El altar del monte Ebal
1 Además, Moisés y los líderes israelitas dieron al pueblo las siguientes órdenes:

«Obedezcan todos los mandamientos que hoy les he dado. 2-8 Ya pronto entrarán al territorio que Dios prometió dar a sus antepasados. ¡Es un país tan fértil que siempre hay abundancia de alimentos! Cuando crucen el río Jordán y entren en ese territorio, deberán ir de inmediato al monte Ebal, y colocar allí unas piedras grandes y pintadas de blanco. En esas piedras escribirán todos los mandamientos que hoy les he dado.
»En ese mismo monte quiero que construyan un altar de piedra, para quemar sobre él ofrendas en honor de nuestro Dios, para pedir salud y bienestar. Pero usen las piedras enteras, y tal como las encuentren. Luego le pedirán a Dios que les perdone sus pecados, y ante ese mismo altar harán una fiesta en honor de nuestro Dios».

9 Después Moisés volvió a presentarse ante el pueblo, y acompañado de los sacerdotes les dijo a los israelitas:

«¡Silencio, por favor! ¡Quiero que me presten atención! Hoy ustedes se han convertido en el pueblo de Dios. 10 Por lo tanto, deben obedecerlo en todo y cumplir los mandamientos que hoy les he dado».
Maldiciones para los desobedientes
11 Ese mismo día, Moisés les dio a los israelitas las siguientes instrucciones:

12-13 «Cuando ya todos hayan cruzado el río Jordán, quiero que las tribus se dividan en dos grupos. El primer grupo lo formarán las tribus de Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín, y se colocará en el monte Guerizim. El segundo grupo lo formarán las tribus de Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí, y se colocará en el monte Ebal. Desde el monte Guerizim se bendecirá a todo el pueblo de Israel, y desde el monte Ebal se lanzarán las maldiciones para los que no obedezcan a Dios.
14-26 »Estas son las maldiciones que leerán los sacerdotes ante todo el pueblo. Una vez leída cada maldición, y para declarar que está de acuerdo, todo el pueblo deberá gritar con fuerza: “¡Amén!”
»Maldito sea el que haga un ídolo, y luego lo esconda. Dios odia esas cosas.
»Maldito sea el que desprecie a su padre o a su madre.
»Maldito sea el que no respete los límites de una propiedad y le robe terreno a su dueño.
»Maldito sea el que engañe a un ciego y lo desvíe de su camino.
»Maldito sea el que trate mal a los refugiados, a las viudas y a los huérfanos.
»Maldito sea el hijo que tenga relaciones sexuales con la mujer de su padre. Esa es una gran falta de respeto.
»Maldito sea el que tenga relaciones sexuales con un animal.
»Maldito sea el que tenga relaciones sexuales con su hermana, aunque solo sea hija de su padre o de su madre.
»Maldito sea el que tenga relaciones sexuales con su suegra.
»Maldito sea el que traicione a su amigo y lo mate.
»Maldito sea el que cobre dinero por matar a un inocente.
»Maldito sea el que no obedezca estas instrucciones».
Ñandejára rembiapoukapy itápe ojehai
1 Upérõ Moisés ha myakãhára Israel ñemoñare, he'i opavavépe:
—Pejapo opa tembiapoukapy ame'ẽva peẽme ko árape. 2 Pehasa rire y Jordán mboypýri peike haguã pe yvy Tupã Ñandejára peẽme ome'ẽtavape, pemoñembo'y ita guasu ha kálpe pemomorotĩ. 3 Ha umi itápe pehai opa umi tembiapoukapy. Ha peike rire pe yvy porãme, ýicha osyryhápe kamby ha eíra, Tupã he'i hague pende ru kuéra ypykuépe ome'ẽtaha peẽme, 4 peime ramo y Jordán mboypýri, pemoñembo'y opa umi ita yvyty Ebálpe ha'eháicha peẽme ko'ágã ha kálpe pemomorotĩ. 5 Ha pemopu'ã upépe altar.*f** Upe altarã peiporu ita fiérrope oñekytĩ'ỹva. 6 Opa umi altárpe Tupã Ñandejárape pemopu'ãva, peiporu ita oñekytĩ'ỹva. Peikuave'ẽ upépe mymbahapy,*f** 7 ha mymbajuka*f** joaju rehegua ha pevy'a Tupã Ñandejára renondépe. 8 Ha umi ita oñemomorotĩva rehe pehai vaerã ikatu haguãicha ojelee porã opa umi ñe'ẽ oĩva Tupã rembiapoukapýpe.
9 Ha upéi Moisés ha pa'i levíta kuéra, he'i opavavépe:
10 —Israel ñemoñare, pejapysaka che ñe'ẽre. Ha'éva peẽme pehendu porã: Ko árape oiko pende hegui Tupã retãgua. Pe ha'e he'íva pejapo vaerã, hembiapoukapy ame'ẽva peẽme, pejapopaite oĩhaichaite.
Iñe'ẽ rendu'ỹva tojeharu
11 Upérõ Moisés oñe'ẽ péicha Israel ñemoñarépe:
12 Pehasa rire y Jordán mboypýri, umi Israel ñemoñare oĩtava yvyty Garizímpe oje'e aja upe jehovasa hembiapo porãva ohupyty vaerã, ko'ãvata hína: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José ha Benjamín kuéra rehegua. 13 Ha umi oĩva yvyty Ebálpe oje'e aja jeharu ho'a vaerã umi iñañávare, ko'ãvata hína: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan ha Neftalí kuéra rehegua. 14 Ha levíta kuéra osapukái hatãta he'ívo ko'ã ñe'ẽ:
15 Ñandejára tombojeharu ojapóvape tupã gua'u ra'ãnga ita, yvyra térã ita vera ñemboyku pyrégui ha oñongatu omomba'e guasu ñemi haguã, upéva ombopochýgui Tupãme.’
Ha opavave te'i: “Ta upéichake!”
16 Tombojeharu omomarãvape itúva térã isýpe.
Ha opavave te'i: “Ta upéichake!”
17 Tombojeharu oguerovávape hóga yke rehegua yvy rembe'y, omonda haguã chugui ijyvy.
Ha opavave te'i: “Ta upéichake!”
18 Tombojeharu ombojavývape hape ohecha'ỹvape.
Ha opavave te'i: “Ta upéichake!”
19 Tombojeharu oipe'ávape imba'éva mombyrygua, tyre'ỹ térã kuña imenave'ỹvagui.
Ha opavave te'i: “Ta upéichake!”
20 Tombojeharu omomarãvape itúva oikóvo ikuña ndive.
Ha opavave te'i: “Ta upéichake!”
21 Tombojeharu mymbápe oipyhýva.
Ha opavave te'i: “Ta upéichake!”
22 Tombojeharu heindy ndive oñenóvape, taha'e itúva guio taha'e isy guio.
Ha opavave te'i: “Ta upéichake!”
23 Tombojeharu oñenóvape hembireko sy ndive.
Ha opavave te'i: “Ta upéichake!”
24 Tombojeharu guasu apípe oporojukávape.
Ha opavave te'i: “Ta upéichake!”
25 Tombojeharu ojukáva viru rehe hembiapo vai'ỹvape.
Ha opavave te'i: “Ta upéichake!”
26 Tombojeharu ndojapóivape ko'ã tembiapoukapy ha ndoikuaaséivape chugui mba'eve.
Ha opavave te'i: “Ta upéichake!”