Consagración de los sacerdotes
1 Dios le siguió dando instrucciones a Moisés acerca de la consagración de los sacerdotes. Le dijo:

«Consigue un ternero y dos carneros que no tengan ningún defecto. 2 Luego, mezcla con aceite la mejor harina de trigo y haz panes y galletas rociadas de aceite, pero no les pongas levadura. 3 Pon el pan en un canasto, y llévalo al santuario, junto con el ternero y los dos carneros.
4 »Después de eso lleva a Aarón y a sus hijos a la entrada del santuario, y ordénales que se bañen. 5-6 Enseguida, ponle a Aarón toda la ropa que ordené que se le hiciera. Ponle además la placa que lo distingue como mi sacerdote principal. 7 Derrama también sobre su cabeza el aceite de consagrar.
8-9 »Después de eso llama a los hijos de Aarón, y conságralos como mis sacerdotes. Vístelos con los mantos que se hicieron para ellos; ajústales el cinturón y el gorro, lo mismo que a Aarón. De ahora en adelante todos mis sacerdotes serán por ley descendientes de Aarón.
10 »A continuación, lleva el ternero hasta el santuario y diles a Aarón y a sus hijos que pongan sus manos sobre la cabeza del animal. 11 Luego, mata el animal a la entrada del santuario, frente a mi altar. 12 Moja tu dedo en la sangre del ternero, y unta la sangre en los cuernos del altar. La sangre que quede la derramarás allí mismo, junto al altar. 13 Quita luego la grasa que cubre los intestinos, el hígado y los riñones del ternero, y quémalos en el altar. 14 Como este es un sacrificio para el perdón de pecados, debes quemar fuera del campamento la carne, la piel y el estiércol del ternero.
15 »Toma uno de los dos carneros, y haz que Aarón y sus hijos pongan las manos sobre la cabeza del animal. 16 Después de eso, mata al carnero y rocía su sangre en los costados del altar. 17 Corta en pedazos el animal, lava sus intestinos y sus patas, y júntalo todo con los otros pedazos y la cabeza. 18 Todo eso lo quemarás sobre el altar, y será para mí una ofrenda de olor agradable, una ofrenda quemada en mi honor para el perdón de pecados.
19 »Después de que Aarón y sus hijos hayan puesto también sus manos sobre la cabeza del otro carnero, 20 matarás el carnero, y a Aarón y a sus hijos les pondrás un poco de sangre en la parte inferior de su oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el dedo gordo del pie derecho. El resto de la sangre la rociarás en los costados del altar. 21 Luego rociarás sobre la ropa de Aarón y de sus hijos un poco de la sangre que quede sobre el altar, y un poco del aceite de consagrar. Así ellos y sus ropas sacerdotales quedarán dedicados a mi servicio.
22 »Como el carnero se usó para consagrar a los sacerdotes, pondrás aparte la grasa de la cola, la grasa que cubre los intestinos y el hígado, el muslo derecho, los dos riñones y la grasa que los cubre.
23 »Del canasto de los panes sin levadura que están frente al altar sacarás un pan redondo, un pan de los mezclados con aceite y una galleta. 24 Todo esto lo pondrás en las manos de Aarón y de sus hijos, y ellos lo mecerán ante mí, como ofrenda de dedicación. 25 Luego recibirás de sus manos el pan y la carne, y en mi honor los quemarás en el altar como una ofrenda de olor agradable.
26 »Cuando consagres a Aarón como mi sacerdote, quiero que tomes el pecho del carnero y lo ofrezcas ante mi altar. Esa parte del carnero será para ti, 27-28 pero a Aarón y a sus hijos les pertenecen el pecho del carnero que se ofreció en su consagración y el muslo de la ofrenda. De ahora en adelante, el pecho y el muslo del carnero que los israelitas me ofrezcan para pedirme perdón por algún pecado, será para Aarón y sus descendientes. Esta será una ley permanente.
29 »El traje especial de Aarón lo heredarán sus descendientes cuando sean consagrados y reciban toda la autoridad como mis sacerdotes. 30 Siempre que alguno de ellos entre en el santuario como mi sacerdote, deberá llevar puesto ese traje durante siete días.
31 »La carne del carnero que se ofreció para la consagración de Aarón y de sus hijos la cocinarás en un lugar especialmente elegido para eso. 32-33 A la entrada del santuario Aarón y sus hijos comerán esa carne y el pan del canasto, porque con esa ofrenda los perdoné y los consagré como mis sacerdotes. 34 En caso de que sobre algo de ese pan o de esa carne para el día siguiente, deberán quemarlo. Nadie más debe comerlo, pues es una ofrenda muy especial.
35 »La ceremonia de la consagración sacerdotal de Aarón y de sus hijos durará siete días, y todo debe hacerse según las instrucciones que te di. 36-37 Cada día, durante esta ceremonia, me ofrecerán un ternero como sacrificio, para que yo les perdone sus pecados y el altar quede apto para mi servicio. Además, derramarás aceite sobre el altar para dedicarlo a mi adoración, y cualquier cosa que toque el altar quedará igualmente dedicada a mí.
Los sacrificios de cada día
38 »Todos los días, sin falta, deberás ofrecerme sobre el altar dos corderos de un año de edad. 39 Me ofrecerás uno en la mañana, y el otro en la tarde. 40 Con el cordero de la mañana me ofrecerás dos kilos de la mejor harina, mezclada con un litro de aceite de oliva. Además, sobre el altar derramarás como ofrenda un litro de vino. 41 Con el cordero de la tarde harás exactamente lo mismo.
»Los corderos, la harina y el vino serán ofrendas totalmente quemadas en mi honor, y el olor llegará hasta mí como un olor agradable. 42-43 Todos los israelitas y sus descendientes deberán presentarme siempre estas ofrendas a la entrada del santuario. Allí me encontraré con los israelitas, y allí hablaré contigo. Mi presencia hará de ese lugar algo muy especial. 44 Tanto el santuario como el altar, y Aarón y sus hijos, estarán dedicados exclusivamente a mi servicio. 45 Yo viviré entre los israelitas, y seré su Dios. 46 Así ellos se darán cuenta de que yo soy el Dios de Israel, que los sacó de Egipto.
Pa'i kuéra ñemoingo
(Lv 8.1-36)
1 Remoingo haguã chupe kuéra pa'i ramo, ejapo upéicha: Eiporavo peteĩ tóro ra'y ha mokõi ovecha mácho imarã'ỹva, 2 ejapo trígo ku'i iporãvéva ha noñembovúi vaekuégui, mbuja ha mbujape. Toĩ oñembojehe'áva ñandyry reheve ha pype oñemonávante. 3 Emoĩ umíva ajaka'ípe ha eikuave'ẽ upe tóro ra'y ha umi ovecha mácho reheve.
4 Aarón ha ita'ýra kuéra toñemboja Jotopa Róga rokẽme ha upépe tojahu hikuái. 5 Emonde hese kuéra ipa'i ao. Aarón rehe emonde ao puku, efod ahoja, efod, pyti'a rehegua vosa jegua ha ku'a jokuaha. 6 Emoĩ akã rehegua iñakãre ha hi'ári akãngora jegua. 7 Upéi eñohẽ iñakãre ñandyry olívo oñemohyakuã porãva. 8 Toñemboja avei ita'ýra kuéra ha emonde hese kuéra ao puku. 9 Aarónpe ha chupe kuéra eiku'a jokua porã ha emohenda porã akã rehegua iñakãre. Upéicha remoingóta chupe kuéra pa'i ramo opa árape guarã.
Mba'e kuave'ẽ
10 Eruka tóro ra'y Jotopa Róga renondépe, Aarón ha ita'ýra kuéra omoĩ haguã ipo iñakã ári. 11 Upéi ejuka tóro ra'y Ñandejára renondépe Jotopa Róga rokẽme. 12 Tóro ra'y ruguykuépe emopo'ẽ ne kuã ha emona irundyve altar ratĩ*f** ha eñohẽmba huguy altar*f** pýre. 13 Eipe'a ikyrakue ojaho'íva hyekue, ipy'akue ha ipitikiri'ĩ, ha ehapy umíva altar ári. 14 Tóro ra'y ro'o, ipirekue ha hekakakue katu ehapy tekoha rokápe. Upéva hína mba'e kuave'ẽ ojeheja rei haguã angaipa.
15 Upéi Aarón ha ita'ýra kuéra tomoĩ ipo, peteĩva umi ovecha mácho akã ári. 16 Ojejuka rire, ehypýi huguykue altar jerekuévo. 17 Upéi eipehe'ã, ejohéi hyekue ipo ha ipykue ha emoĩ ipehẽngue ha iñakãngue reheve, 18 eraha altar ári ha ehapypaite. Upéva hína mymbahapy*f** Ñandejára peguarã, hyakuã asýva chupe.
19 Aarón ha ita'ýra kuéra tomoĩ ipo ovecha mácho ambue akã ári. 20 Ejuka upe ovecha mácho ha huguykuépe emona Aarón ha ita'ýra kuéra nambiguy, ikuã guasu akatúa ha ipysã guasu akatúa. Pe tuguy rembyre katu rehypýita pe altar jerére. 21 Tuguy altar arigua ha ñandyry olívo oñemohyakuã porãvagui eraha ha ehypýi Aarón ha ijao, ita'ýra kuéra ha ijao kuéra. Upéicha oñemboykéta Ñandejára peguarã Aarón ha umi ijao, ita'ýra kuéra ha umi ijao.
Pa'i kuéra ñemoĩ hembiapópe
22 Emboyke upe ikyrakue umi ovecha mácho ruguágui, hyekuégui ha ipy'akuégui, ha umi mokõi ipitikiri'ĩ ikyrakue reheve embojo'a hetymangue akatúa. Upéva pe ovecha mácho niko pa'i ñemoingorã hína. 23 Mbuja noñembovúi vaekuégui, oĩva ajaka'ípe Ñandejára renondépe, emboyke peteĩ mbuja apu'a, peteĩ mbujape oñembojehe'áva ñandyry reheve ha peteĩ pype oñemonávante. 24 Emoĩmba umíva Aarón ha ita'ýra kuéra pópe ha embovava*f** Ñandejára renondépe, toñekuave'ẽ upéicha chupe. 25 Upéi ehupi ipo kuéragui ha ehapy mymbajuka*f** ykére tahyakuã asy Ñandejárape. Upéva hína mba'e kuave'ẽ ojehapýva Ñandejárape. 26 Aarón oñemoingo haguã pa'i, emboyke ovecha mácho pyti'akue ha embovava avei Ñandejára renondépe. Upéva hína pehẽngue ne mba'erã. 27 Emboyke chéve guarã ipyti'akue oñekuave'ẽ vaekue oñembokachávo ha hetymangue ojererúva mba'e me'ẽ ramo. Umíva hína ovecha mácho pa'i Aarón ha ita'ýra kuéra ñemoingo rehegua pehẽngue, 28 opytáva Aarón ha ta'ýra kuérape guarã. Tembiapoukapy opa árape guarã hína kóva: Aarón ha ita'ýra kuéra mba'éta ko'ã pehẽngue Israelgua ome'ẽva chupe kuéra, ha'égui pehẽngue oñeñongatúva Israelgua ojapo ramo mba'e kuave'ẽ joajurã.*f** Umíva oñeñongatúta mba'e kuave'ẽ ramo oñemboykéva Ñandejárape guarã. 29 Aarón aokue topyta iñemoñarépe omonde haguã oñemoingóvo pa'i ramo ha oñemoĩvo hembiapópe. 30 Ha pa'i Aarón ñemoñare opytáva hendaguépe ha oikéva Jotopa Rógape hembiapo haguã Tupã kotýpe, oñemonde vaerã ijaokuépe 7 ára pukukue.
Karu guasu pa'i ñemoingo riregua
31 Ovecha mácho mokõiha ro'o embojy Jotopa Róga ryepýpe. 32 Aarón ha ita'ýra kuéra to'u Jotopa Róga rokẽ renondépe ovecha mácho ro'o ha mbuja ajaka'i pegua. 33 To'u oñekuave'ẽ haguére oñemopotĩ haguã iñangaipágui oñemoingóvo pa'i ramo ha oñemoĩvo hembiapópe. Aníke ho'u chugui avave pa'i'ỹva, oñemboykégui Ñandejárape guarã. 34 Hemby ramo ára ambuépe guarã so'o térã mbuja pa'i hembiapópe ñemoĩ rehegua, ehapy ko hembyre. Aníke oje'u, oñemboykégui Ñandejárape guarã. 35 Ejapóke upéicha ramo Aarón ha ita'ýra kuéra ndive ha'e haguéicha ndéve. Ta ipuku 7 ára upe pa'i hembiapópe ñemoĩ.
36 Opa ára ejuka peteĩ tóro ra'y ojeheja rei haguã pene angaipa. Emopotĩ altar*f** reikuave'ẽvo mymbajuka*f** pene angaipáre ha eñohẽ hese ñandyry, toñemboyke Ñandejárape guarã. 37 Eikuave'ẽ altar ári mymbajuka pene angaipáre 7 ára pukukue. Upéicha remboykéta Ñandejárape guarã. Oikóta chugui altar Ñandejárape guarã ñoite oñemboykéva. Oimeraẽ mba'e ojáva altar rehe oñemboykéta Ñandejárape guarã.
Mba'e kuave'ẽ opa ára pegua
(Nm 28.1-8)
38 Eikuave'ẽ ko'ã mba'e altar ári: mokõi ovecha ra'y hi'áño peteĩva opa ára. 39 Peteĩ eikuave'ẽ pyhareve ha ambue ka'aru pytũvo. 40 Ovecha ra'y peteĩha reheve eikuave'ẽ 2 kílo rupi trígo ku'i iporãvéva, oñembojehe'áva 1 lítro ñandyry olívo reheve, ha eñohẽ mba'e kuave'ẽ ramo 1 lítro kaguy. 41 Ka'aru pytũvo eikuave'ẽ ovecha ra'y mokõiha trígo ku'i ha kaguy reheve pyhareve guaréicha, mba'e kuave'ẽ ojehapýva ha hyakuã asýva Ñandejárape. 42 Opaite ára, ko'ã mba'e kuave'ẽ tojehapy che renondépe Jotopa Róga rokẽme. Jotopa Rógape jajotopáta jepi añe'ẽ haguã ne ndive. 43 Upépe avei ajotopáta Israelgua ndive, ha aĩ haguére, Jotopa Róga oñemboykéta chéve guarã. 44 Amboykéta che mba'erã Jotopa Róga ha altar. Avei Aarón ha ita'ýra kuéra pa'irã che mba'éva. 45 Aikóta Israelgua apytépe ha chéta chupe kuéra guarã Tupã. 46 Upéicha oikuaáta hikuái cheha Tupã Ijára anohẽ vaekue chupe kuéra Egíptogui, aiko haguã ijapytépe kuéra. Che hína Tupã Israel Jára