy kuéra ha ñandyry mba'e rendy kuérape guarã reheve, 15 altar*f** ojehapyhápe insiénso, ijyvyra puku reheve, ñandyry oñemba'e mboyke haguã Ñandejárape, insiénso ryakuã porã, poyvi sãingo Tekoha rokẽme guarã, 16 mymbahapy altar*f** iparrílla vrónse, ijyvyra puku ha hembiporu kuéra reheve, ña'ẽ ipyenda reheve, 17 poyvi sãingo oñemongora haguã Tekoha korapy, iposteha ipyenda kuéra reheve, poyvi sãingo Tekoha korapy rokẽme guarã, 18 yvyra hakua Tekoha ha ikorapýpe guarã isã nguéra reheve, 19 ao ojejapóva pa'ípe guarã hembiapo aja Tekohápe, pa'i Aarón ao jegua ha ita'ýra kuéra pa'i ao.
Ojegueru mba'e me'ẽ
20 Opa Israelgua oho hógape Moisés oñe'ẽ rire chupe kuéra, 21 ha umi oñandúva ome'ẽseha ipy'aite guive, ogueru imba'e me'ẽ Ñandejárape ojejapo haguã Jotopa Róga ha opa mba'e oñekotevẽva ha pa'i kuéra ao avei. 22 Ou kuimba'e ha kuña kuéra ha maymáva ogueru torypápe namichãi, kuãirũ, argólla ha opaichagua jeguaka óro. Peteĩ-teĩ ogueru imba'e me'ẽ iporãvéva óro guigua, ha ohejávo ombokacha*f** imba'e me'ẽ Ñandejárape guarã. 23 Oguerekóva poyvi hovy, pytãũ ha pytã, líno sỹi, kavara rague, ovecha mácho pirekue oñembyape pytãva térã tymba pirekue poravo pyre, ogueru ome'ẽ umíva. 24 Oguerekóva pláta térã vrónse ome'ẽ Ñandejárape, ha oguerekóva yvyra akásia ogueru ojejapo haguã oñekotevẽva. 25 Kuña nguéra ikatupyrýva ñepovãme, oipovã ha ogueraha inimbo hovy, pytãũ, pytã ha líno sỹi oipovã vaekue, 26 ha opa kuña oipovã kuaáva oipovã kavara rague, torypápe ha ipy'aite guive. 27 Mburuvicha kuéra ogueru ita jegua sakã pytã ha ita jegua ambue kuéra oñembojegua haguã pa'i guasu efod ha vosa jegua pyti'a rehegua, 28 mba'e ryakuã porã ha ñandyry mba'e rendyrã, ñandyry oñemba'e mboyke haguã Ñandejárape ha insiénso ojehapy haguã. 29 Opa kuimba'e ha kuña Israelgua oipytyvõséva ojejapo haguã opa mba'e he'i vaekue Ñandejára Moiséspe, ogueru imba'e kuave'ẽ Ñandejárape ipy'aite guive.
Mba'apohára kuéra Tekoha peguarã
(Ex 31.1-11)
30 Moisés he'i Israel guápe:
—Judá ñemoñaregua apytégui Ñandejára oiporavo Bezaleélpe, upéva Urí ra'y ha Hur remineno, 31 ha omyenyhẽ chupe ipu'akágui ome'ẽvo chupe katupyry ha mba'e kuaa opa mba'e apópe, 32 ojapo haguã ta'ãnga ha tembiapo óro, pláta ha vrónsegui, 33 oikytĩ ha omohenda haguã ita jegua, omba'apo haguã yvyra rehe ha ojapo haguã opa mba'e porã. 34 Chupe ha Oholiábpe, Ahisamac ra'y ha Dan ñemoñaregua, ombokatupyry avei oporombo'e haguã. 35 Ombokatupyry chupe kuéra opa mba'e porã apópe omba'apóvo yvyráre, ombojeguávo poyvi hovy, pytãũ, pytã ha líno sỹi ha omba'apóvo inimbo jepyahápe. Ha'e kuéra ojapo kuaa opaichagua iporãva ha oguenohẽ kuaa avei iñakãgui hembiaporã.