David le perdona la vida a Saúl
1 1 (2) Cuando Saúl dejó de perseguir a los filisteos, le dijeron: «David está en el desierto de En-gadi».
2 2 (3) Saúl tomó entonces a los tres mil mejores soldados de su ejército, y se fue al lugar conocido como Cerro de las cabras monteses, para buscar a David. 3 3 (4) Llegó a un lugar donde había una cueva. Allí los pastores acostumbraban encerrar sus ovejas, y allí también estaban escondidos David y su gente.
Saúl entró en la cueva para hacer sus necesidades. 4-7 4-7 (5-8) Entonces los hombres de David le dijeron:

—¿Te acuerdas que Dios te prometió que te vengarías de tu enemigo, y que le harías lo que quisieras? Pues bien, ¡ahora es cuando debes hacerlo!

Pero David les respondió:

—¡Que Dios me libre de hacerle algo a mi señor el rey! ¡Nunca le haré daño, pues Dios mismo lo eligió como rey! ¡Sobre su cabeza se derramó aceite, como señal de la elección de Dios!

Y aunque David les prohibió a sus hombres atacar a Saúl, él mismo se acercó en silencio a donde estaba Saúl, y cortó un pedazo de la orilla de su manto. Sin embargo, más tarde pensó que no debía haberlo hecho.
En cuanto Saúl terminó, se levantó y salió de la cueva para seguir su camino. 8 8 (9) Pero cuando ya se alejaba, David salió de la cueva y le gritó:

—¡Mi señor y rey!

Cuando Saúl miró hacia atrás, David se inclinó de cara al suelo, 9 9 (10) y le dijo:

—¿Por qué Su Majestad le hace caso a la gente que dice que quiero hacerle daño? 10 10 (11) Como usted mismo podrá ver, hoy Dios me dio la oportunidad de matarlo aquí mismo, en la cueva. Algunos de mis hombres me insistían que lo matara, pero yo no quise hacerlo. No quise hacerle ningún daño porque Su Majestad es mi rey. ¡Dios mismo lo eligió!
11-15 11-15 (12-16) »¡Vea Su Majestad lo que tengo en la mano! Es un pedazo de su manto, que yo mismo corté. Con esto podrá ver Su Majestad que no quiero matarlo.
»Yo no le he causado ningún mal a Su Majestad; sin embargo, Su Majestad me anda persiguiendo y quiere matarme, ¡a mí, que no valgo más que un perro muerto o una pulga!
»¡Que Dios juzgue entre nosotros dos, y vea quién está haciendo mal! ¡Que Dios castigue a Su Majestad por lo mal que se ha portado conmigo, y no permita que me atrape!
»Bien dice el antiguo refrán, que “del malvado solo se puede esperar maldad”. Yo, por mi parte, ¡nunca le haré daño a Su Majestad!

16 16 (17) Cuando David terminó de hablar, Saúl dijo: «¡Pero si es David en persona!» Luego empezó a llorar a gritos, 17 17 (18) y le dijo a David:

—Tú, David, eres más bueno que yo. Aunque te he hecho mucho mal, tú siempre me has hecho el bien. 18 18 (19) Hoy me doy cuenta de que me has tratado con bondad, aun cuando Dios te dio la oportunidad de matarme.
19 19 (20) »Si alguien puede matar a su enemigo, no lo deja ir con vida. Por eso le pido a Dios que te recompense con muchas cosas buenas, por lo bien que hoy me has tratado.
20 20 (21) »Yo sé muy bien que llegarás a ser rey, y que al pueblo de Israel le irá muy bien contigo. 21 21 (22) Por eso, júrame por Dios que no acabarás con mis hijos ni con mis nietos, y que no harás que mi familia se olvide de mí.

22 22 (23) David se lo juró a Saúl. Luego Saúl se regresó a su casa, y David y su gente volvieron a su escondite.
David ndojukaséi Saúlpe
1 Upégui David oho oiko En-Gadi ñemo'ãháme.
2 Ou vove Saúl ñorãirõhágui filistéo kuéra ndive, oje'e chupe David oĩha En-Gadi héravape, yvy ojeiko'ỹháme. 3 Upérõ Saúl oiporavo 3.000 kuimba'e opa Israelgua apytégui ha oho David rekávo umi yvyty ijyvatevéva rupi. 4 Hape rupi oguahẽ peteĩ ovecha oñemongorahápe. Ijypýpe oĩ peteĩ itakua okañyháme David hendivegua ndive. Saúl oĩse sapy'a ñanáme ha oike pe itakuápe oĩ haguã. 5 Umi David ndive oĩva he'i chupe:
—Ko árape ojapo Ñandejára upe he'i vaekue ndéve: ome'ẽtaha nde pópe nde rehe ija'e'ỹvape. Ejapo rejaposéva hese.
Upérõ David oñemboja mbegue katu ha oikytĩ peteĩ Saúl ahoja pehẽngue. 6 Ha ojapopa vovénte ombyasy jey, 7 ha he'i hendive guápe:
—Ani ágã oheja Tupã ajapo mba'eve che ruvicha guasúre. Ha'e niko oiporavo vaekue chupe Israel ruvicha guasúrõ. Ha'e hína mburuvicha guasu, Tupã oiporavo haguére chupe.
8 Péicha David ojoko hendive guápe ha ndohejái chupe kuéra ondyry Saúl rehe. Saúl osẽvo pe itakuágui oho hapére. 9 Upérõ David osẽ hapykuéri ha osapukái chupe:
—Che ruvicha guasu, che ruvicha guasu!
Saúl oma'ẽ hapykuévo, ha David ojayvy henondépe, 10 he'ívo chupe:
—Mba'ére piko rejapysaka ñe'ẽ reíre, che ruvicha guasu? Oĩ he'íva ndéve ajaposeha nde rehe ivaíva. 11 Ko árape Ñandejára ne moĩ kuri che pópe amo itakuápe ha che ndorojukaséi, ha'égui che jupe Tupã nde poravo hague mburuvicha guasurã. 12 Ema'ẽ porãke che ruvicha guasu ko arekóva rehe che pópe. Kóva hína peteĩ nde ahoja pehẽngue ha ikatu vaerã mo'ã rojuka. Ko'ágã reikuaáma ndoroguasu apíri mo'ãiha ha ndajapo mo'ãiha nde rehe mba'eve ivaíva. Nde katu reiko che muña che juka haguã. 13 Ñandejára ta ñane reko ra'ã ha ha'e tojapo nde rehe upe ojapo vaerã! Che katu araka'eve namopu'ãi chéne che po nde rehe. 14 Oĩ niko ñe'ẽnga yma guive oñehendúva ha he'íva: “Tembiapo aña osẽ iñañávagui”. Upévare che namopu'ãi chéne che po nde rehe mba'eveichave ramo. 15 Ha hi'arive: Máva rapykuéri piko osẽ ra'e Israel ruvicha guasu? Mávape piko omuña oikóvo? Peteĩ jagua re'õngue, peteĩ tungusu. Upeichaguáma niko che ko'ágã! 16 Upévare, Ñandejára ta ñane reko ra'ã ha te'i mávapa ojavy: che térãpa nde! Ha'e tohecha che reko potĩ ha ta che pe'a nde pógui!
17 David oñe'ẽmba vove, Saúl osapukái:
—Nde piko hína che ra'y David, upe reñe'ẽva chéve?
Oñemoĩ hasẽ, 18 ha he'i chupe:
—Nde hína upe nde reko potĩva, remyengovia niko chéve iporãvape upe ivaíva ajapo vaekue nde rehe. 19 Ko árape rehechauka chéve rehekaha iporãva chéve guarã. Ñandejára niko che moĩ nde pópe ha nda che jukái. 20 Añetehápe ndaipóri avave ojuhúva hese ija'e'ỹvape ha ohejánteva oho ojuka'ỹ rehe chupe. Upévare Ñandejára tomyengovia ndéve upe iporãva rejapo vaekue che rehe! 21 Ko'ágã ahecha kuaáma ndetaha pe mburuvicha guasu, omyakã rapu'ãtava Israélpe. 22 Upévare aipota reme'ẽ chéve ne ñe'ẽ Ñandejára rérape, nerehundi mo'ãiha che ñemoñarépe, ha nerembogue mo'ãiha che rogagua réra.
23 David ome'ẽ iñe'ẽ Saúlpe. Upéi Saúl oho jey hóga guasúpe ha David ha hendivegua oho jey pe oñemo'ã porãháme.