Consagración del templo
1 En cuanto Salomón terminó de orar, cayó fuego del cielo y quemó por completo las ofrendas y los sacrificios. Luego, la presencia misma de Dios llenó el templo, 2 y por eso los sacerdotes ya no pudieron entrar en él.
3 Cuando todos los israelitas vieron descender el fuego y la presencia de Dios sobre el templo, se arrodillaron y se inclinaron hasta tocar el suelo con la frente; y adoraron a Dios y le dieron gracias, diciendo una y otra vez: «Dios es bueno, y nunca deja de amarnos».
4-5 Después, el rey, junto con todo el pueblo, dedicó el templo a Dios, y sacrificó en su honor veintidós mil toros y ciento veinte mil ovejas.
6 Todo el pueblo estaba de pie. Los sacerdotes estaban en sus lugares y tocaban las trompetas; los levitas tocaban los instrumentos musicales que David había fabricado para dar gracias a Dios, y cantaban el canto que dice: «Dios nunca deja de amarnos».
7 Salomón dedicó a Dios el centro del patio que está frente al templo, porque allí ofreció los sacrificios para pedir el perdón de Dios. No los pudo presentar en el altar de bronce que había mandado hacer, pues no cabían allí.
8-9 En esa ocasión, Salomón celebró delante de Dios la fiesta de las enramadas, y una gran cantidad de israelitas de todas partes del país asistió a la fiesta. En total la celebración duró catorce días; siete para la dedicación del altar, y siete para la fiesta de las enramadas. Al final celebraron un culto especial de adoración.
10 El día veintitrés del mes de Etanim, el rey despidió al pueblo. Ellos se fueron a sus casas muy contentos por todo lo bueno que Dios había sido con su servidor David, con Salomón y con su pueblo Israel.
Dios hace un pacto con Salomón
(1 R 9.1-9)
11 Cuando Salomón terminó exitosamente todo lo que había planeado hacer en el templo de Dios y en su palacio, 12-16 Dios se le apareció una noche y le dijo:

«He escuchado tu oración, y he elegido este templo para que en él me ofrezcan sacrificios; siempre viviré en él, y lo cuidaré y amaré. Todo el tiempo estaré atento y escucharé las oraciones que aquí se hagan.
»Si ustedes me desobedecen, no les enviaré lluvia, y les enviaré saltamontes para que devoren sus cosechas, o les enviaré una enfermedad. Pero si mi pueblo se humilla, y ora y me busca, y si al mismo tiempo abandona su mala conducta, yo escucharé en el cielo su oración, perdonaré sus pecados y los haré prosperar de nuevo.
17-18 »En cuanto a ti, Salomón, si te comportas bien y me obedeces en todo, Israel siempre tendrá como rey un descendiente tuyo. Así también se lo prometí a tu padre; compórtate como él lo hizo.
19 »Pero si tú no me obedeces, sino que sirves y adoras a otros dioses, 20 entonces expulsaré a Israel de la tierra que le he dado. Abandonaré el templo que había elegido para que me adoraran, y todas las naciones se burlarán de tu pueblo. 21 Este templo no será más que un montón de ruinas, y todos los que pasen junto a él se asombrarán y se burlarán, diciendo: “¿Por qué Dios ha hecho esto con Israel y con este templo?” 22 Y se les contestará: “Porque Israel abandonó a su Dios, quien lo había sacado de Egipto. Su pueblo adoró y obedeció a otros dioses. Por eso Dios ha traído todo este mal sobre ellos”».
1 Salomón oñembo'epa rire ho'a tata yvágagui ha ohapypaite pe mymbahapy*f** ha mymbajuka*f**, ha Tupã reko mimbipa omyenyhẽ pe tupao. 2 Upévagui pa'i kuéra ndaikatúi oike tupaópe. 3 Opa Israelgua ohechávo pe tata ha Tupã reko mimbipa, oñesũ ha ojayvy omboja peve isyva yvýre; omomba'e guasu ha oaguije me'ẽ Ñandejárape he'ívo: “Ha'e niko ipy'a porã ha oporohayhu opa árape guarã!”
4 Upe rire mburuvicha guasu ha opa Israelgua oikuave'ẽ mymbajuka*f** Ñandejárape. 5 Mburuvicha guasu Salomón oikuave'ẽ 22.000 tóro ha 120.000 ovecha.
Upéicha Salomón ha opa Israelgua oikuave'ẽ pe tupao Tupãme.
6 Pa'i kuéra ojapo hembiapo ñembo'yhápe, levíta kuéra opurahéi aja Ñandejára oñemoirũvo umi mba'epu reheve ojapouka vaekue mburuvicha guasu David omomorã ha oaguije me'ẽ haguã Ñandejárape, “oporohayhúgui opa árape guarã”. Pa'i kuéra oĩ hovái ha ombopu avei ituru kuéra. Opa Israelgua katu oñembo'y joa.
7 Salomón omomarangatu tupao rogaguy, oĩva tupao renondépe, upépe oikuave'ẽ haguére mymbahapy ha pe ikyrakue mymbahapýgui oñekuave'ẽva jeiko porã jey rehe; upe altar vrónse ha'e omopu'ã vaekuépe niko ndaijái pe mymbahapy, mba'e kuave'ẽ ha ikyrakue.
8 Upérõ Salomón ha opa Israelgua, heta eterei oúva umi tenda oĩvagui Hamat reike guive ysyry Egipto peve, ombyarete Enramadaguy arete. 9 Ára 8hápe, oiko ñembyaty marangatu ojejapo haguére altar*f** kuave'ẽ 7 ára pukukue. Aipo ramo oñembyarete 7 ára aja. 10 Ára 23 mes 7hápe mburuvicha guasu omondo opa Israel guápe ha maymáva oho jey hógape py'a rory reheve hetaite mba'e porã rehe Ñandejára ojapo vaekue David, Salomón ha hetãgua Israélpe.
Ñandejára ome'ẽ iñe'ẽ Salomónpe
(1 R 9.7-9)
11 Salomón ojapopa rire tupao, mburuvicha guasu róga ha opa mba'e ojapose vaekue, 12 Ñandejára ojechauka chupe pyhare ha he'i chupe: “Ahendu ne ñembo'e ha aiporavo ko tenda tupao ramo oñekuave'ẽ haguã chéve mymbajuka. 13 Ha upéicha, namongyvéi ramo pende yvy ári, térã ha'e ramo tukúpe ho'upa haguã pende kóga, térã amondo ramo mba'asy asãi che retã guápe, 14 ha che retãgua, pe tetã hérava Tupã retã, ombyasýrõ, oñemomirĩ, oñembo'e, ou jey che rendápe ha oheja hembiapo vaikue, che ajapysakáta hese yvága guive aheja reíta iñangaipa ha amyakã rapu'ã jeýta chupe. 15 Upe guive ajapysaka umi ñembo'e ko'ápe ojejapóvare, 16 aiporavo niko ha amboyke che mba'erã ko tupao aiko haguã pype opa árape guarã. Añangarekóta ha che mandu'áta hese opa ára. 17 Nde reiko ramo che resa renondépe ojapo haguéicha nde ru David, rejapóvo opa mba'e che ha'e vaekue ha rembyajévo che rembiapoukapy, 18 amombaretéta nde guapyha, ame'ẽ haguéicha che ñe'ẽ nde ru Davídpe, ha'e ramo guare chupe oĩtaha katuete peteĩ iñemoñaréva oisãmbyhýtava Israel retã. 19 Pejei ramo che hegui katu ha ndapejapói umi tembiapoukapy ame'ẽ vaekue peẽme, ha upéva rangue pemomba'e guasu tupã ambue kuérape ha pejapo ha'e kuéra oipotáva, 20 pohapo'óta pe yvýgui ame'ẽ vaekue peẽme ha ahundíta pe tupao amboyke vaekue aiko haguã pype ha opa tetã oñembohorýta hese. 21 Ko tupao omimbipa vaekuégui oikóta tapere guasu, ha opa umi ohasáva ijypy rupi ijurujáita opytávo ha oporandúta, mba'érepa Ñandejára péicha ojapo ko tetã ha itupaóre. 22 Ha oje'éta chupe kuéra upéva ojehu hague oheja haguére Tupã itúva kuéra ypykue Járape, oguenohẽ vaekue chupe kuéra Egíptogui, ha oho tupã ambue kuéra rapykuéri oñesũ haguã henondépe ha ojapo haguã ha'e kuéra oipotáva. Upévare Ñandejára oity hague hi'ári kuéra ko ivaíva.”