Noticia de la muerte de Saúl
1-2 Después de que Saúl murió, David peleó contra los amalecitas y los derrotó. Entonces regresó a Siclag y se quedó allí dos días. Al tercer día, llegó a Siclag uno de los soldados de Saúl. Venía con la ropa toda rota y con ceniza en la cabeza, lo que demostraba que venía muy triste. Cuando llegó ante David, se inclinó hasta tocar el suelo en señal de respeto.
3 David le preguntó:

—¿De dónde vienes?

Y el soldado le contestó:

—Me escapé del campo de batalla, donde peleaban los israelitas.

4 —¿Y qué pasó allí? —volvió a preguntar David.

El soldado respondió:

—El ejército israelita perdió la batalla. Muchos de nosotros escapamos, y muchos otros murieron. También murieron Saúl y su hijo Jonatán.

5 David insistió en preguntar:

—¿Y cómo sabes que Saúl y Jonatán murieron?

6 Y el soldado le respondió:

—Yo estaba en el cerro de Guilboa, y vi cuando Saúl se lanzó sobre su espada. Saúl vio que se acercaban los filisteos con sus carros de guerra y su caballería, 7 me llamó y yo me puse a sus órdenes.
8 »Saúl me preguntó: “¿Quién eres?”, y yo le respondí: “Soy un amalecita”. 9 Entonces me ordenó: “Ven, acércate a mí, y mátame. Estoy agonizando, pero no me puedo morir”.
10 »Yo lo ayudé a morir porque me di cuenta que de todos modos no iba a vivir. Luego le quité la corona y el brazalete que tenía en el brazo, y aquí los tiene usted, mi señor.

11-16 Una vez más, David le preguntó:

—¿De dónde dices que eres?

Él respondió:

—Soy hijo de un amalecita que vino a vivir en Israel.

Entonces David le dijo:

—¿Y cómo te atreviste a matar a quien Dios eligió como rey de su pueblo? Tú mismo reconoces tu culpa al decir: “Yo maté al elegido de Dios”.

Enseguida le ordenó David a uno de sus oficiales que matara al amalecita, y el oficial lo mató. Después de eso, David y sus hombres rompieron su ropa para mostrar su tristeza por la muerte de Saúl y Jonatán, y se echaron a llorar. Luego ayunaron y estuvieron muy tristes, pues también habían muerto muchos soldados israelitas.
David lamenta la muerte de Saúl y Jonatán
17 David entonó un canto para expresar su tristeza por la muerte de Saúl y Jonatán, 18 y ordenó que ese canto se le enseñara a toda la gente de Judá. Ese canto aparece en el libro del Justo, y dice así:

19 «¡Pobre Israel!
¡Los valientes que eran tu orgullo
cayeron muertos en las montañas!

20 »¡No se lo digan a nadie en Gat,
ni lo cuenten por las calles de Ascalón!
¡Que no se alegren las ciudades filisteas,
ni haga fiesta esa gente idólatra!

21 »¡Que nunca más vuelva a llover
en los campos y colinas de Guilboa!
¡Fue allí donde se burlaron
de los escudos de los valientes!
¡Fue allí donde perdió su brillo
el escudo de Saúl!

22 »¡Tanto las flechas de Jonatán
como la espada de Saúl
siempre estaban empapadas de sangre!
¡Siempre se clavaban en la grasa
de sus enemigos más valientes!

23 »¡Saúl y Jonatán,
mis amigos más queridos!
¡Más rápidos que las águilas,
y más fuertes que los leones!
¡Juntos disfrutaron de la vida!
¡Juntos sufrieron la muerte!

24 »¡Mujeres de Israel, lloren por Saúl,
que las vestía con grandes lujos
y las cubría con adornos de oro!

25 »¿Cómo pudieron los valientes
perder la vida en la batalla?
¡Jonatán ha caído muerto
en lo alto de la montaña!

26 »¡Qué triste estoy por ti, Jonatán!
¡Yo te quería más que a un hermano!
¡Mi cariño por ti fue mayor
que mi amor por las mujeres!

27 »¿Cómo pudieron los valientes
perder la vida en la batalla?»
David oikuaa Saúl omano hague
1 Omano rire Saúl, David ou jey Siclágpe ipu'aka rire Amalec guáre, ha upépe opyta mokõi ára. 2 Pe ára mbohapyhápe katu oguahẽ Saúl rekohágui peteĩ kuimba'e ijao soropa ha yvy iñakãre, mba'e mbyasýgui. Oguahẽvo David rendápe oñesũ ha ojayvy ombojávo isyva yvýre. 3 David oporandu chupe:
—Mamóguipa reju?
—Aju Israelgua rekohágui, he'i pe kuimba'e.
4 —Mba'épa ojehu? Emombe'u katu! —he'i chupe David.
—Ñane ñorãirõhára oguevi ha heta eterei ojejuka, he'i pe kuimba'e. Omano avei Saúl ha ita'ýra Jonatán!
5 David he'i chupe:
—Mba'éichapa reikuaa omano hague Saúl ha ita'ýra Jonatán?
6 Ha'e he'i:
—Sapy'a reínteko aime hína yvyty Guilbóape, ha ahecha Saúl ojekoha hína ikyse yvukúre ha umi filistéo kuéra ohupyty potáma chupe ikárro ñorãirõ megua ha ikavaju ári. 7 Upérõ ha'e oma'ẽ hapykuévo, ha che rechávo che renói. Añemboja ha aporandu chupe mba'épa oipota. 8 Oporandu chéve mávapa che, ha ha'e chupe Amalecguaha. 9 Upérõ ojerure chéve ajuka haguã chupe, ipytuhẽ asýma niko ha oikove gueteri. 10 Upévare ajuka chupe, ahecha kuaágui ndaikatu véitamaha oikove ho'a rire. Upéi aipe'a chugui iñakã rehegua jeguaita ha ipyapy rehegua, agueru haguã ndéve, che ruvicha.
11 Upérõ David ha umi omoirũva chupe omondoro ijao mba'e mbyasýgui, 12 ha hasẽ ha osapukái Saúl ha ita'ýra Jonatán manóre ha oguevi haguére Israelgua ha Tupã ñorãirõhára, ha ndo'úi hikuái mba'eve ka'aru pytũ meve. 13 Upéi David oporandu pe ñe'ẽ reruhárape:
—Mamoguápa nde?
—Okaragua, Amalecgua hína che, —he'i ha'e.
14 —Ha mba'ére remopu'ã ra'e nde po mburuvicha guasu, Tupã oiporavo vaekue rehe? —he'i David. 15 Ha ohenói peteĩ iñirũme, ha he'i chupe:
—Ejuka kóvape!
Ha'e oikutu pe Amalec guápe ha ojuka chupe, 16 David he'i aja:
—Nde reity nde ári ñemano. Nde voi ere kuri rejuka hague mburuvicha guasúpe, Tupã oiporavo vaekue.
Jahe'o Saúl ha Jonatán rehe
17 David ohai ko purahéi jahe'o Saúl ha ita'ýra Jonatán rehe, 18 ha he'i oñembo'e haguã umi Judá guápe. Ko purahéi jahe'o ojehai Imarangatúva Kuatiápe.

19 Há, Israel,
ogue ne mimbipa umi yvytýpe,
ho'ávo upépe,
umi kuimba'e py'a guasu!
20 Ani pemyerakuã upéva Gátpe,
ani pemombe'u umi Ascalón rape rupi,
anítei ovy'a umi kuña filistéagua,
ani ojeroky umi kuña reko aña.

21 Aníke ho'avétei pende ári,
Guilboa pegua yvyty kuéra,
yvágagui ama térã ysapy.
Peẽma niko ágã ñemanoha renda.
Umi tete mo'ãha ijehe oguerekóva,
kuimba'e jojaha'ỹ, upépe opẽmba,
hese oñepyrũmba,
ndoveravéi upépe Saúl rete mo'ãha!
22 Saúl ha Jonatán ndo'úi vaekue,
mba'eveichagua ñorãirõhágui,
umi ikyse puku omyakỹ'ỹre,
ipy'a guasuvéva ruguykue ha kyrakuépe.
23 Saúl ha Jonatán
ojehayhu ha ika'avóva,
oikove ha omanóvo
ndojeíri ojuehegui.
Taguato guasúgui
ha'e kuéra iñakuãve,
leóncha imbarete mokõive!
24 Israel rajy kuéra,
pejahe'o Saúlre,
ao pytã ha líno sỹime
ha'e pene mondéva,
ha poyvi órope pene mbojegua!
25 Mba'eichaitépa umi ipy'a guasúva
ho'a ñorãirõme.
Jonatán ojejuka amo yvyty ru'ãme.
26 Rasaitéma nde rehe añembyasy,
Jonatán, che ryke'y rohayhu etéva,
che rayhu re'ẽte vaekue avei,
kuña mborayhúgui chéve he'ẽvéva,
upe ne mborayhu!
27 Mba'eichaitépa ho'a ijojaha'ỹva,
mba'eichaitépa hembiporu ñorãirõrã oñehundi!