Un canto de victoria
1 Entonces Moisés y los israelitas cantaron en honor de Dios este himno:

«Voy a cantar en honor de mi Dios,
pues ha tenido una gran victoria:
¡hundió en el mar caballos y jinetes!

2 »Yo le dedico este himno,
porque él me da fuerza y me salva.
Él es mi Dios;
por eso lo alabo.
Él es el Dios de mi padre;
por eso lo adoro.

3 »¡Mi Dios es el Dios de Israel!
¡Mi Dios es un gran guerrero!
4 Hundió en el mar los carros egipcios,
¡el ejército entero del rey!
¡Mi Dios ahogó en el Mar de los Juncos
a los mejores oficiales de Egipto!
5 ¡Todos ellos se hundieron como piedras
en lo más profundo del mar!

6 »Dios mío,
con tu gran poder destruiste al enemigo,
7 con tu fuerza lo derribaste,
con tu enojo lo quemaste como paja.
8 Soplaste, y el mar se dividió;
en el fondo del mar
el agua dejó de moverse
y formó dos grandes paredes.

9 »Nuestros enemigos pensaron:
“¡Vamos a perseguirlos!
¡Vamos a darles alcance!
¡Vamos a acabar con ellos!
¡Les quitaremos todo lo que tengan,
y nos lo repartiremos!”
10 Pero tú soplaste con fuerza
y los hundiste en el mar.
¡En medio de las aguas poderosas
se hundieron como plomo!

11 »Dios mío,
¡no hay otro Dios como tú!
¡Solo tú eres grande!
¡Solo tú eres poderoso!
Tú has hecho grandes maravillas;
tú nos llenas de asombro.
12 Decidiste usar tu gran poder
y la tierra se tragó a los egipcios.

13 »Tanto amas a tu pueblo
que con tu fuerza lo has salvado
y ahora lo vas guiando
al lugar donde has decidido vivir.
14-15 Cuando los filisteos lo sepan,
se llenarán de angustia;
los jefes edomitas y los cananeos
empezarán a temblar de miedo.
16 ¡Todos ellos se llenarán
de angustia y de terror!

»Dios mío,
tu gran poder los dejará espantados,
¡inmóviles como piedras,
hasta que tu pueblo haya pasado!
17 Dios mío,
tú nos llevarás a la montaña
que elegiste para ti,
y allí nos harás vivir para siempre.
¡Tú mismo la hiciste!
¡Tú mismo preparaste allí tu casa!

18 »Dios mío,
tú reinarás hoy, mañana y siempre».
El canto de María
19 Cuando la caballería del rey de Egipto, y sus carros y soldados, entraron en el mar para perseguir a los israelitas, Dios hizo que el mar volviera a juntarse, y el agua los cubrió. En cambio, los israelitas cruzaron el mar caminando sobre tierra seca. 20 Entonces la profetisa María, que era hermana de Aarón, tomó una pandereta y se puso a cantar. Todas las mujeres hicieron lo mismo, y también comenzaron a bailar. 21 Y María las invitaba a cantar así:

«Canten en honor de nuestro Dios,
pues ha tenido una gran victoria:
¡hundió en el mar caballos y jinetes!»
Dios convierte el agua amarga en agua dulce
22 Moisés les ordenó a los israelitas que se alejaran del Mar de los Juncos, y ellos obedecieron. Se fueron al desierto de Sur, y durante tres días caminaron sin encontrar una gota de agua. 23 Cuando finalmente encontraron agua, esta era tan amarga que no la pudieron beber. Por eso los israelitas llamaron a ese lugar Mará, que quiere decir «amarga»; 24 pero también le reclamaron a Moisés: «¿Y ahora qué vamos a beber?»
25 Moisés le pidió ayuda a Dios. Entonces Dios le mostró un arbusto y le ordenó que lo arrojara al agua amarga. Moisés así lo hizo, y al instante el agua se puso dulce.
En ese mismo lugar Dios puso a prueba a los israelitas y además les dio reglas de conducta. 26 Les dijo: «Yo soy su Dios. Yo soy quien les da salud. Si ustedes prestan atención a mis consejos y obedecen estos mandamientos y estas leyes que hoy les doy, y hacen solo lo bueno, no los castigaré como a los egipcios».
27 Después de esto, los israelitas se fueron a Elim, y allí acamparon en un lugar donde había doce manantiales y setenta palmeras.
Moisés purahéi
1 Upérõ Moisés ha Israelgua opurahéi joa Ñandejárape he'ívo:

Taropurahéi Tupãme,
ojajaipáva imbaretetégui.
Oity upe y guasúpe
kavaju ha hi'ári guápe.
2 Tupã, nde che mombarete
ha che mbovy'a.
Nde, ivaívagui che pe'a!
Nde che Tupã, rogueropurahéi,
che ru kuéra Tupã, romomorã!
3 Che Jára, nde hína ñorãirõhára,
Che Jára, nde réra tee!

4 Faraón kárro kuéra
ha iñorãirõhára
yguasu ruguápe remombopaite.
Ñorãirõha kuéra poravo pyrépe,
Mar Rojo omokõmbaite.
5 Yeta apytépe ho'yguy joa,
ha ita pohýicha
upe y ruguaitépe ojejakutu.

6 Tupã,
nde po akatúa imbaretetéva,
omimbipaite!
Tupã,
nde po akatúape remyangu'ipa
nde rehe opu'ãvape!
7 Upe ne mimbipápe ijojaha'ỹva
reipete yvýre
nde rehe oñemoĩvape,
nde pochy rendýpe
ñana pirukuéicha rembokusugue!
8 Reipeju pochy
yeta apytépe
ha iñapesãmba!
Opu'ã yvatévo
y oñembo'ýva,
hypa yguasu upe hypyhápe,
hugua iñapekã!
9 He'i ore muñáva:
Jaike hapykuéri, jaipe'a imba'éva,
ñañemohyguãtã, ñamoperõmba
ha oguerekóva jarahapaite!
Ñande kyse pukúpe jajukapaite!
10 Reipeju upe ýre
ha chupe kuéra ojaho'ipa!
Ku ita pohýicha ho'yguy joa
y ñarõ ruguápe!

11 Ore Jára!
Ndéicha guápa máva
tupã nguéra apytépe!
Mávapa ndéicha ojajaipa,
imarangatu!
Nde hína kyhyjeha
mba'e rechapyrã apópe!
Mba'e rechapyrã apoha jojaha'ỹ!
12 Reipyso nde po akatúa
ha omokõmba chupe kuéra yvy.
13 Reisãmbyhy py'a porãme
ne retãgua jejora pyrépe.
Nde po mbaretépe
chupe kuéra reraha,
nde róga marangatu peve.
14 Tetã nguéra ohendúvo oryryipa,
filistéo retã megua osusũmba,
15 Edom ruvicha kuéra okyhyje joa,
Moab oisãmbyhýva tuicha ojepy'apy,
Canaán retãgua ikangypa,
kyhyje guasu ha py'andýi
ojaho'ipa chupe kuéra!

16 Nde pyapy mbarete,
chupe kuéra itáicha omokirirĩ,
ohasapa peve ne retãgua Tupã,
ohasapa peve upe tetã
nde rejogua vaekue ne mba'erã!
17 Nde remboguata chupe ha remohenda
yvyty marangatúpe,
reiporavo vaekue reiko haguã,
Nde Rekoha, Tupã,
nde po teépe remopu'ã vaekue!
18 Tupã oguapy mburuvicha pavẽ ramo
opa árape guarã!
María purahéi
19 Faraón kárro ha kavaju arigua kuéra oikévo yguasu rapépe, Ñandejára oity jey yguasu hi'ári kuéra, Israelgua ohasa aja yvy rupi yguasu mbyte rupi. 20 Kuña maranduhára*f** María, Aarón reindy, ha opa kuña kuéra hapykuéri, imba'epu pararã rory púpe ojeroky joa. 21 María katu omopa'ũ popy'ỹi jepi chupe kuéra ko purahéi:

Peropurahéi Ñandejárape
oñemondéva mimbipápe,
ombo'yguývo Yguasúpe
kavaju ha kavaju arigua!
Mára
22 Moisés he'i Israel guápe oho haguã Mar Rójogui yvy ojeiko'ỹha hérava Sur gotyo. Oguata hikuái mbohapy ára ojuhu'ỹ rehe y. 23 Oguahẽvo Márape ndaikatúi upépe hoy'u, irógui upe y. Upévare ombohéra Mára upe oguahẽ haguépe. 24 Upérõ oñe'ẽ pochy hikuái Moisés rehe ha he'i:
—Mamo piko jay'úta?
25 Moisés ohenói Ñandejárape ha Ñandejára ohechauka chupe peteĩ yvyra. Upéva ha'e oity ýpe ha upe y oñemohe'ẽ.

Upépe Ñandejára
ome'ẽ Israel guápe
hembiapoukapy*f**
ha upépe oipy'a ra'ã chupe.

26 He'i chupe kuéra:
—Tupã pende Jára ñe'ẽ pehendu ramo añetehápe ha pejapo hekópe guáva hesa renondépe, pehendúvo hembiapoukapy ha pejapóvo hembipota, nambou mo'ãi pende ári mba'eveichagua ñenupã pochy amondo vaekue Egipto guáre. Che niko hína pende Jára pene pohanóva.
27 Upéi oguahẽ hikuái peteĩ hendápe hérava Elim, oĩháme 12 ykua ha 70 pindo máta. Upépe opyta hikuái y rembe'ýpe.