1 Estas son las leyes que nuestro Dios me ordenó enseñarles, para que las cumplan en la tierra que están por ocupar. 2-3 Si obedecen a Dios y lo adoran tal como les he enseñado, llegarán a ser un pueblo muy grande. Disfrutarán de esta tierra, tal como nuestro Dios se lo prometió a nuestros antepasados. ¡Es tan fértil que siempre hay abundancia de alimentos!
El mandamiento más importante
4 »¡Escucha, pueblo de Israel! Nuestro único Dios es el Dios de Israel. 5 Ama a tu Dios con todo lo que piensas, con todo lo que eres y con todo lo que vales. 6 Apréndete de memoria todas las enseñanzas que hoy te he dado, 7 y repítelas a tus hijos a todas horas y en todo lugar: cuando estés en tu casa o en el camino, y cuando te levantes o cuando te acuestes. 8 Escríbelas en tiras de cuero y átalas a tu brazo, y cuélgalas en tu frente. 9 Escríbelas en la puerta de tu casa y en los portones de tu ciudad.
La fidelidad a Dios
10 »Dios les juró a Abraham, a Isaac y a Jacob, que les daría a ustedes esta tierra, porque son descendientes de ellos. Así que ustedes vivirán en ciudades grandes y hermosas que no edificaron, 11 habitarán casas llenas de riquezas que no ganaron, beberán agua de pozos que no cavaron, y comerán uvas y aceitunas que no plantaron. 12 Pero no olviden que fue Dios quien los sacó de Egipto y los libró de la esclavitud. 13 Por lo tanto, adoren a Dios y obedézcanlo solo a él. Si tienen que hacer algún juramento, juren solo en el nombre de Dios.
14 »Nunca abandonen a su Dios por adorar a los dioses de los países vecinos. 15-16 Nuestro Dios es el Dios de Israel, y siempre los acompañará. Pero no traten de ponerlo a prueba, como lo hicieron en Masá. Nuestro Dios es un Dios celoso y, si ustedes adoran a otros dioses, se enojará tanto que los destruirá por completo.
17 »Obedezcan siempre los mandamientos que nuestro Dios les ha dado. 18 Si hacen lo que es bueno y justo, agradarán a Dios. Así, él hará que les vaya bien cuando vivan en la buena tierra que prometió a sus antepasados. 19 Además, hará que sus enemigos huyan ante ustedes, pues así lo ha prometido.
20 »El día de mañana, cuando sus hijos les pregunten qué significan todas estas enseñanzas que nuestro Dios nos ha dado, 21 ustedes responderán: “Hubo un tiempo en que fuimos esclavos del rey de Egipto, pero nuestro Dios usó su gran poder y nos sacó de allí. 22 Nosotros vimos los terribles castigos que Dios envió contra el rey de Egipto y su familia. 23 A nosotros, en cambio, nos sacó de ese país y nos trajo a la tierra que había prometido a nuestros antepasados. 24-25 Entonces nos ordenó respetarlo siempre y obedecer sus enseñanzas. Si somos obedientes a Dios y a sus mandamientos él nos hará prosperar y nos mantendrá con vida, como hasta ahora”».
Tembiapoukapy tuichavéva
1 Ko'ãva hína umi tembiapoukapy Tupã Ñandejára he'i hague chéve poheko mbo'e haguã. Pejapóke opa mba'e he'íva, peiko ramo pe yvýpe peiketahápe ko'ágã peñemomba'e haguã hese. 2 Peikove aja pukukue peẽ ha pene ñemoñare kuéra pemomba'e guasu vaerã Tupã Ñandejárape ha pejapo vaerã opa umi hembiapoukapy che ame'ẽva peẽme, ikatu haguã peiko are pe yvýpe. 3 Peẽ Israel ñemoñare, pehendúke ha pejapóke hembiapoukapy! Upéicha ramo opa mba'e osẽ porãta peẽme, oikóta pende hegui tetã mbarete ha peikóta pe yvy ýicha osyryhápe kamby ha eíra, Tupã pende ru ypykue Jára he'i haguéicha peẽme.
4 Ehendu Israel ñemoñare, Tupã Ñandejára ha'e añoiténte hína Tupã. 5 Ehayhu Tupã Ñandejárape nde py'aite guive, opa nde rekovéreve ha opa ne mbaretekue reheve. 6 Ani nde resarái araka'eve ko'ã tembiapoukapýgui che ame'ẽva ndéve ko'ágã. 7 Eheko mbo'e umíva rehe nde ra'y kuérape, ne mandu'a hese manterei chupe kuéra, nde rógape, tapére, reñenonguévo ha repu'ãnguévo. 8 Eñapytĩ umíva nde jyváre ha eraha nde syváre mandu'arã. 9 Ehai umíva nde róga rokẽ horkon rehe ha nde táva kuéra rokẽre.
Moisés omomarandu Israel ñemoñarépe ani haguã ojei Tupã rembipotágui
10 Tupã Ñandejára he'i haguéicha ome'ẽvo iñe'ẽ pende ru kuéra ypykuépe Abraham, Isaac ha Jacob, ha'e ome'ẽta peẽme peteĩ tetã oguerekóva táva tuicha ha iporãva peẽ napemopu'ãi vaekue. 11 Hóga kuéra henyhẽta opa mba'e porãgui peẽ napembyatýi vaekue, oguerekóta ykua peẽ ndapejo'ói vaekue, parral ha olivoty peẽ napeñotỹi vaekue. Pe'u rire ha pene ryguãtã rire, 12 ani pende resarái Ñandejára pene renohẽ hague Egíptogui peiko haguépe tembiguái ramo. 13 Pehayhu Tupãme, pemomba'e guasu chupénte, ha peme'ẽ pene ñe'ẽ hérape añoite. 14 Ani pemomba'e guasu tupã nguéra oñemomba'e guasúva umi tetãme oĩva pende jerére. 15 Pemomba'e guasúrõ tupã nguéra, Tupã ipochýta pene ndive tata rendýicha ha pene rundi etéta. Ha'e niko Tupã oikóva pende apytépe ha ndoipotái pemyengovia chupe. 16 Ani peipy'a ra'ã Tupã Ñandejárape pejapo haguéicha Masápe. 17 Peñeha'ã pejapo opa umi hembiapoukapy ha'e ome'ẽ vaekue peẽme. 18 Pejapo opa mba'e heko joja ha iporãva Ñandejára renondépe, ha opa mba'e osẽ porãta peẽme. Ikatúta peñemomba'e pe yvy porã rehe Ñandejára ome'ẽ vaekue pende ru ypykuépe, 19 ha pemosẽta pégui umi tetã ñemoñarépe ndaija'éiva pende rehe, ha'e ome'ẽ haguéicha peẽme iñe'ẽ.
20 Umi ára ou vaerãme pende ra'y kuéra oporandúne peẽme: “Mba'ére piko Tupã Ñandejára he'i ñandéve jajapo haguã opa ko'ã tembiapoukapy?” 21 Upérõ peje chupe kuéra: Ore roiko vaekue Egipto pegua ruvicha guasu rembiguái ramo, ha Ñandejára ore pe'a ipoguýgui pyapy mbaretépe. 22 Ore resa teépe rohecha vaekue chupe ojapo ramo mba'e rechapyrã ha mba'e oporomondýi etereíva oinupã pochývo Egiptogua ha huvicha guasúpe. 23 Ha'e ore renohẽ Egíptogui, ore reru ko'ápe ha ome'ẽ oréve ko yvy, he'i haguéicha ore ru kuéra ypykuépe. 24 Upérõ Tupã Ñandejára he'i oréve rojapo haguã opa ko'ã hembiapoukapy ha romomba'e guasu haguã chupe. Rojapo ramo péicha, ha'e oñangarekóta ore retãre ha omoñakã rapu'ãta chupe. 25 Rojapo ramo hekopete opa mba'e Tupã he'i vaekue oréve, ha'e ore rayhúta ha ovy'áta ore apytépe.