Husai deshace el plan de Ahitófel
1 Más tarde, Ahitófel le sugirió a Absalón:

«Deme usted doce mil de sus mejores soldados, y permítame ir tras David esta misma noche. 2-3 Me será fácil alcanzarlo, pues él está cansado y sin ánimo. ¡Lo asustaré de tal manera, que su gente huirá y lo dejará solo!
»Pero no heriré a nadie más que a David, ya que usted solo quiere deshacerse de él. Entonces la gente se volverá a usted, y nadie saldrá lastimado».

4 Absalón y los líderes de Israel aceptaron el consejo de Ahitófel. 5 Luego Absalón mandó llamar a Husai el arquita para saber lo que pensaba. 6 Cuando Husai llegó, Absalón le dijo:

—Ahitófel nos aconsejó que persiguiéramos ahora mismo a David. ¿Tú qué crees? ¿Debemos hacerlo, o no?

7 Husai le contestó:

—Esta vez Ahitófel no le ha dado a usted un buen consejo. 8 Usted bien sabe que su padre y sus hombres son muy valientes, y que ahora deben estar muy enojados, como una osa a la que le han robado sus hijos. Además, como su padre tiene mucha experiencia en la guerra, seguramente no pasará la noche con la tropa. 9 Lo más probable es que se esconda en una cueva o en algún otro lugar.
»Si ahora usted envía algunos soldados, y los hombres de David los derrotan, los que se enteren van a creer que David derrotó a todo el ejército. 10 Entonces, hasta los más valientes se volverán cobardes. Recuerde usted que David y sus hombres tienen fama de valientes. Eso, todo el mundo lo sabe.
11 »Más bien, yo le aconsejo a usted que reúna a todos los soldados israelitas del país, es decir, un ejército que nadie pueda contar, y que usted mismo los dirija en la batalla. 12 ¡Así caeremos sobre David como el rocío que cae sobre la tierra, y no dejaremos vivo a nadie!
13 »Tal vez David trate de refugiarse en alguna ciudad. Pero como todos los israelitas vamos a llevar cuerdas, destruiremos esa ciudad, y echaremos en el arroyo hasta la última piedra. ¡De esa ciudad no quedará ni el recuerdo!

14 Absalón y todos los israelitas prefirieron seguir el consejo de Husai, y no el de Ahitófel, porque Dios así lo había decidido para dañar a Absalón.
15 Entonces Husai les dijo a los sacerdotes Sadoc y Abiatar:

«Ahitófel les dio un consejo a Absalón y a los jefes de Israel, pero yo les di este otro: 16 Corran a decirle a David que no pase esta noche en los caminos del desierto, sino que cruce al otro lado del río Jordán. Díganle también que si no lo hace, tanto él como su gente morirán».

17 Mientras tanto, los sacerdotes Jonatán y Ahimaas estaban esperando en el Manantial de Roguel, pues no querían que nadie los viera entrar a la ciudad. Los mensajes los recibían por medio de una muchacha que era sirvienta. 18 Pero un niño se dio cuenta, y fue a contárselo a Absalón. Entonces Jonatán y Ahimaas huyeron rápidamente a la casa de un hombre que vivía en Bahurim.
Cuando llegaron allá, se escondieron dentro de un pozo. 19 La esposa de ese hombre cubrió el pozo con una tapa, y sobre la tapa echó trigo. Así nadie pudo darse cuenta de que allí había un pozo.
20 Al llegar los hombres de Absalón a la casa, le preguntaron a la mujer dónde estaban Ahimaas y Jonatán. Ella les dijo que habían cruzado el arroyo. Y como los buscaron y no pudieron encontrarlos, regresaron a Jerusalén.
21 En cuanto los hombres de Absalón se fueron, los sacerdotes salieron del pozo y fueron a decirle a David: «Váyase usted de aquí. Cruce rápidamente el río, porque Ahitófel le ha dicho a Absalón cómo darle alcance a usted».
22 Esa misma noche David y toda su gente cruzaron el río Jordán. Cuando amaneció, ya todos lo habían cruzado. 23 Mientras tanto, como Ahitófel vio que Absalón no le había hecho caso, montó en su burro y se regresó a su casa en Guiló. Al llegar, arregló sus asuntos familiares, y luego se ahorcó. Así murió y fue enterrado en la tumba de su padre.
David en Mahanaim
24-27 Absalón y todos sus hombres cruzaron el río Jordán y acamparon en la tierra de Galaad. Su ejército estaba al mando de Amasá, a quien Absalón había nombrado jefe en lugar de Joab. Amasá era hijo de un ismaelita llamado Itrá, que vivía con Abigail, la madre de Joab. Abigail era hija de Nahas y hermana de Seruiá.
Mientras tanto, David llegó a Mahanaim. Allí lo recibieron Sobí hijo de Nahas, Maquir hijo de Amiel, y Barzilai. Sobí era de la ciudad amonita de Rebá, Maquir era de la ciudad de Lodebar, y Barzilai era de Roguelim, que está en la región de Galaad. 28 Estos tres les dieron a David y a su gente camas, jarras y ollas de barro. También les dieron trigo, cebada, harina, grano tostado, habas, lentejas, 29 miel, requesón de oveja y queso de vaca. Lo hicieron porque sabían que David y su gente venían del desierto, cansados y con mucha hambre y sed.
Husai ombyai pe Ahitófel he'íva
1 Upéi Ahitófel he'i Absalónpe:
—Eheja taiporavo 12.000 kuimba'e ha ko pyharépe voi asẽta amuña Davídpe. 2 Ha'e ikangy ha ikane'õma ramo ajeitýta hi'ári ha amongyhyjéta chupe; ha opa iñirũ nguéra oguevi ha okañýta. Pe mburuvicha guasúpe añoite ajukáta, 3 ha upéi amoingo porã jeýta opa tetã guápe ne ndive, ku kuña omenda ramóva oiko porã jeýrõ guáicha iména ndive. Upe nde reipotáva niko hína kóva: peteĩ kuimba'énte tomano, ha opavave topyta py'a guapýpe.
4 Absalónpe ha opa umi oporoheko mbo'e kuaávape Israélpe iporã upéva. 5 Absalón katu ohenoika avei Husai pe arquítape, ohendu haguã iñe'ẽ. 6 Oguahẽvo Husai, Absalón he'i chupe:
—Péicha ojapose hína Ahitófel. Mba'épa ere nde: jajapótapa, térã nahániri?
7 Husai he'i chupe:
—Ko'agãite ramo, pe Ahitófel oipotáva naiporãi hína. 8 Nde niko reikuaa porã, nde ru ha iñirũ nguéra ipy'a guasu etereiha; ha ko'ágã oiméne ipochy eterei hína, ku jaguaretéicha ojepe'a vaekuégui imemby kuéra. Hi'arive, nde ru hína peteĩ kuimba'e oiko kuaa etereíva ñorãirõháme, ha ndohasa mo'ãi ko pyhare oimehápe reínte. 9 Ko'ágã voi oiméne okañy hína umi itakua térã ambue henda rupi. Upéi katu, ojekuaa vove oñepyrũvo pe ñorãirõ ho'a hague mbovymi nde reheguáva, oĩne katuete oimo'ãva opa nde rehegua oguevi hague, 10 ha umi ipy'a guasuve ha iñarõvéva leóngui jepe, ikangýne. 11 Ehendumi ko ha'éva ndéve: Embyaty opa kuimba'e Israelgua, Dan guive Beerseba peve, tou ne moirũ; umíva niko heta ku yvyku'i ra'ỹi yguasu rembe'ýpe guáicha; ha emyakã chupe kuéra ndete voi ñorãirõháme. 12 Upérõ ñandyrýta nde rúre mamo ha'e oĩháme. Jajeitýta hi'ári ku ysapy ho'aháicha yvy ári ha ndopyta mo'ãi hekove ha'e térã peteĩnte jepe umi iñirũ nguéragui. 13 Okañýrõ jepe peteĩ táva guasúpe, opa Israelgua jaraháta sã poguasu kuéra ha jarotyryrýta peteĩ-teĩ umi ita korapy jere pegua ysyry peve, jaheja'ỹre upépe peteĩ itánte jepe.
14 Absalón ha opa Israel guápe iporãve upe he'íva Husai, pe he'i vaekuégui Ahitófel. (Ñandejára niko he'íma ra'e ipy'apýpe ombyaitaha upe he'íva Ahitófel, ohundi haguã Absalónpe. Absalón ojapo rire pe he'íva Ahitófel, osẽ porã vaerã mo'ã chupe.) 15 Upéi Husai omombe'u pa'i kuéra Sadoc ha Abiatárpe upe Ahitófel he'i vaekue ojejapo haguã, 16 omomarandu pya'e haguã Davídpe, he'ikávo chupe ani ohasa pe pyhare umi ñu perõ rupi, ha ohasa haguã katuetei Jordán mboypýri, ani haguã ojejuka ha'e ha iñirũ nguéra.
17 Ahimaas ha Jonatán oĩ En-Roguélpe ndoipotáigui avave ohecha chupe kuéra pe távape; upévare peteĩ mitãkuña oho upépe omomarandúvo chupe kuéra ha ha'e kuéra oho pya'e omomarandúvo mburuvicha guasu Davídpe. 18 Peteĩ mita'i katu ohecha chupe kuéra osẽnguévo ha oho omombe'u Absalónpe. Upérõ ha'e kuéra oiko pya'e ha oike peteĩ karai Bahurim pegua rógape ha okañy peteĩ ykua korapýpe oĩvape. 19 Ha'e kuéra oike rire, upe karai rembireko omoĩ pe ykua jurúpe imbotyha ha omyasãi hi'ári trígo jejykýi pyre. Ha upéva ndohechái avave. 20 Oguahẽvo umi Absalón irũ nguéra, oporandu hikuái upe kuñáme:
—Mamópa oĩ Ahimaas ha Jonatán?
—Ohasa hikuái ko'arupi yvy ojeiko'ỹha gotyo, he'i chupe kuéra upe kuña.
Absalón irũ nguéra oho hekávo, ha ndojuhúima ramo oho jey Jerusalénpe. 21 Ha'e kuéra oho rire, Ahimaas ha Jonatán osẽ pe ykuágui ha pya'e oho omomarandúvo mburuvicha guasu Davídpe: he'i chupe hikuái opu'ã pya'e haguã ha ohasa ysyry mboypýri, Ahitófel he'i haguére oñendyry haguã hese kuéra. 22 Upérõ David ha iñirũ nguéra opu'ã pya'e ha ohasa ysyry Jordán mboypýri. Upe ára ambuépe ndaiporivéi avave ohasa'ỹ vaekue.
23 Ahitófel ohechámarõ ndojejapoiha upe ha'e he'i vaekue, ombyape hymba vúrro, ojupi hi'ári ha oho hógape upe távape ha'e heñói haguépe, ha omoĩmba rire hekópe umi mba'e hóga pegua, ojejuvy. Upéicha omano ha oñeñotỹ itúva oñeñotỹ haguépe.
David oguahẽ peteĩ hendápe hérava Mahanaim
24 David oguahẽ upe héravape Mahanaim, Absalón ohasa jave ysyry Jordán opa Israelgua ndive. 25 Absalón omoĩ ñorãirõhára ruvicha ramo peteĩ kuimba'épe hérava Amasá, Joab rendaguépe. Amasá vaekue peteĩ ismaelíta, hérava Itra, ra'y. Itra oñemokuña vaekue Abigail rehe; Abigail vaekue Nahas rajy ha Seruiá kypy'y; Seruiá hína Joab sy.
26 Absalón oñemohenda Israelgua ndive Galaad yvýpe, 27 ha David oguahẽvo Mahanaímpe, osẽ huguãitĩvo Sobí, Nahas ra'y; upéva Rabá pegua, oĩva tetã Amónpe; osẽ avei Maquir, Amiel ra'y, Lodebar pegua; ha Barzilai, Roguelim pegua, oĩva Galaádpe. 28 Ha'e kuéra ogueraha chupe tupa, ña'ẽ, japepo ñai'ũ; avei trígo, seváda, trígo ku'i, trígo maimbe, kumanda, kumanda yvyra'i, 29 eíra, kesu pyahu vaka kambýgui ha kavara kambýgui, ho'u haguã David ha iñirũ nguéra, he'ígui hikuái ipy'apýpe, ha'e kuéra oiméne haguã ikane'õ, iñembyahýi ha ijyuhéi, oúgui yvy ojeiko'ỹhágui.