Maitei
1 Che Pablo, Jesucristo apóstol, ombou vaekue Tupã, ñane pysyrõva, ha Jesucristo Ñandejára, pe ñaha'arõva, 2 amomaitei Timotéope, che jerovia pegua che ra'y tee. Tupã, ñande Ru ha Ñandejára Jesucristo, toñohẽ ipytyvõ, iporiahurereko ha ipy'a guapy nde ári.
Pablo omomarandu Timotéope jeporoheko mbo'e japúre
3 Ajerure haguéichama ndéve, ahávo Macedóniape, epyta haguã Éfesope, ere haguã oimévape anive oiko oporombo'e añetegua'ỹ ha ohendu umi mba'e rei oñemombe'úva, 4 térã umi ñe'ẽ rei opave'ỹva ñande ypy kuerakue rehegua. Umi mba'e umíva oporomoingo vai rei ha ndoporoipytyvõi ojekuaa haguã Tupã rembipota, ojekuaáva jajerovia ramo hese mante.
5 Upe mba'e ha'e vaekue ndéve ere haguã chupe kuéra, oheka omoĩ ñane pa'ũme joayhu, mborayhu osẽva py'a potĩ porã, akã porã ha jerovia añetégui. 6 Oime ojei vaekue ko'ã mba'égui ha oiko ápe ha pépe, ñe'ẽ ñombohovái reípe. 7 Oikose hikuái Moisés rembiapoukapy mbo'eha ramo, oikuaa'ỹre mba'épa he'i hikuái, ha oporombo'e oikuaa porãrõ guáicha.
8 Jaikuaa niko pe tembiapoukapy iporãha, jaiporu ramo ojeporu haguãicha. 9 Ñane mandu'a vaerã, mba'eveichagua tembiapoukapy noñeme'ẽiha umi mba'e porã ojapóvape guarã. Tembiapoukapy oĩ umi heko pu'ãva ha iñe'ẽ rendu'ỹva, umi iñaña ha iñangaipávape guarã, umi omomba'e'ỹva Tupãme ha Tupã rayhu rehegua mba'e kuaa, umi ojukáva itúva térã isy, opaichagua porojukahárape guarã. 10 Avei umi hekope'ỹ oporoguerekóvape guarã, térã kuimba'e oikóva kuña ramo, umi oporoguerokañýva, umi ijapúva ha umi ome'ẽ gua'úva iñe'ẽ, ha umi ojapóva oimeraẽva mba'e osẽva tekombo'e porãgui. 11 Péicha ombo'e pe marandu porã Tupã marangatu heko mimbipápe ome'ẽ vaekue chéve amosarambi haguã.
Tupã oiporiahurereko Páblope
12 Ame'ẽ che aguije pe che mombarete vaekuépe, Ñandejára Jesucrístope, che rerekóva ijeroviaha ramo ha che moĩ vaekue amba'apo haguã chupe guarã. 13 Ha'e rire ramo jepe hese heta mba'e vai yma, amuñámi ha ajahéimi hese, Tupã che poriahurereko, ndaha'éigui gueteri vaekue che heroviaha ha ndaikuaái ajapóva. 14 Ñandejára heta ohekuavo che rehe imborayhu, che momba'e ha ome'ẽ chéve pe mborayhu ikatúva jareko Jesucristo rupi ae.
15 Ko ha'étava añetegua ha opavave oguerovia vaerã katuete: Jesucristo ou hague ko yvy ári oipysyrõ haguã angaipa apohápe, ha umíva apytépe, che aime tenondete. 16 Tupã katu che poriahurereko, Jesucristo ohechauka haguã che pype, opa mba'e ogueropu'aka kuaaha. Ha upéicha, che ajehecha umi oguerovia vaerã chupe rechaukaha ramo, ohupyty haguã jeikove opave'ỹva. 17 Upévare terakuã porã ha teko mimbipa opa ára guarã Tupãme, mburuvicha guasu omano'ỹva, ojehecha'ỹva ha peteĩnteva! Amén.
18-19 Timoteo, che ra'y, ame'ẽ ndéve ne rembiaporã, reñorãirõ porã haguã hese, jeroviápe ha akã porãme, ohechaukaháicha umi ñe'ẽ marandupy rehegua oje'e vaekue nde rehe ymave. Oime umi omboyke rupi iñakãme oguerekóva, oity vaekue yvýre ijerovia. 20 Upéva ojehu vaekue Himenéope ha Alejándrope, ame'ẽ vaekue Satanápe oikuaa porã haguã nde'i vaerãiha mba'eve ivaíva Tupãre.
Salutación
1 Pablo, apóstol de Jesucristo por mandato de Dios nuestro Salvador, y del Señor Jesucristo nuestra esperanza, 2 a Timoteo, verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios nuestro Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor.
Advertencia contra falsas doctrinas
3 Como te rogué que te quedases en Éfeso, cuando fui a Macedonia, para que mandases a algunos que no enseñen diferente doctrina, 4 ni presten atención a fábulas y genealogías interminables, que acarrean disputas más bien que edificación de Dios que es por fe, así te encargo ahora. 5 Pues el propósito de este mandamiento es el amor nacido de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida, 6 de las cuales cosas desviándose algunos, se apartaron a vana palabrería, 7 queriendo ser doctores de la ley, sin entender ni lo que hablan ni lo que afirman.
8 Pero sabemos que la ley es buena, si uno la usa legítimamente; 9 conociendo esto, que la ley no fue dada para el justo, sino para los transgresores y desobedientes, para los impíos y pecadores, para los irreverentes y profanos, para los parricidas y matricidas, para los homicidas, 10 para los fornicarios, para los sodomitas, para los secuestradores, para los mentirosos y perjuros, y para cuanto se oponga a la sana doctrina, 11 según el glorioso evangelio del Dios bendito, que a mí me ha sido encomendado.
El ministerio de Pablo
12 Doy gracias al que me fortaleció, a Cristo Jesús nuestro Señor, porque me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio, 13 habiendo yo sido antes blasfemo, perseguidor e injuriador; mas fui recibido a misericordia porque lo hice por ignorancia, en incredulidad. 14 Pero la gracia de nuestro Señor fue más abundante con la fe y el amor que es en Cristo Jesús. 15 Palabra fiel y digna de ser recibida por todos: que Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, de los cuales yo soy el primero. 16 Pero por esto fui recibido a misericordia, para que Jesucristo mostrase en mí el primero toda su clemencia, para ejemplo de los que habrían de creer en él para vida eterna. 17 Por tanto, al Rey de los siglos, inmortal, invisible, al único y sabio Dios, sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.
18 Este mandamiento, hijo Timoteo, te encargo, para que conforme a las profecías que se hicieron antes en cuanto a ti, milites por ellas la buena milicia, 19 manteniendo la fe y buena conciencia, desechando la cual naufragaron en cuanto a la fe algunos, 20 de los cuales son Himeneo y Alejandro, a quienes entregué a Satanás para que aprendan a no blasfemar.