Pablo en Corinto
1 Pablo salió de Atenas y se fue a la ciudad de Corinto. 2 Allí encontró a un judío llamado Áquila, que era de la región de Ponto. Hacía poco tiempo que Áquila y su esposa Priscila habían salido de Italia, pues Claudio, el emperador de Roma, había ordenado que todos los judíos salieran del país. Pablo fue a visitar a Áquila y a Priscila, 3 y al ver que ellos se dedicaban a fabricar tiendas de campaña, se quedó a trabajar con ellos, pues también él sabía cómo hacerlas.
4 Todos los sábados Pablo iba a la sinagoga, y hablaba con judíos y griegos para tratar de convencerlos de hacerse seguidores de Jesús.
5 Silas y Timoteo viajaron desde la región de Macedonia hasta Corinto. Cuando llegaron, Pablo estaba dando a los judíos las buenas noticias de que Jesús era el Mesías. 6 Pero los judíos se pusieron en contra de Pablo y lo insultaron. Entonces Pablo, en señal de rechazo, se sacudió el polvo de la ropa y les dijo: «Si Dios los castiga, la culpa será de ustedes y no mía. De ahora en adelante les hablaré a los que no son judíos.»
7 De allí, Pablo se fue a la casa de un hombre llamado Ticio Justo, que adoraba a Dios. La casa de Ticio estaba junto a la sinagoga. 8 El encargado de la sinagoga se llamaba Crispo, y él y toda su familia creyeron en el Señor Jesús. También muchos de los habitantes de Corinto que escucharon a Pablo creyeron y fueron bautizados.
9 Una noche, el Señor Jesús habló con Pablo por medio de una visión, y le dijo: «No tengas miedo de hablar de mí ante la gente; ¡nunca te calles! 10 Yo te ayudaré en todo, y nadie te hará daño. En esta ciudad hay mucha gente que me pertenece.»
11 Pablo se quedó un año y medio en Corinto, y allí enseñó a la gente el mensaje de Dios.
12 Tiempo después, en los días en que Galión era gobernador de la provincia de Acaya, los judíos de Corinto atacaron a Pablo y lo llevaron ante el tribunal. 13 Les dijeron a las autoridades:

—Este hombre hace que la gente adore a Dios de un modo que está prohibido por la ley.

14 Pablo estaba a punto de decir algo, pero el gobernador Galión dijo a los judíos:

—Yo no tengo por qué tratar estos asuntos con ustedes, porque no se trata de ningún crimen. 15 Este es un asunto de palabras, de nombres y de la ley de ustedes, así que arréglenlo ustedes. Yo, en estas cuestiones, no me meto.

16 Galión ordenó que sacaran del tribunal a todos. 17 Entonces los judíos agarraron a Sóstenes, el encargado de la sinagoga, y lo golpearon frente al edificio del tribunal. Pero esto a Galión no le importó nada.
Pablo regresa a Antioquía
18 Pablo se quedó algún tiempo en la ciudad de Corinto. Después se despidió de los miembros de la iglesia y decidió irse a la región de Siria. Priscila y Áquila lo acompañaron. Cuando llegaron a Cencreas, que es el puerto de la ciudad de Corinto, Pablo se rapó todo el pelo porque le había hecho una promesa a Dios. Luego, se subieron en un barco y salieron rumbo a Siria.
19 Cuando llegaron al puerto de Éfeso, Pablo se separó de Priscila y Áquila. Fue a la sinagoga, y allí habló con los judíos acerca de Jesús. 20 Los judíos de ese lugar le pidieron que se quedara unos días más, pero Pablo no quiso. 21 Se despidió de ellos y les dijo: «Si Dios quiere, regresaré a verlos.»
Luego partió en barco y continuó su viaje hacia Siria. 22 Cuando llegó al puerto de Cesarea, fue a saludar a los miembros de la iglesia. Después salió hacia la ciudad de Antioquía.
23 Pablo se quedó en Antioquía sólo algunos días, y después se fue a visitar varios lugares de las regiones de Galacia y de Frigia, donde animó a los seguidores a mantenerse fieles a Jesús.
Priscila, Áquila y Apolo
24 Por aquel tiempo llegó a la ciudad de Éfeso un hombre que se llamaba Apolo. Era de la ciudad de Alejandría, y sabía convencer a la gente con sus palabras, pues conocía mucho de la Biblia. 25 Apolo sabía también algo acerca de Jesús, y hablaba con entusiasmo a la gente y le explicaba muy bien lo que sabía acerca de Jesús. Sin embargo, conocía solamente lo que Juan el Bautista había anunciado.
26 Un día Apolo, confiado en sus conocimientos, comenzó a hablarle a la gente que estaba en la sinagoga. Pero cuando Priscila y Áquila lo escucharon, lo llevaron a su casa y le explicaron en forma más clara y directa el mensaje de Dios.
27 Como Apolo quería recorrer la región de Acaya, los miembros de la iglesia escribieron una carta a los cristianos de la región, para que fuera bien recibido por todos. Cuando Apolo llegó a Acaya, ayudó mucho a los que, gracias al amor de Dios, habían creído en Jesús. 28 Apolo se enfrentaba a los judíos que no creían en Jesús, y con las enseñanzas de la Biblia les probaba que Jesús era el Mesías.
Pablo Coríntope
1 Upe rire Pablo osẽ Aténasgui ha oho Coríntope. 2 Upépe ojejuhu peteĩ Israelguáva Áquila hérava ndive, Pontoguáva. Nda aréi ra'e Áquila ha hembireko Priscila oguahẽ hague Itáliagui. Upégui osẽ vaerã ra'e Roma ruvicha guasu Claudio he'i haguére opa Israelguáva osẽ vaerãha Rómagui. Pablo oho hendápe kuéra, 3 ha omba'apógui avei Pábloicha óga ao apópe, opyta hendive kuéra omba'apo haguã oñondive. 4 Oguahẽvo pytu'uha ára Pablo oho jepi judío kuéra tupaópe ha oñe'ẽ oñeha'ãvo ogueroviaka Israelgua ha Israelgua'ỹvape avei.
5 Silas ha Timoteo oguahẽvo Macedóniagui, Pablo oñeme'ẽmbaite omyerakuãvo upe ñe'ẽ ha ohechaukávo Israelguávape Jesús ha'eha upe Mesías. 6 Ha'e kuéra katu oñemoĩ hese ha oñe'ẽ reity chupe. Upérõ Pablo oityvyro ijao techaukahárõ, ha he'i chupe kuéra:
—Pende ári ho'áta peñehundi ramo. Upéva na che ndive véima. Águi ahátama Israelgua'ỹvape.
7 Osẽ pe judío kuéra tupaógui ha oho peteĩ kuimba'e Ticio Justo hérava, Tupãme omomba'e guasúva rógape, ha oĩva judío kuéra tupao ykére. 8 Ha Crispo, upépe omyakãva, opa hogagua kuéra ndive oguerovia Ñandejárape. Ha heta Corintoguáva avei, ohendúvo pe ñe'ẽ, oguerovia ha oñemongaraika. 9 Peteĩ pyharépe, Ñandejára he'i Páblope peteĩ jechaukápe: “Ani rekyhyje, emyerakuãnte reikóvo upe ñe'ẽ ha ani rerokirirĩ. 10 Che aimégui ne ndive, ndaipóri opoko vaerã nde rehe ojapo haguã nde rehe ivaíva, che retãgua niko heta eterei hína kóva ko távape.” 11 Aipórõ Pablo opyta áño imédio Coríntope omyasãivo ijapytépe kuéra Ñandejára Ñe'ẽ.
12 Galión Acaya sãmbyhyhárarõ guare katu, Israelguáva oñembyaty ha opu'ãmba Pablo rehe, ogueraha chupe mbojovakehápe, 13 ha he'i sãmbyhyhárape:
—Ko kuimba'e ogueroviaukase opavavépe omomba'e guasu vaerãha Tupãme, ore rembiapoukapy he'i'ỹháicha.
14 Pablo oñe'ẽtama hína ha Galión he'i Israelgua kuérape:
—Tembiapo vai térã porojuka rire ramo, pohendu vaerã mo'ã hekópe, peẽ Israelguáva, 15 Ñe'ẽ térã pene rembiapoukapy ramo katu, pejehecha peẽ, che ndaike mo'ãi upévape.
16 Ha omosẽ chupe kuéra. 17 Upémarõ umi greciagua ipojái upe judío kuéra tupao upépe omyakãvare, Sóstenes rehe, ha oinupã hikuái upépe voi. Galión katu ohejánte oiko ha ndo jepy'apýi mba'evére.
Pablo ojevy Antioquíape
18 Pablo opyta gueteri heta ára Coríntope. Upéi omomaitei paha Jesús reroviaha pehẽnguévape ha Priscila ha Áquila ndive ojupi várkope Siria gotyo. Cencréaspe oñemyakã perõ ojapo haguã iñe'ẽ ome'ẽ vaekue Tupãme. 19 Oguahẽvo hikuái Éfesope, Pablo oheja Priscila ha Aquílape ha oho judío kuéra tupaópe. Upépe oñe'ẽ Israelgua upépe ijatýva ndive. 20 Ha'e kuéra ojerure chupe opyta areve haguã, ha ndopytaséi, 21 he'i uvei chupe kuéra omomaiteipahávo: Tupã oipotárõ aju jeýta pohecha.
Upéi Pablo ojupi várkope ha oho Éfesogui. 22 Oguahẽvo Cesaréape oho Jerusalénpe omomaiteívo iglésiape, ha upéi oho Antioquíape.
Pablo oiko Galacia ha Frigia pýre
23 Aremi rire osẽ jey oho Galacia ha Frigia rupi omokyre'ỹvo umi Jesús reroviahápe.
Apolo oñemoñe'ẽ Éfesope
24 Umíva umi árape oguahẽ Éfesope peteĩ Israelguáva hérava Apolo, Alejandriagua. Oñe'ẽ kuaa eterei ha oikuaa porã Tupã kuatiañe'ẽ nguéra. 25 Oikuaáma Ñandejára rape ha oñe'ẽ kyre'ỹ eterei, oporombo'e sakã porãvo Jesús guiguáre, Juan oporomongarai reheguánte jepe upe oikuaáva. 26 Apolo oñemoĩ oñe'ẽ kyhyje'ỹre judío kuéra tupaópe. Ohendu vove chupe Priscila ha Áquila ogueraha chupe ha'eñoháme ha omyesakã porãve chupe upe Tupã rape. 27 Apolo ohasase ramo guare Acáyape, Jesús reroviaha pehẽngue kuérava oguerohory, ha ohai kuatiañe'ẽ umi upepegua Jesús reroviahápe, omoguahẽ porã haguã chupe. Oguahẽvo Acáyape oipytyvõ porã umi Tupã py'a porã rupi oguerovia vaekuépe. 28 Opavave renondépe niko ombohovái umi Israelguávape, ohejávo chupe kuéra oikuaa'ỹre mba'épa he'íta, ha oiporu pype Tupã kuatiañe'ẽ nguéra, ohechauka Jesús ha'eha upe Mesías.