Los que pueden entrar al Santuario
1 1 (2) Moisés continuó diciendo:

«No pueden entrar en el Santuario de Dios los hombres con testículos aplastados, o sin pene.
2 2 (3) »Tampoco podrán entrar los hijos de matrimonios entre hombres israelitas y mujeres extranjeras. Ninguno de sus descendientes podrá hacerlo.
3 3 (4) »Tampoco podrán entrar los amonitas, ni los moabitas, ni sus descendientes. 4 4 (5) Ninguno de esos dos pueblos quiso darles a ustedes alimentos y agua, cuando ustedes venían de Egipto a la tierra que Dios prometió darles. Además, emplearon a Balaam hijo de Beor, que era de la ciudad de Petor en Mesopotamia, para que lanzara contra ustedes una maldición. 5 5 (6) Sin embargo, nuestro Dios los ama a ustedes tanto que no hizo caso de Balaam. Al contrario, convirtió la maldición en una bendición para ustedes. 6 6 (7) Procuren, pues, que esos dos pueblos nunca tengan paz ni prosperidad.
7-8 7-8 (8-9) »Los descendientes de los edomitas sí podrán entrar en el Santuario, porque son parientes de ustedes. También podrán entrar los descendientes de los egipcios, porque ustedes vivieron en su país».
Normas sanitarias
9 9 (10) En cuanto a la salud, Moisés dijo:

«Cuando vayan a la guerra y tengan que acampar en algún lugar, tengan cuidado de no hacer nada que desagrade a Dios. 10 10 (11) Por ejemplo, si durante la noche alguien queda impuro deberá salir del campamento y no entrará durante todo el día. 11 11 (12) Al caer la tarde, ese hombre se bañará, y por la noche podrá volver al campamento.
12-14 12-14 (13-15) »Dios se encuentra en medio de ustedes, para protegerlos y darles la victoria sobre sus enemigos. Por lo tanto, el campamento debe permanecer limpio de todo aquello que le desagrada. Para sus necesidades físicas, ustedes deberán apartar un lugar fuera del campamento, y hacer allí un hoyo para enterrarlo todo. Si Dios encuentra en el campamento algo que le desagrade, será él quien se aparte de ustedes.
Otras instrucciones
15 15 (16) »Si un esclavo de otro país huye y llega al país de ustedes pidiendo protección, no lo devuelvan a sus dueños. 16 16 (17) Al contrario, trátenlo bien y permítanle escoger la ciudad israelita donde le gustaría vivir.
17 17 (18) »En el culto a Dios, no practiquen la prostitución como lo hacen otros pueblos para adorar a sus dioses. 18 18 (19) Dios odia a quienes hacen eso, y jamás aceptará una ofrenda de gente así, aun cuando la ofrenda sea para cumplir una promesa.
19 19 (20) »Si a otro israelita le prestan dinero, comida o alguna otra cosa, no le cobren intereses. 20 20 (21) Solo podrán cobrarles intereses a los extranjeros. Si cumplen con esta norma, Dios los bendecirá en todo lo que hagan en el país donde van a vivir.
21-22 21-22 (22-23) »Cumplan sus promesas a Dios. El que no promete no comete pecado. En cambio, el que promete y no cumple, sí comete pecado. Dios castigará a quien no cumpla sus promesas. 23 23 (24) Si alguien, por su propia voluntad, le hace una promesa, tiene la obligación de cumplirla.
24 24 (25) »Si alguien entra al viñedo de otra persona, tiene derecho a comer allí todas las uvas que quiera, pero no podrá llevarse ni una sola. 25 25 (26) De igual manera, si entra a un campo de trigo ajeno, tiene derecho a arrancar con la mano todas las espigas que quiera, pero no podrá cortarlas con ninguna herramienta».
1 Ani oĩ omomarãva itúva teépe oikóvo itúva kuña ndive.”
Umi ndoikéiva aty marangatúpe
2 Peteĩ kuimba'e ha'ỹijeka térã hembo ñekytĩva ndaikatu mo'ãi oike Ñandejára aty marangatúpe. 3 Mitã okára ndaikatu mo'ãi avei oike. Péicha avei iñemoñare 10ha peve.
4 Amoníta térã moabíta, taha'e-ha'éva ñemoñare, araka'eve ndaikatu mo'ãi oike. 5 Ha'e kuéra nome'ẽséi vaekue peẽme y térã hi'upy peju ramo Egíptogui ha ogueru vaekue Balaam Beor ra'y itáva Petórgui, opytáva mombyry Mesopotámiape, ha ohepy me'ẽ vaekue chupe oity haguã jeharu pende rehe. 6 Tupã Ñandejára katu nohendúi Balaam ñe'ẽ. Upéva rangue Tupã ijeharúgui ojapo jehovasa peẽme pende rayhúgui. 7 Israel oiko aja peteĩ tetã ramo, peipytyvõ'ỹke chupe kuéra, ani peheja oñakã rapu'ã.
8 Edomíta katu pende rehegua. Ani pe apo'i chupe kuéra. Ha Egipto ñemoñarépe ani avei pe apo'i. Yma niko peiko vaekue hetãme. 9 Umíva ikatu avei oiko pende apytépe Tupã retãgua ramo ñemoñare mbohapyha guive.
Pende rekoha taipotĩ
10 Ñorãirõ aja peiko ramo pende rekohápe, pejerereko opa mba'égui ikatu vaerã pene mongy'a. 11 Oĩrõ kuimba'e oñemongy'áva imombary haguére oke aja, tosẽ ha topyta okápe tekohágui. 12 Ka'aru vove tojahu, ha kuarahy oikévo ikatu jeýtama oike tekohápe.
13 Okápe tekohágui pereko vaerã peho haguã ñanáme. 14 Pesẽvo tekohágui peraha yvyra hakua pende vosápe, ha peĩse vove, pejo'o yvýpe ha upépe peĩ. Peĩmbávo pejaty jey. 15 Pereko potĩke pende rekoha, Tupã Ñandejára oĩgui upépe pene pytyvõvo, ikatu haguã pende pu'aka pende rehe ija'e'ỹvare. Pende rekoha niko oñemomarangatu Ñandejárape guarã ha upéva rehe ani pejapo mba'eve iky'áva, cháke Ñandejára pende rejáne.
Opaichagua tembiapoukapy
16 Oĩrõ tembiguái okañy rire ijáragui oúva ne rendápe remo'ã haguã chupe, ani reme'ẽ jey ijárape. 17 Eheja toiko upe távape ha'e oiporavóva, ha ani rejopy vai hendive.
18 Ani oĩ Israel ñemoñare apytépe kuña reko vai térã kuimba'e ojoguerekóva kuimba'e ndive plátare, oñemomba'e guasuhápe tupã nguéra. 19 Péicha guare pláta ani reme'ẽ Tupã Ñandejárape remyengovia haguã upe ere vaekue chupe rejapotaha.
20 Reiporuka ramo nde pláta Israel ñemoñarépe, ani ere chupe: “remyengovia vaerã chéve hetave ame'ẽvagui”. 21 Mombyrygua ndive ikatu péicha rejapo, Israel ñemoñare ndive katu ani rejapo. Péicha rejapo ramo, Tupã Ñandejára ohovasáta opa mba'e rejapóva pe yvýpe ndéve ome'ẽtava.
22 Reme'ẽ ramo ne ñe'ẽ Tupã Ñandejárape, ejapo pe ere vaekue rembopuku'ỹre. Cháke ha'e ndoheja rei chéne ndéve ha ojáne nde rehe angaipa. 23 Nereme'ẽi ramo ne ñe'ẽ Tupã Ñandejárape, na ne rembiapo vaíri, 24 reme'ẽ ramo ne ñe'ẽ katu, ejapóke katuete upe ere vaekue chupe.
25 Nde rapicha parralty rupi rehasa ramo ikatu re'u hi'a, anínte reraha mba'eve nde ajakápe. 26 Ha itrigoty rupi rehasa ramo reipo'o kuaa pe re'uséva upépe ha ani reikytĩ hakã nguéra reraha haguã.