1 Cuando Jesucristo venga como Rey, juzgará a todos, tanto a los que estén vivos como a los que estén muertos. Por eso pongo a Dios y a Jesucristo por testigos de lo que te ordeno. 2 Tú anuncia el mensaje de Dios en todo momento. Anúncialo, aunque ese momento no parezca ser el mejor. Muéstrale a la gente sus errores, corrígela y anímala; instrúyela con mucha paciencia. 3 Porque llegará el día en que la gente no querrá escuchar la buena enseñanza. Al contrario, querrá oír enseñanzas diferentes. Por eso buscará maestros que le digan lo que quiere oír. 4 La gente no escuchará la verdadera enseñanza, sino que prestará atención a toda clase de cuentos. 5 Pero tú, Timoteo, mantén la calma en todo momento, soporta los sufrimientos y anuncia siempre la buena noticia. Haz bien tu trabajo.
6 Ya falta poco para que yo muera, y mi muerte será mi ofrenda a Dios. 7 He luchado por obedecer a Dios en todo, y lo he logrado; he llegado a la meta, y en ningún momento he dejado de confiar en Dios. 8 Sé que Dios es un juez justo y que, cuando juzgue a todos, me dará una corona como premio a mi obediencia. Y no solo a mí me la dará, sino también a todos los que esperan con ansias su regreso.
Instrucciones personales
9 Haz todo lo posible por venir a verme pronto. 10 Demas me ha abandonado y se ha ido a la ciudad de Tesalónica, pues ama demasiado las cosas de este mundo. Crescente se fue a la región de Galacia, y Tito a la de Dalmacia. 11 El único que está conmigo es Lucas.
Marcos puede ayudarme mucho en mi trabajo, así que búscalo y tráelo contigo cuando vengas. 12 A Tíquico lo envié a la ciudad de Éfeso.
13 Cuando vengas, tráeme el abrigo que dejé en la ciudad de Tróade, en casa de Carpo. Trae también los libros, especialmente los pergaminos.
14-15 Cuídate de Alejandro, el herrero, pues me ha hecho mucho daño y está en contra de lo que enseñamos. Pero yo sé que el Señor Jesucristo habrá de castigarlo.
16 La primera vez que tuve que presentar mi defensa ante las autoridades de Roma, nadie me ayudó. ¡Todos me abandonaron! Le pido a Dios que no los castigue por eso. 17 Pero el Señor Jesucristo sí me ayudó, y me dio valor para anunciar su mensaje a gente de otros países. Así Dios me salvó de la muerte, como si me hubiera rescatado de la boca de un león hambriento. 18 Yo sé que Dios siempre me cuidará y me protegerá de todo mal, hasta que me lleve a su reino celestial. ¡Él merece que lo alabemos por siempre! Amén.
Despedida
19 Dale mis saludos a Priscila y a Áquila, y a toda la familia de Onesíforo.
20 Erasto se quedó en la ciudad de Corinto, y a Trófimo lo dejé en la ciudad de Mileto porque estaba enfermo.
21 Haz todo lo posible por venir antes de que llegue el invierno.
Te envían sus saludos Eubulo, Pudente, Lino y Claudia, y todos los hermanos de la iglesia.
22 Que el Señor Jesucristo te bendiga. Que el amor de Dios los acompañe siempre.
1 Tupã ha Cristo Jesús rérape, oútava Mburuvicha guasúicha ombojovake haguã oikove ha omanóvape, ajerure jey-jey ndéve 2 remosarambi haguã pe marandu porã. Emoherakuãke ijahápe ndéve ha ija'ỹháme avei. Eñe'ẽ opavavépe ku oguerovia añete haguãicha pe eréva, eñemoñe'ẽ ha mbegue mbeguépe eheko mbo'e chupe kuéra. 3 Oguahẽta hína ára, ha avave nohenduse mo'ã véima mba'eve iporãva chupe kuéra oñembo'éva. Upéva rangue, oikóta iñakãre ha ombyatýta ijerére umi mbo'ehára ohendukáva chupe kuéra umi ha'e kuéra ohendusévante. 4 Ojeréta añeteguágui ha ogueroviáta výro rei. 5 Nde katu, ne akã guapy ha eropu'aka vaerã jehasa asy oúva ndéve. Akóinteke emoherakuã pe marandu porã, ha ejapopa porã ne rembiapo Tupã rembiguái ramo reguerekóva.
6 Che katu aiméma ame'ẽ haguãicha che rekove Tupãme ikuave'ẽmby ramo. Hi'aguĩma ára amano haguã. 7 Hekoitépe niko añorãirõ, ipahaite peve añani, ha ndajeíri che jeroviágui. 8 Ha ko'ágã aha'arõ hína pe jeguaka Ñandejára Jesucristo, Mbojovakehára heko jojáva, omoĩtava che akãre pe árape, che reko potĩ haguére. Ha ndaha'e mo'ãi chéve añónte ome'ẽtava. Ome'ẽta avei opa umi ipy'aite guive oha'arõvape ha'e ou jey.
Mba'épa ipahávo he'i Pablo
9 Eñeha'ãmbaitéke reju pya'e haguã che rendápe. 10 Demas niko che reja rei ha oho Tesalónicape, omyakã rakúgui chupe umi mba'e opavave ojapóva yvypóra rekópe. Crescente oho Galáciape, ha Tito katu Dalmáciape. 11 Lucas añóntema opyta che ndive. Egueru ne ndive Marcos, ha'e niko ikatúta che pytyvõ che rembiapópe. 12 Tíquico katu amondo Éfesope. 13 Ágã reju vove kena egueru chéve che póncho aheja vaekue Carpo rógape, Tróadepe. Egueru avei chéve che kuatia kuéra, ha aníke nde resarái umi kuatia vakapígui.
14 Alejandro, ku fiérrore omba'apóva heta mba'e vai ojapo che rehe. Ágãnte Ñandejára omyengoviáne chupe opa umi mba'e ojapo vaekue che rehe. 15 Aníke mba'eve ojapo nde rehe. Ha'e niko opu'ã umi ñande ñamoherakuãvare.
16 Ajereraha ypy ramo guare mburuvicha kuéra renondépe che jehe añe'ẽ haguã, avave ndoúi vaekue che pytyvõ. Che rejapaite hikuái, oĩ haguéicha. Ajerure Tupãme ani haguã ha'e omyengovia chupe kuéra upévare. 17 Ñandejára mante che pytyvõ ha che mombarete. Upévare, ikatu vaekue amoherakuã pe marandu oipysyrõva opa umi Tupãre ojerovia'ỹvape. Ha upéicha Ñandejára Jesucristo che pe'a jaguarete jurúgui. 18 Ha'e che mo'ãne opa mba'e vaígui, ha che reraháne yvágape ha'e oisãmbyhyhápe. Toñemomba'e guasu chupe opa ára! Amén.
Ipahavogua maitei
19 Emoguahẽmi che maitei Prisca ha Aquílape, ha Onesíforo róga guápe. 20 Erasto opyta Coríntope, ha Trófimo katu aheja Milétope, hasýgui. 21 Eñeha'ã kena eju ro'y mboyve. Omondo avei imaitei ndéve Eubulo, Pudente, líno, Claudia ha opa umi Jesucristo rehe ojeroviáva ko'apegua.
22 Ñandejára Jesucristo toĩ ne ndive, Tupã toipytyvõ opavavépe.