1 Eipe'áke ne rokẽ Líbano
ha tata tohapy
nde kuri'y kuéra.
2 Ne rasẽke kuri'y
pe'a haguére.
Umi yvyra máta iporãitéva
oñehundíma.
Pene pyahẽke peẽ
Basán pegua urunde'y,
pe ka'aguy ypytũ
oñemoperõma.
3 Osapukái soro
ovecha rerekua,
kapi'i rovyũ oñehundíma.
Jaguarete kororõ oñehendu
ka'aguy Jordán pegua niko
oñehundíma.
Mokõi ovecha rerekua
4 Péicha he'i chéve Tupã che Jára: “Eñangarekóke ovecha kuéra ojejuka vaerãre. 5 Umi ojoguáva ojuka ombyasy'ỹre ha umi plátare ome'ẽva he'i joa: Che po'aitépa, che mba'e retáma ko'ágã. Herekua kuéra jepe ndoiporiahurerekói chupe kuéra. 6 Ha che avei ndaiporiahurereko mo'ãvéi umi oikóvape ko tetãme. Ame'ẽta peteĩ-teĩme hapicha pópe ha huvicha pópe. Ko'ãva ohundíta pe tetã ha ndaipe'a mo'ãi ipógui avavépe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
7 Upérõ añangareko umi ovecha ojejuka vaerãre. Umi ojoguaséva ohepy me'ẽ chéve hese kuéra. Ha ajogua mokõi yvyra. Peteĩ ambohéra “Jeiko porã” ha ambue “Oñondivepa”. 8 Ha peteĩ méspe amondo mbohapy ovecha rerekua che mbopochýva ha ndaija'éiva che rehe. 9 Ha umi ovecha kuérape ha'e: Ndaha'e véima che pende rerekua, pe omano vaerã tomano. Oĩrõ ojejukáva tojejuka! Ha umi oikovéva tokaru ojuehe!”
10 Upérõ ajapyhy pe yvyra ambohérava “Jeiko porã” ha amopẽ ahechauka haguã Tupã omondohoha iñe'ẽ ome'ẽ tetã nguéra ndive. 11 Upe árape opa pe ñe'ẽ me'ẽ ha umi mboriahu ovecha apytepegua oma'ẽ che rehe. Umi mba'e che ajapóva rupi ohechakuaa Ñandejaraha pe oñe'ẽva. 12 Upérõ ha'e chupe kuéra: “Peme'ẽ chéve che rembiapo repy, ỹrõ katu pehejánte”. Ha ome'ẽ chéve hikuái 30 pláta pehẽngue.
13 Ñandejára he'i chéve: “Upe che repykue emoĩ tupao pláta ryrúpe. Amoĩ upéva tupao pláta ryrúpe. 14 Upéi amopẽ pe yvyra mokõiha hérava “oñondivepa” ha upéicha opa joaju Israel ha Judá apytépe. 15 Ñandejára he'i chéve: “Ha ko'ágã eiko ovecha rerekua ramo ndojepy'apýiva ovecha kuérare. 16 Amoĩta ko tetãme ovecha rerekua ndoheka mo'ãiva okañýva, noipohano mo'ãiva hasýva ha nomongaru mo'ãiva ikangýva, upéva rangue ho'úta ikyravéva oheja'ỹre ipysapẽnte jepe. 17 Cháke pe ovecha rerekua pitua ohejáva ovecha kuéra ha'eño! To'a kyse puku ijyva ha hesa akatúre! Taijypi ijyva ha tahesatũ!
1 Oh Líbano, abre tus puertas, y consuma el fuego tus cedros. 2 Aúlla, oh ciprés, porque el cedro cayó, porque los árboles magníficos son derribados. Aullad, encinas de Basán, porque el bosque espeso es derribado. 3 Voz de aullido de pastores, porque su magnificencia es asolada; estruendo de rugidos de cachorros de leones, porque la gloria del Jordán es destruida.
Los pastores inútiles
4 Así ha dicho Jehová mi Dios: Apacienta las ovejas de la matanza, 5 a las cuales matan sus compradores, y no se tienen por culpables; y el que las vende, dice: Bendito sea Jehová, porque he enriquecido; ni sus pastores tienen piedad de ellas. 6 Por tanto, no tendré ya más piedad de los moradores de la tierra, dice Jehová; porque he aquí, yo entregaré los hombres cada cual en mano de su compañero y en mano de su rey; y asolarán la tierra, y yo no los libraré de sus manos.
7 Apacenté, pues, las ovejas de la matanza, esto es, a los pobres del rebaño. Y tomé para mí dos cayados: al uno puse por nombre Gracia, y al otro Ataduras; y apacenté las ovejas. 8 Y destruí a tres pastores en un mes; pues mi alma se impacientó contra ellos, y también el alma de ellos me aborreció a mí. 9 Y dije: No os apacentaré; la que muriere, que muera; y la que se perdiere, que se pierda; y las que quedaren, que cada una coma la carne de su compañera. 10 Tomé luego mi cayado Gracia, y lo quebré, para romper mi pacto que concerté con todos los pueblos. 11 Y fue deshecho en ese día, y así conocieron los pobres del rebaño que miraban a mí, que era palabra de Jehová. 12 Y les dije: Si os parece bien, dadme mi salario; y si no, dejadlo. Y pesaron por mi salario treinta piezas de plata. 13 Y me dijo Jehová: Échalo al tesoro; ¡hermoso precio con que me han apreciado! Y tomé las treinta piezas de plata, y las eché en la casa de Jehová al tesoro. 14 Quebré luego el otro cayado, Ataduras, para romper la hermandad entre Judá e Israel.
15 Y me dijo Jehová: Toma aún los aperos de un pastor insensato; 16 porque he aquí, yo levanto en la tierra a un pastor que no visitará las perdidas, ni buscará la pequeña, ni curará la perniquebrada, ni llevará la cansada a cuestas, sino que comerá la carne de la gorda, y romperá sus pezuñas. 17 ¡Ay del pastor inútil que abandona el ganado! Hiera la espada su brazo, y su ojo derecho; del todo se secará su brazo, y su ojo derecho será enteramente oscurecido.