Canto de victoria
(Sal 18)
1 Cuando Dios libró a David de sus enemigos y de Saúl, David entonó 2 este canto:

«¡Dios mío, yo te amo
porque tú me das fuerzas!

Tú eres para mí
la roca que me da refugio;
¡tú me cuidas y me libras!
3 Me proteges como un escudo,
y me salvas con tu poder.
¡Tú eres mi más alto escondite!
4 Tú mereces que te alabe porque,
cuando te llamo,
me libras de mis enemigos.

5 »Hubo una vez en que la muerte
quiso atraparme entre sus lazos;
fui arrastrado por una corriente
que todo lo destruía.
6 Me vi atrapado por la muerte;
me vi al borde de la tumba.
7 Lleno de angustia
llamé a mi Dios,
y él me escuchó desde su templo;
¡mi oración llegó hasta sus oídos!

8 »Hubo un temblor de tierra,
y la tierra se estremeció.
También los cerros temblaron
desde sus cimientos;
¡temblaron por el enojo de Dios!
9 Echaba humo por la nariz,
arrojaba fuego por la boca,
lanzaba carbones encendidos.

10 »Dios partió el cielo en dos
y bajó en una espesa nube.
11 Cruzó los cielos
sobre un querubín;
se fue volando
sobre las alas del viento.
12 Se escondió en la oscuridad,
entre las nubes cargadas de agua
que lo encubrían por completo.
13 ¡De su grandioso trono salían
nubes, granizos y carbones encendidos!

14 »De pronto, en el cielo
se oyó una voz de trueno:
¡era la voz del Dios altísimo
que se dejó escuchar
entre granizos y carbones encendidos!
15 Arrojó sus relámpagos
como si disparara flechas;
¡dispersó a sus enemigos
y los hizo salir corriendo!

16 »Dios mío,
tú reprendiste al mar,
y por causa de tu enojo
el fondo del mar quedó a la vista.
En tu enojo resoplaste,
y los cimientos de la tierra
quedaron al descubierto.
17 Desde los altos cielos
me tendiste la mano
y me sacaste del mar profundo.
18 Mis enemigos me odiaban;
eran más fuertes y poderosos que yo,
¡pero tú me libraste de ellos!
19 Se enfrentaron a mí
en el peor momento,
pero tú me apoyaste.
20 Me diste libertad;
¡me libraste porque me amas!

21 »Me diste mi recompensa
porque hago lo que quieres.
Me trataste con bondad
porque hago lo que es justo.
22 Yo obedezco tus enseñanzas
y no me aparto de ti.
23 Cumplo todas tus leyes,
y jamás me aparto de ellas.
24 He sido honesto contigo
y no he hecho nada malo.
25 Me diste mi recompensa
porque hago lo que quieres,
porque tú sabes
que yo hago lo que es justo.
26 Tú eres fiel
con los que te son fieles,
y tratas bien
a quienes bien se comportan.
27 Eres sincero
con los que son sinceros,
pero con los tramposos
demuestras ser más astuto.
28 A la gente humilde
le concedes la victoria,
pero a los orgullosos
los haces salir derrotados.

29-31 »Dios mío,
tú alumbras mi vida;
tú iluminas mi oscuridad.
Con tu ayuda venceré al enemigo
y podré conquistar sus ciudades.
Tus enseñanzas son perfectas,
tu palabra no tiene defectos.
Tú proteges como un escudo
a los que buscan refugio en ti.
32 Dios de Israel,
solo tú eres Dios;
¡solo tú puedes protegernos!
33 ¡Solo tú me llenas de valor
y me guías por el buen camino!
34 ¡Tú me das fuerzas para correr
con la velocidad de un venado!
Cuando ando por las altas montañas,
tú no me dejas caer.
35 Tú me enseñas
a enfrentarme a mis enemigos;
tú me das valor para vencerlos.
36 Tú me das tu protección;
me salvas con tu gran poder
y me concedes la victoria.
37 Me despejas el camino
para que no tenga yo tropiezos.

38 »Perseguí a mis enemigos
y los alcancé,
y no volví hasta haberlos destruido.
39 Los derroté por completo;
¡los aplasté bajo mis pies,
y no volvieron a levantarse!
40 Tú me llenaste de valor
para entrar en combate;
tú hiciste que los rebeldes
cayeran derrotados a mis pies.
41 Me hiciste vencer a mis enemigos,
y acabé con los que me odiaban.
42 A gritos pedían ayuda,
pero nadie fue a salvarlos.
Hasta de ti pedían ayuda,
pero tampoco tú los salvaste.
43 Los deshice por completo:
¡quedaron como el polvo
que se lleva el viento!
¡Me di gusto aplastándolos
como al lodo de la calle!

44-46 »Dios mío,
tú me libras de la gente
que anda buscando pelea;
me hiciste jefe de naciones,
y gente extraña que yo no conocía
ahora está dispuesta a servirme.
Tan pronto esos extranjeros me oyen,
se desaniman por completo
y temblando salen de sus escondites
dispuestos a obedecerme.

47 »¡Bendito seas, mi Dios,
tú que vives y me proteges!
¡Alabado seas, mi Dios y Salvador!
48 ¡Tú me permitiste
vengarme de mis enemigos!
¡Tú pusiste a los pueblos
bajo mi dominio!
49 Tú me pusiste a salvo
de la furia de mis enemigos.
Me pusiste por encima
de mis adversarios,
y me libraste de gente violenta.
50 Por eso, Dios mío,
yo te alabo y te canto himnos
en medio de las naciones.
51 Tú siempre le das la victoria
al rey que pusiste sobre Israel.
Tú siempre les muestras tu amor
a David y a sus herederos.»
David purahéi ñorãirõ rire
(Salmo 18)
1 David opurahéi Ñandejárape, ha'e oipysyrõ ramo guare chupe Saúl ha opa hese ija'e'ỹva pógui. 2 He'i upéicha:

“Che Jára, che mo'ãhára, kyhyje'ỹre aikohápe,
jejopy vaihágui che pe'áva,
3 che Tupã, Itakua akañyháme,
che rete mo'ãha,
che pysyrõva pyapy mbaretépe,
che róga yvatete kyhyje'ỹre aikohápe,
che rundiséva pógui che pysyrõva.
4 Añembo'e Ñandejárape,
chupe jaropurahéi vaerã.
Ha'e, che pe'a umi che rayhu'ỹvagui.

5 Ñemano ojerepa che rehe,
mba'e vai ysyrýicha ou che ári.
6 Pe mano iñuhãme che reity,
ha upépe añeñapytĩ su'u!
7 Vaípe ajecha
ha Ñandejárape asapukái.
Chupe ajerure che pytyvõ haguã.
Tupao guive che rendu,
ijapysápe oguahẽ che remiandu.

8 Upérõ hatãite yvy oryrýi,
ha yvága pyenda jepe ovava,
Tupã ipochy vaígui oityvyro.
9 Itĩgui osẽ tatatĩ,
ijurúgui tata rendy,
tatapỹi opa rupi isarambi!
10 Pe poyvi ojaho'íva yvága
oipe'a ha oguejy.
Ipy guýpe oĩ arai anambusu!
11 Ojupi ha oho
tekove ipepóva ári.
Yvytu pepo ári ojehecha oveve oho.
12 Pytũme oñeñuãmba,
arai ypytũ
ýgui henyhẽva hese ojere.
13 Peteĩ mba'e rendy otiripáva,
osẽ ha'e oĩhágui,
ha oky tatapỹi rendy!

14 Tupã, yvatete oĩva
yvágagui oñehenduka
ára sunúicha,
15 ihu'ýicha opoi ára vera,
che rehe ija'e'ỹvape
omboguevi sarambikuépe,
16 Ñandejára hatã osapukái,
yvytu hatã oipeju,
y kuéra oguevi
ha opyta hendague,
yvy rugua opyta ojekuaa.

17 Tupã oipyso chéve ipo
ha che rupi,
ysyry pypukúgui che renohẽ,
18 che pe'a umi kuimba'e imbaretévagui,
che rehe ija'e'ỹva che hegui imbareteve.
19 Okáre che renohẽ,
che rayhúgui
che renohẽ jejopy vaígui.
20 Che renohẽ akyhyje'ỹ haguãme,
ha'e che rayhúgui che pe'a!
21 Che reko potĩgui
Ñandejára omyengovia chéve,
22 che niko Ñandejára rapére aguata,
Tupã rehe ndajahéiri araka'eve!
23 Che ñe'ãme areko opa hembiapoukapy,
araka'eve ndajeíri hembipotágui!
24 Teko potĩ asýpe aguata henondépe,
teko añágui mombyry aiko.
25 Ñandejára omyengovia chéve
che reko potĩ haguére.

26 Nde che Jára,
heko jeroviaháva ndive
nde reko jeroviaha,
nde reko potĩ asy,
heko potĩ ndive,
27 Imboriahúvape reipe'a ivaívagui,
ojejapóvape remotĩ.
28 Reipysyrõ
umi heko mirĩvape,
ha umi itĩ pu'ãvape
reity yvýre.
29 Ñandejára,
nde hína upe che resapéva.
Tupã, nde upe iñypytũha
chéve remyesakãva.
30 Che pytyvõ rupi andyrýne
che rehe ija'e'ỹvare,
ha itáva korapy jere ári ajapyharáne.

31 Tupã rape ndaipóri ojoavyha.
Jarovia kuaa
upe Ñandejára he'íva ojapotaha.
Tupã oñangareko
umi hendápe oguahẽvare.
32 Mávapa Tupã,
ndaha'éirõ nde, che Jára?
Oĩpa ambue tupã
ikatúva ñane mo'ã?
33 Tupã upe che mbopy'a guasúva
ha'e che mboheko potĩva,
34 upe guasúicha che mokyre'ỹva,
ha yvate aĩ ramo che jokóva,
35 che mbokatupyrýva ñorãirõme,
ha che mombarete
aipepy haguã hu'y poiha vrónse.
36 Nde upe che mo'ãva
ha jejopy vaígui che pe'a,
ha nde py'a porãgui
che myakã rapu'ã.
37 Rembovevýi che raperã,
ha nderehejái che pysyrỹi.
38 Amuña che rehe ija'e'ỹvape
ha ahundi chupe kuéra,
ha ahundipaite rire ae aju jey.
39 Aity yvýre chupe kuéra
ha amyangu'ipaite!
Nopu'ãvéi ha ahasa hi'ári kuéra!
40 Nde che mombarete ñorãirõháme;
umi opu'ãvape remokarapã che renondépe,
41 che renondégui oguevi che rehe oñemoĩva,
upéicha ahundi che rehe ija'e'ỹvape.
42 Osapukái hikuái
oñepytyvõ haguã chupe kuéra,
ndaipóri avave ohendúva.
Tupãme osapukái hikuái,
ha'e nopenái hese kuéra.
43 Amyangu'i chupe kuéra
yvyku'i ra'ỹicha,
tuju tapépe guáicha
hese kuéra apyrũmba!
44 Nde, che retãgua ñorãirõgui che pe'a,
tetã nguéra ruvichárõ che moĩ,
ha tapicha aikuaa'ỹva oiko che rembiguáirõ.
45 Maymávante che momba'e,
che rendúvo, ojapo upe ha'éva,
46 tetã ambuegua ipy'a kangypa,
ha oryrýi osẽvo ikañyhágui.

47 Toikove Ñandejára,
che pytyvõhára.
Toñemomba'e Tupã
che pe'áva ivaívagui!
48 Ha'e hína Tupã omyengoviáva
umi che muñávape,
ha omoĩ che poguýpe tetã nguéra.
49 Ha'e che pe'a che rehe ija'e'ỹvagui,
umi che rehe opu'ã vaekuégui.
Nde, che Jára,
che pe'a kuimba'e ipochy vaívagui!
50 Romomba'éne opa rupi,
ha nde réra aropurahéine Tupã.
51 Nde reme'ẽ ipu'aka haguã ñorãirõme opavavére,
upe mburuvicha guasu reiporavo vaekuépe,
ha opa ára mborayhu rehechauka
David ha iñemoñarépe.”