Tetã nguéra resapeharã
1 Pehendu tetã nguéra
yguasu mbyte pegua,
pejapysaka
tetã mombyry guáva!
Ñandejára che renói
yvy ári aju mboyve,
che sy rye guive
che rérare imandu'a.
2 Che jurúgui ojapo
kyse puku rãimbe,
ipópe che mo'ã,
che apo hu'y akuáicha
ha che moĩ ihu'y ryrúpe.
3 He'i chéve:
“Nde Israel, che rembiguái,
nde rehe ajerovia.”
4 Che katu ha'e che pype:
“Reínte añeha'ã ra'e,
ha che kane'õ rei mba'everã.”
Ñandejára katu
oñangareko che rehe,
ha Tupã ome'ẽ chéve
che rembiapokue repy.
5 Ha ko'ágã
oñe'ẽ Ñandejára,
upe che apo vaekue
che sy rye guive hembiguairã,
che rehe ae
Jacob ojevy haguã ha'e gotyo
ha Israel oñemoĩ ijykére.
Che katu tuicha mba'e
Ñandejára renondépe,
ha Tupã che mombarete.
6 Tupã he'i chéve:
“Ndaha'éi
che rembiguairãnte roipotáva
remoĩ jey haguã hekópe
Jacob ñemoñare
ha ojevy haguã
umi hembýva Israélgui.
Romoingóta uvei
tetã nguéra resapehárõ,
ikatu haguã
yvy jere kuévo
oñesẽ jejopy vaígui.”
7 Tupã Israel Jára
marangatúva,
jejopy vaígui oporope'áva,
he'i upe tetã ojeapo'ívape,
upe oikóva jaheiha ramo,
tetã nguérape guarã,
mburuvicha jero kuéra
rembiguáirõ oiko vaekuépe:
“Mburuvicha guasu kuéra
oñembo'ýta nde rechávo
ha ita'ýra kuéra
ne renondépe oñesũta.
Che, opa mba'e Jára,
Tupã Israelgua marangatúva,
ha ajapóva upe ha'e vaekue,
roiporavo haguére.”
Jerusalén oñemopu'ã jeýta
8 Upéicha he'i Ñandejára:
Ou porã vove ndéve
rohendúta
ha ho'a vai ramo
roipytyvõta.
Che rojapo ha romoĩ
nde rupi añe'ẽ me'ẽ haguã
che retãgua ndive,
amopu'ã jey haguã hetã,
oiko jey haguã hikuái
ijyvy teépe
opyta vaekue avave'ỹre,
9 ere haguã ojepokuávape:
“Pesẽ katu!”
Ha pytũmbýpe oikóvape:
“Pejechauka!”
Opa tape yke rupi
ojuhúta kapi'i,
ha umi yvy perõme
oĩta hymba rembi'urã.
10 Naiñembyahýiri
ha ndaijyuhéi mo'ãi,
kuarahy aku ha mbyry'ái
noñandu mo'ãi,
pe oporoporiahurerekóva
niko oisãmbyhýta,
ha y hetaha rupi
ogueraháta chupe kuéra.
11 Opa che yvyty kuéragui
ajapóta tape,
ha umi tape po'i ambojojáta.
12 Ema'ẽ,
umíva ou mombyry guio,
umi ambue ou yvate guio
ha kuarahy reike guio,
ha umi ambueve Asuán guio.
13 Pesapukái joa
yvága kuéra,
epopo vy'águi nde, yvy,
yvyty kuéra pesapukái rory!
Ñandejára niko
ombovy'a jey hetã guápe,
ha oiporiahurereko
mboriahu kuérape.
14 Sión katu he'i:
“Ñandejára che reja,
Tupã hesaráima che hegui.”
15 Peteĩ kuña piko
ikatu hesarái
imemby kambúgui
oiporiahurereko'ỹre
upe chugui osẽ vaekuépe?
Ha'e hesarái ramo jepe,
che nda che resarái chéne
nde hegui.
16 Che po pytépe
ahai nde réra,
nde rehe che mandu'a mante.
17 Toiko Pya'éke
umi ne mopu'ã jeýva,
ha tosẽ
umi nde reity vaekue yvýre
ha ne myangu'i.
18 Ema'ẽ nde jere kuévo
ha ehecha.
Opavave oñembyaty
ha ne rendápe ou joa.
“Che, opa mba'e Jára,
añe'ẽ me'ẽ
che jehe voi.
Opa umíva ha'éta
jeguaka remoĩva nde jehe,
mba'e jeguáicha
kuñataĩ oñemoĩva
omenda haguã.
19 Umi nde tapere,
ha ne retã ojeiko'ỹha,
michĩtama
umi oúvape guarã.
Umi ne rundi vaekue
ohóma mombyry.
20 Ha umi ne memby
nde hegui ojepe'a vaekue,
he'íta nde apysápe:
“Ko tetã michĩ
oréve guarã.
Eme'ẽna peteĩ
roiko haguãme.”
21 Nde katu eréta nde pype:
“Mamógui piko
osẽ chéve ko'ãva?
Che niko apyta vaekue
che memby'ỹre
ha ikatu'ỹre che memby.
Che retãgui mombyry
ha cheño aiko vaekue.
Máva piko
omongakuaa chéve ko'ãva?
Mamo oiko ra'e?”
22 Ñandejára he'i péicha:
“Amopu'ãta che po
tetã nguéra gotyo,
ha ahupíta che poyvi veve
ohecha haguã ha'e kuéra.
Jyva ári oguerúta hikuái
nde ra'y kuérape
ha nde rajy kuérape
ati'ýre.
23 Nde rerekuáta
mburuvicha guasu kuéra
ha ne mongakuaaha
itajýra kuéra.
Ojayvýta yvy peve
ne renondépe,
oheréita
nde py rehegua yvy tĩmbo,
ha reikuaáta
cheha opa mba'e Jára,
noñemotĩriha
che rehe ojeroviáva.”
24 Ikatu piko ojepe'a
kuimba'e py'a guasúgui
upe ñorãirõhágui
oguerúva?
Térã okañy chugui
upe oñemyakãsã vaekue
ñorãirõháme?
25 Ñandejára he'i péicha:
Ipy'a guasúvagui aipe'áta
upe ñorãirõhágui oguerúva
ha aipe'áta chugui
upe oñemyakã sãva.
Che voi ambohováita
umi nde rehe oñemoĩsévape,
ha nde ra'y kuérape
jejopy vaígui aipe'áta.
26 Ipo guýpe nde rerekóvape
ho'o tee che ha'ukáta,
ha huguýpe amonga'úta
kaguy pyahúpe ramo guáicha.
Ha upéicha oikuaáta opavave,
che, opa mba'e Jára,
ha'eha upe nde pe'áva
jejopy vaígui,
ha upe ne renohẽva ha'eha
Imbaretéva Israelgua.
Israel, siervo de Jehová
1 Oídme, costas, y escuchad, pueblos lejanos. Jehová me llamó desde el vientre, desde las entrañas de mi madre tuvo mi nombre en memoria. 2 Y puso mi boca como espada aguda, me cubrió con la sombra de su mano; y me puso por saeta bruñida, me guardó en su aljaba; 3 y me dijo: Mi siervo eres, oh Israel, porque en ti me gloriaré. 4 Pero yo dije: Por demás he trabajado, en vano y sin provecho he consumido mis fuerzas; pero mi causa está delante de Jehová, y mi recompensa con mi Dios.
5 Ahora pues, dice Jehová, el que me formó desde el vientre para ser su siervo, para hacer volver a él a Jacob y para congregarle a Israel (porque estimado seré en los ojos de Jehová, y el Dios mío será mi fuerza); 6 dice: Poco es para mí que tú seas mi siervo para levantar las tribus de Jacob, y para que restaures el remanente de Israel; también te di por luz de las naciones, para que seas mi salvación hasta lo postrero de la tierra.
7 Así ha dicho Jehová, Redentor de Israel, el Santo suyo, al menospreciado de alma, al abominado de las naciones, al siervo de los tiranos: Verán reyes, y se levantarán príncipes, y adorarán por Jehová; porque fiel es el Santo de Israel, el cual te escogió.
Dios promete restaurar a Sion
8 Así dijo Jehová: En tiempo aceptable te oí, y en el día de salvación te ayudé; y te guardaré, y te daré por pacto al pueblo, para que restaures la tierra, para que heredes asoladas heredades; 9 para que digas a los presos: Salid; y a los que están en tinieblas: Mostraos. En los caminos serán apacentados, y en todas las alturas tendrán sus pastos. 10 No tendrán hambre ni sed, ni el calor ni el sol los afligirá; porque el que tiene de ellos misericordia los guiará, y los conducirá a manantiales de aguas. 11 Y convertiré en camino todos mis montes, y mis calzadas serán levantadas. 12 He aquí estos vendrán de lejos; y he aquí estos del norte y del occidente, y estos de la tierra de Sinim.
13 Cantad alabanzas, oh cielos, y alégrate, tierra; y prorrumpid en alabanzas, oh montes; porque Jehová ha consolado a su pueblo, y de sus pobres tendrá misericordia. 14 Pero Sion dijo: Me dejó Jehová, y el Señor se olvidó de mí. 15 ¿Se olvidará la mujer de lo que dio a luz, para dejar de compadecerse del hijo de su vientre? Aunque olvide ella, yo nunca me olvidaré de ti. 16 He aquí que en las palmas de las manos te tengo esculpida; delante de mí están siempre tus muros. 17 Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus asoladores saldrán de ti. 18 Alza tus ojos alrededor, y mira: todos estos se han reunido, han venido a ti. Vivo yo, dice Jehová, que de todos, como de vestidura de honra, serás vestida; y de ellos serás ceñida como novia.
19 Porque tu tierra devastada, arruinada y desierta, ahora será estrecha por la multitud de los moradores, y tus destruidores serán apartados lejos. 20 Aun los hijos de tu orfandad dirán a tus oídos: Estrecho es para mí este lugar; apártate, para que yo more. 21 Y dirás en tu corazón: ¿Quién me engendró estos? Porque yo había sido privada de hijos y estaba sola, peregrina y desterrada; ¿quién, pues, crio estos? He aquí yo había sido dejada sola; ¿dónde estaban estos?
22 Así dijo Jehová el Señor: He aquí, yo tenderé mi mano a las naciones, y a los pueblos levantaré mi bandera; y traerán en brazos a tus hijos, y tus hijas serán traídas en hombros. 23 Reyes serán tus ayos, y sus reinas tus nodrizas; con el rostro inclinado a tierra te adorarán, y lamerán el polvo de tus pies; y conocerás que yo soy Jehová, que no se avergonzarán los que esperan en mí.
24 ¿Será quitado el botín al valiente? ¿Será rescatado el cautivo de un tirano? 25 Pero así dice Jehová: Ciertamente el cautivo será rescatado del valiente, y el botín será arrebatado al tirano; y tu pleito yo lo defenderé, y yo salvaré a tus hijos. 26 Y a los que te despojaron haré comer sus propias carnes, y con su sangre serán embriagados como con vino; y conocerá todo hombre que yo Jehová soy Salvador tuyo y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.