Bendiciones para los obedientes
1 Moisés continuó diciendo:

«Si ustedes obedecen todos los mandamientos de Dios que hoy les he dado, serán su pueblo favorito en toda la tierra, 2 y recibirán siempre estas bendiciones:
3 »Dios los bendecirá dondequiera que vivan, sea en el campo o en la ciudad.
4 »Dios bendecirá a sus hijos, y a sus cosechas y ganados.
5-8 »Dios los bendecirá en sus hogares, en sus viajes, y en todo lo que hagan. Siempre serán muy felices en el país que Dios les dará. Nunca les faltarán alimentos y siempre tendrán pan en la mesa.
»Dios les dará a ustedes la victoria sobre sus enemigos. Podrán venir contra ustedes ejércitos en orden de batalla, pero tendrán que huir en completo desorden.
9 »Si obedecen a Dios en todo, él cumplirá su promesa y ustedes serán su pueblo especial. 10 Entonces todos los pueblos verán que ustedes son el pueblo de Dios, y les tendrán miedo.
11 »Cuando ya estén ustedes en la tierra que Dios prometió dar a sus antepasados, él los tratará con bondad. Les permitirá tener muchos hijos, y hará que sus ganados se multipliquen.
»Todo lo que ustedes siembren producirá abundantes cosechas, 12 pues Dios abrirá los cielos, donde guarda la lluvia, y regará los sembrados de ustedes. En todo lo que ustedes hagan, siempre les irá bien. Nunca tendrán que pedir prestado nada; al contrario, ustedes tendrán de sobra para prestarles a otros países.
13-14 »Si ustedes obedecen los mandamientos de Dios y nunca lo desobedecen ni adoran a dioses falsos, siempre serán el país más importante del mundo.
Castigos para los desobedientes
15 »Pero si no obedecen los mandamientos de Dios, que hoy les he dado, serán castigados y caerán sobre ustedes las siguientes maldiciones:
16 »Maldito será todo lo que hagan en la ciudad o en el campo.
17 »Malditas serán las uvas y el trigo que cosechen, y el lugar donde hagan el pan.
18 »Malditos serán sus hijos, y sus cosechas, y las crías de sus vacas y ovejas.
19 »Malditos serán en todo lo que hagan.
20 »Si se portan mal y se apartan de Dios, él los maldecirá y los hará sufrir, a tal grado que ustedes no sabrán qué hacer. Muy pronto serán destruidos. 21-23 Dios enviará enfermedades terribles que acabarán con todo el país, y ustedes se verán atacados por la fiebre y las inflamaciones. Nada de lo que siembren cosecharán, pues los saltamontes acabarán con todo. Será tanto el calor que todos sus sembrados se secarán, pues Dios no dejará que llueva. 24 En vez de lluvia, Dios enviará polvo y arena hasta destruirlo todo.
25-26 »Cuando sus enemigos vengan a atacarlos, ustedes ordenarán su ejército para responder al ataque, pero acabarán huyendo en desorden y serán derrotados por completo. Sus cadáveres quedarán tendidos por el suelo, y nadie podrá impedir que sean devorados por las fieras y los buitres. Al ver esto, los demás países se espantarán.
27 »Dios los castigará con muchas enfermedades incurables, y se llenarán de tumores, sarna y comezón. Además, les saldrán llagas en la piel, como las que les salieron a los egipcios.
28-29 »Muchos de ustedes se volverán locos, y otros se quedarán ciegos. Todos en Israel estarán tan confundidos que no sabrán qué hacer ni a dónde ir. Nada les saldrá bien, y otros países los maltratarán y les robarán, pero nadie vendrá en ayuda de ustedes.
30 »Si alguno se compromete en matrimonio, no llegará a casarse, pues otro se quedará con su novia. Si alguno construye una casa, no llegará a habitarla. Y si alguno siembra un viñedo, no llegará a disfrutar de las uvas.
31 »Delante de ustedes matarán a sus toros, pero ustedes no probarán un solo pedazo de carne. Y si alguien les arrebata su burro, jamás volverán a verlo. Sus enemigos les robarán sus ovejas, pero nadie los ayudará a rescatarlas.
32 »Les arrebatarán a sus hijos y a sus hijas, sin que ustedes puedan evitarlo. Se los llevarán a otro país, y ustedes nunca más volverán a verlos.
33 »En todo momento gente desconocida les robará, los maltratará, y cosechará lo que ustedes sembraron; será gente extraña la que disfrute de lo que ustedes con tanto esfuerzo produjeron.
34-35 »Además, Dios los castigará con llagas en todo el cuerpo, y nada podrá curarlos. Y cuando ustedes vean todo esto, se volverán locos.
36 »Dios también permitirá que ustedes y su rey caigan prisioneros, y que se los lleven a un país que jamás conocieron sus antepasados. Allí tendrán que adorar a dioses falsos, hechos de madera y de piedra. 37 Y a dondequiera que nuestro Dios los lleve, la gente se sorprenderá de todo lo que les habrá pasado. Se burlarán de ustedes, y hasta chistes harán de lo que les suceda.
38 »Sembrarán mucho, pero no cosecharán nada, porque los saltamontes se lo comerán todo. 39 Sembrarán viñedos, y cuidarán sus plantas, pero no recogerán ni una sola uva, porque los gusanos se lo comerán todo. De esas uvas no beberán ni una gota de vino. 40 Plantarán árboles de oliva, pero no recogerán ni una sola aceituna. Tampoco sacarán de ellas una sola gota de aceite, porque todas se caerán antes de tiempo. 41 Tendrán hijos, y también hijas, pero no podrán tenerlos a su lado porque serán llevados prisioneros a otros países.
42 »Todos los árboles y las frutas que haya en sus terrenos, serán devorados por los saltamontes. 43 Los extranjeros que vivan en su país se harán cada vez más ricos, mientras que ustedes se harán cada vez más pobres. 44 Tan ricos serán ellos que hasta podrán prestarles dinero; en cambio, ustedes no tendrán nada que prestar. Ellos llegarán a ser los más importantes de la tierra, mientras que ustedes llegarán a ser los más insignificantes».
Otras maldiciones
45 Moisés continuó diciendo:

«Si no obedecen los mandamientos de Dios, estas maldiciones acabarán por completo con ustedes. 46 Todo el mundo se dará cuenta de que ustedes y sus descendientes se han ganado este castigo para siempre, 47 porque Dios los trató bien, pero ustedes no lo obedecieron ni lo adoraron con alegría y sinceridad. 48 Por eso Dios enviará contra ustedes muchos enemigos, y ellos harán de ustedes sus esclavos. Dios les quitará todo y vivirán en la pobreza. No tendrán comida, ni agua, ni ropa. ¡Serán esclavos, y acabarán por ser destruidos!
49 »Desde muy lejos Dios les traerá un pueblo enemigo. Vendrá de un país que ustedes no conocen, y del que no entienden su idioma. Esa gente sabe atacar con gran rapidez, como el águila en vuelo. 50-51 Son crueles, y se comerán todo el ganado y todo lo que ustedes hayan sembrado. No les dejarán para comer nada de trigo ni de vino ni de aceite. ¡Será la ruina! ¡El hambre acabará con todos! ¡Ni a los niños ni a los ancianos les perdonarán la vida!
52 »Esa gente rodeará todas las ciudades que Dios les ha dado, y las atacará; derribará esas altas y fuertes murallas en las que ustedes confían. 53-57 Y mientras ellos mantengan rodeadas las ciudades, ustedes no tendrán nada que comer.
»Será tanta el hambre que sentirán ustedes, que se comerán a los hijos y a las hijas que Dios les dio. Esto lo hará hasta el israelita más bueno y educado, y no compartirá esa carne con nadie; ni con su hermano, ni con su amada esposa, ni con los hijos que le queden con vida.
»Aun la israelita más fina y delicada, que nunca supo lo que era andar descalza, se comerá a escondidas los hijos que dé a luz, y con nadie compartirá su alimento. ¡Ni siquiera la placenta dejará!
»¡En verdad sus enemigos los harán sufrir!»
La desobediencia trae destrucción
58 Finalmente, Moisés les dijo a los israelitas:

«Si no respetan a nuestro grande y poderoso Dios, ni obedecen los mandamientos escritos en este libro, 59 Dios los castigará a ustedes y a sus descendientes. ¡Los hará sufrir terribles enfermedades, que nadie podrá curar!
60 »¿Se acuerdan de los horribles castigos que Dios envió sobre Egipto? Pues esos mismos castigos vendrán sobre ustedes en todo momento, 61 y recibirán otros que ni en el libro de la Ley se mencionan, hasta que todo Israel sea destruido.
62 »Ahora ustedes son un pueblo muy numeroso; pero si no obedecen a Dios, quedarán solo unos cuantos. 63 Ahora Dios está contento con ustedes, y los trata bien y hace que crezcan más y más en número; pero, si no obedecen, Dios estará feliz de destruirlos, y por la fuerza los expulsará del territorio que ahora les da. 64 Tendrán que vivir en otros países, y allí adorarán a dioses falsos, hechos de madera y de piedra, que ni ustedes ni sus antepasados conocieron.
65-67 »En esos países nunca tendrán paz ni seguridad. Tendrán solo tristeza, porque Dios hará que vivan asustados y sin ninguna esperanza. Noche y día vivirán llenos de miedo, y verán cosas tan terribles que al llegar la mañana desearán que ya fuera de noche, y al llegar la noche querrán que ya fuera de día.
68 »Aunque Dios prometió que ustedes nunca volverían a Egipto, él los pondrá en barcos y los hará volver. Allí serán puestos a la venta, como esclavos, pero nadie querrá comprarlos».
Iñe'ẽ rendúvape jehovasa
(Lv 26.3-13Dt 7.12-24)
1 Ne ñe'ẽ rendu ramo Tupã Ñandejárape ha hekoitépe rejapo ramo hembiapoukapy ko'ágã ame'ẽva ndéve, ha'e ojapóta nde hegui tetã tuichavéva yvy arigua. 2 Ne ñe'ẽ rendu ramo Tupã Ñandejárape rehupytýta avei ko'ã jehovasa ha'e ome'ẽva.
3 Ohovasáta opa nde táva ha nde kokue.
4 Ndéve nde rovasáta ome'ẽvo heta mitã, koga'a, vaka ha ovecha.
5 Ohovasáta nde trigoty ha hi'upy chugui rejapóva.
6 Ohovasáta opa mba'e rejapóva.
7 Ohundíta nde rehe ondyrývape. Peteĩ henda guio oguahẽta ndéve, ha reñorãirõvo oguevíta ha isarambíta opa gotyo rei.
8 Ohovasáta ne rembiapokue, nde trígo ñongatuha henyhẽ chovíta ha revy'áta pe yvýpe ndéve ome'ẽtava.
9 Ne ñe'ẽ rendu ramo Tupã Ñandejárape, rejapopaite ramo hembipoukapy, ndéta hetãgua, marangatúva Tupã Ñandejárape guarã, oñe'ẽ me'ẽ haguéicha. 10 Ha tetã nguéra yvy arigua ohecha kuaáta Ñandejára nde poravo hague hetã teerã ha okyhyjéta nde hegui. 11 Ñandejára ome'ẽta ndéve heta eterei mba'e: nde ra'y hetáta, ne rymba kuéra imemby hetáta, ha pe yvy ha'e ome'ẽ hague iñe'ẽ nde ru kuéra ypykuépe, hi'a hetáta. 12 Oipe'ávo yvága rokẽ oñongatuhápe imba'e porã, omboúta nde ári pe ama nde yvy oikotevẽva, ha osẽ porãta ndéve opa mba'e. Reiporukáta tetã nguérape ha natekotevẽ mo'ãi reiporu avavégui. 13 Tetã nguéra apytépe reiméta opavave ári ha nereime mo'ãi avave po guýpe, ne ñe'ẽ rendu ha rejapóma guive hekoitépe opa tembiapoukapy ko árape ame'ẽva ndéve. 14 Ha ani rejei araka'eve ko ha'évagui ndéve ko árape térã remomba'e guasu tupã nguéra.
Israel ñemoñare na iñe'ẽ rendúi ramo
(Lv 26.14-46)
15 Ha ndapejapói ramo opa umi Tupã Ñandejára rembiapoukapy ko'ágã peẽme ame'ẽva, ko'ã jeharu pende rupytýta:
16 Pende táva ha pende kokue ojeharúta.
17 Pende trígo ha hi'upy chugui pejapóva ojeharúta.
18 Nde ra'y kuéra, ne remitỹngue, ne rymba memby kuéra ojeharúta.
19 Opa mba'e rejapóva ojeharúta.
20 Pejapo ramo ivaíva ha pemboyke ramo Tupãme, opa mba'e pejapóva rehe omondóta jeharu, apañuãi ha jepy'apy; ha sapy'aitépe pene rundi etéta. 21 Omondóta peẽme mba'asyeta ojoapykuéri ha pende hegui ndopyta mo'ãi avave pe yvy peiketahápe ko'ágã. 22 Omboúta peẽme mba'asy jerova, tete ruru, akã nundu, ára haku etereíva, ndoky mo'ãvéi, ha yso karu pende kóga ho'upáta. Mba'asy asãi pende aho'íta pemano meve. 23 Ndoky mo'ãvéi, pende yvy ape hatãta itáicha. 24 Ama rangue Ñandejára omboúta yvy tĩmbo ha yvyku'i pene rundipa peve.
25 Ñandejára oipytyvõta pende rehe ija'e'ỹvape ijyvytu haguã pende rehe. Pendyrýta hese kuéra peteĩ henda guio ha peguevíta chugui kuéra pene sarambívo opa rupi rei; ha opa tetã yvy arigua tuicha oñemondýita ohechávo upe peẽme ojehúva. 26 Pemano ramo umi yryvu ha tymba ñarõ ho'úta pene re'õngue ha umíva avave nomondýi mo'ãi. 27 Omondóta peẽme susu'a ojapo haguéicha Egipto guáre, jati'i, kura'ỹi ha apirype okuerave'ỹva. 28 Ha'e avei ne mbotarováta, ne mohesatũta, ne myakã tavýta. 29 Arakue reikóta rejepovyvývo pe ohecha'ỹva ojapoháicha ha nde rape nderejuhu mo'ãi. Opa rejapóva ndéve osẽ vaíta. Neresẽ mo'ãi jejopy vaígui, ha ne pytyvõva ndaipóri mo'ãi. 30 Kuñataĩ remendase hague, ambue rehe omendáta. Óga pyahu remopu'ã vaekuépe ndereiko mo'ãi. Parraltýgui reñotỹ vaekue hi'a ndere'u mo'ãi. 31 Nde tóro ra'y ne renondetépe ojejukáta ha ho'o ndere'u mo'ãi. Ne rymba vúrro nde rovake ojereraháta ha noñeme'ẽ mo'ãvéi ndéve. Nde ovecha kuéra oñeme'ẽta nde rehe ija'e'ỹvape ha upe jave ndaipóri mo'ãi ne pytyvõséva. 32 Nde ra'y ha nde rajy kuéra nde rovakete mombyry guápe oñeme'ẽta hembiguairã. Ha nde resa mante remyacha'ĩta, mombyry rema'ẽvo rehecha haguã ndoujeýipa: Mamóta piko! 33 Tetã mombyrygua nde reikuaa'ỹva oguerahapáta ne remitỹngue nde ry'ái syrýpe reñotỹ vaekue, ha rehupytýta hekovia jejopy vai ha jeiko asy. 34 Ipahápe hetaite rehasa asy haguére nde tarováta. 35 Umi ne retyma ha ne renypy'ã Ñandejára omongurupáta. Ne myenyhẽta susu'águi oguejýva ne akã mbytégui ne pysã apỹi meve, ha ndaikatu mo'ãi rekuera.
36 Ñandejára pene me'ẽta peẽme ha pende ruvicha guasúpe tetã ambue ñemoñarépe pende rerahátava tetã mombyrýpe, peẽ peikuaa'ỹva ha oikuaa'ỹ vaekue pende ru kuéra ypykue. Peñemoñesũta tupã nguéra renondépe yvyra ha itágui ojejapóva. 37 Pene mosarambívo Ñandejára umi tetã rupi ojehecha ramóta mba'eichaite pevépa Ñandejára opyvoi hatã pende rehe. Peikóta toryja ramo ha upe pegua heta oñembohorýta ha ijyvytu joáta pende rehe.
38 Heta peñemitỹta ha sa'i pemono'õta, pene remitỹngue ho'upáta tuku. 39 Peñotỹta parralty, heta pemba'apóta hese hi'a haguã, ha ndaikatu mo'ãi pemono'õ pe'u haguã kaguy chugui. Yso ho'upáta hi'a pende hegui. 40 Olivoty opa rupi oĩta pende yvýpe. Ñandyry chugui ndapereko mo'ãi. Hi'a okuipa reíta. 41 Pende ra'y ha pende rajy kuéra ndopyta mo'ãi peẽme. Ñorãirõ rire tembiguairã ojereraháta. 42 Pende yva máta ha pende kogaty ho'upáta yso pende hegui. 43 Mombyrygua oikóva Israélpe imba'e retavéta ohóvo pende hegui ha ára ko'ẽ rehe peẽ peikotevẽvéta pehóvo. 44 Ha'e kuéra iviru hetáta ha tekotevẽta chugui kuéra peiporu. Ha peẽ mba'eve ndapereko mo'ãi peiporuka haguã chupe kuéra. Amo ipahápe ha'e kuéra pene sãmbyhýta. 45 Opa mba'e vai oúta pende ári ha pende jopýta pene rundipa peve, ndapejaposéi haguére Tupã Ñandejára rembiapoukapy. Umi ha'e peẽme ome'ẽ vaekue. 46 Ko'ãvata mba'e rechaukaha peẽme ha pene ñemoñarépe opa ára peguarã. 47 Tupã Ñandejára pende rovasa vaekue opa mba'épe ha peẽ ndapeikoséi vaekue hapére añetehápe ha pene py'aite guive. 48 Upévare peikóta pende rehe ija'e'ỹva rembiguái ramo, Tupã omboútava ondyry haguã pende rehe. Pene ñembyahýita, pende yuhéita, peikóta opívo ha peikotevẽ ta opaite mba'ére. Ñandejára ojopýta pene ndive pene rundiete peve. 49 Ñandejára omboúta ondyry haguã pende rehe tetã mombyrygua yvy apýra pegua, iñe'ẽ peikuaa'ỹva. Taguatóicha pende ári ojepoíta. 50 Umíva iñarõ ha ndoiporiahurerekói avavéicha guápe, taha'e tuja térã mitã. 51 Ho'upáta pene rymba ha hi'upyrã perekóva ha pemanóta ñembyahýigui. 52 Ha'e kuéra ondyrýta peteĩ-teĩ pende táva kuérare, oĩva pe yvýpe Tupã Ñandejára ome'ẽtava peẽme, ha ikorapy jere kuéra ijyvatetéva, ha mbaretete oñeñangarekóva, pende pejeroviaha, yvýre ho'áta.
53 Umi ondyrýva pende rehe, pende táva kuéra omongora ramo, ndaipóri mo'ãi pe'u vaerã. Ñembyahýi pene mbotarováta ha pe'úta pende ra'y. 54-55 Ikarai guasúva ha imba'e rereko hetáva, ñembyahýi guasúgui ipy'a tarováta. Ndaiporivéigui hi'upyrã ho'úta peteĩ ta'ýra tee ha nome'ẽ mo'ãi upévagui avevépe: tyvýra, tyke'ýra térã hembireko ha'e ohayhuetévape térã avave ta'ýra térã tajýra hembývape chupe. 56-57 Pe kuñakarai imba'e rereko hetavéva, ojeapovéva mba'e ramo ha pynandi yvýre nopyrũiva, upéichante avei ojapóta. Ha, oikóvo ñorãirõ, oñemongora ramo pe táva ha'e oĩháme, ipy'a tarováta ñembyahýi guasúgui. Ho'úta ñemiháme imembymi chupe oikove ypy ramóva ha opa hyrukue ho'úta avei, chugui ome'ẽ'ỹ rehe mba'evete avavépe: iména ohayhu etéva térã umi ambue imemby kuérape.
58 Ndapejapói ramo hekoitépe opa umi Tupã Ñandejára rembiapoukapy ko kuatiápe ojehai vaekue ha napemomba'e guasúi ramo héra omimbipáva, ñane mopirĩmbáva, 59 omondóta peẽme ha pene ñemoñarépe opa umi mba'asy okueraseve'ỹva, mba'asy ova-ováva, hetápe ojukáva ha ikatu'ỹva ojejoko. 60 Ha'e omondo jeýta pende rehe umi ñenupã pochy Egiptogua rehe omondo vaekue, oiko vaekue pene renondépe ha tuichaite pene mondýi vaekue. Umívagui peẽ ndapekuera mo'ãi. 61 Ha umívape oñembojo'avéta mba'asyeta ha ñenupã pochy ko'ágã ndoje'éiva ko kuatiápe oĩháme hembiapoukapy. Péicha ojapóta pende rehe pene rundi peve. 62 Peñemboheta ramo jepe umi mbyjaita yvágape guáicha, peteĩ hembyre michĩ ra'ymínte opytáta pende hegui, ndapejaposéi haguére Tupã Ñandejára rembiapoukapy. 63 Ovy'a haguéicha Tupã Ñandejára pene mopu'ãvo, pene mbohetávo ha pende hegui ojapóvo tetã guasu, upérõ ovy'áta pene rundipávo, pepytávo yvýre pejapajeréi. Pende rapo'óta pe yvy, ko'ágã peẽme ome'ẽtavagui.
64 Pene mosarambíta Tupã Ñandejára opa tetã rupi, peteĩ yvy apýragui ambue ijapýpe. Peikóta tupã nguéra upe rupigua pemomba'e guasu, ta'ãnga yvyra, ta'ãnga itágui ijapopyre, peẽ térã pende ru kuéra ypykue araka'eve napemomba'e guasúi vaekue. 65 Py'a guapy ndapejuhu mo'ãi ha mamovete ndaipóri mo'ãi pene rendaguã. Ñandejára pene myenyhẽta py'a tarova ha jepy'apýgui 66 Araka'eve ndapeiko mo'ãi pekyhyje'ỹre. Pende jukasévante pende jukáta. Pyhare ha ára ndopoi mo'ãi pende hegui py'andýi. 67 Oimeraẽ mba'e pehechávante pene mbopy'atutúta. Ára iko'ẽvo pehechaga'úta pyhare guahẽ. Pyhare guahẽme pehechaga'úta ára ko'ẽ. 68 Tupã Ñandejára he'i vaekue Egíptope ndapejereraha mo'ã veimaha araka'eve. Péicharõ jepe pene mondo jeýta Egíptope várkope. Upépe peñeha'ãta peñeme'ẽ umi pende rehe ija'e'ỹvape hembiguairã, ha avave na pende joguase mo'ãi.
Tupã ojapo ñe'ẽ me'ẽ Israel ñemoñare ndive Moábpe
69 Tupã he'i Moiséspe:
—Kóva hína Moab retãme ñe'ẽ me'ẽ Israel ñemoñare ndive Moisés ojapovaekue. Ha avei pe ñe'ẽ me'ẽ oiko vaekue yvyty Sinaípe.