Cháke, Samaría!
1 Cháke, Samaría,
Efraín jeroviaha,
tetã ka'u.
Yvoty pirukuépe
reñembojeguáva,
yvy porãme opu'ãva,
ne renyhẽva ka'u rapógui!
2 Ñandejára oguereko
kuimba'e py'a guasu,
amandáuicha ho'a mbaretéta,
yvytu pochýicha ondyrýta,
amangy guasúicha
opa mba'e ohundi paitéta.
Ipópe yvýre oitypáta,
3 ha ipýpe ombochipétava,
upe tetã ka'u
Efraín jeroviaha.
4 Ha upe yvoty pirukuépe
oñembojeguáva
ha yvy porãme opu'ãva,
ha'éta ígo tenonderéicha,
oimeraẽ ohecháva
oipo'óva ha ho'u.
5 Upe árape
Ñandejára ipu'akapáva
ha'éta jeguaka
ne porãmba jepéva
hetãgua hembýva peguarã,
6 umi oporombojovakéva akãme
omoheñóita teko joja,
ha ombopy'a guasúta
umi táva ñangarekohápe.
He'íva pa'i*f** ha maranduhára*f** japúre
7 Oĩ umi ka'úgui ovaváva,
ha kaguy omoñepysãngáva.
Pa'i ha maranduhára
ho'u raságui
ovavaháre oikóva,
omyakãtavypa
omoñepysãnga chupe kuéra,
imba'e rechápe ojavypa,
ha ka'u reve he'i imarandu.
8 Umi mesa henyhẽmba
iguẽ'ẽngue ky'águi
ha ndaipóri ipotĩha.
9 Oñe'ẽ che rehe ha he'i:
“Ou ore mbo'ese,
he'ise oréve
pe Tupã oikuaauka vaekue!
Mitã tavýrõ guáicha ore
10 a, e, i, o, únte
he'i kuaáva!”
11 Ha'e kuéra
ndoikuaaséi ramo mba'eve,
Tupã oñe'ẽta ko tetã guápe
ñe'ẽ karẽ ha ñe'ẽ ambuépe,
12 He'íma vaekue voi chupe kuéra:
“Ápe oĩ py'a guapy,
ápe oĩ pytu'u;
topytu'u ikane'õva.”
Ha ndoikuaaséi vaekue mba'eve.
13 Upévare Ñandejára
oñe'ẽta chupe kuéra
mitã tavy olee ramóvape
ramo guáicha.
Ha oguata ramo,
ho'áta ovayvávo,
oñehungáta,
ho'áta ñuhãme,
ha opytáta iñapytĩmby.
14 Pehendúke, aipo ramo
Ñandejára ñe'ẽ,
peẽ tekove otĩ'ỹ
peisãmbyhýva
Jerusalén guápe.
15 Peẽ peje:
“Roñe'ẽ me'ẽ
ñemano ndive,
rome'ẽ ore ñe'ẽ
omanóva retãme,
ou vove pe ára ivai etéva,
ani haguã ore rupyty.
Japu oĩháme
roheka rokañy haguã,
porombotavy oĩháme
roñemo'ã.”
16 Upévare
Ñandejára he'i:
“Amoĩta Siónpe ita,
ita poravo pyre
ha iporãnguete,
upéva ha'éta ita guasu
ha opytáta pyenda ramo.
Ojeroviáva
oikóta py'a guapýpe.
17 Pe óga ñemopu'ãme,
mopu'ã ra'ãha ramo
aiporúta teko joja
ha joja ra'ãha ramo,
mba'e hekópe guáva.”
Upe kañyha
peẽ peheka vaekue,
japu oĩháme,
ohundíta amandáu,
ha y oguerahapáta
upe peñemo'ãha.
18 Ñe'ẽ me'ẽ
pejapo vaekue ñemano ndive
opyta reíta,
ha ñe'ẽ me'ẽ
omanóva retã ndive
ndoiko mo'ãi marãve.
Oúta pe ára ivai etéva
ha pene mbochipéta.
19 Oúnte ramo hína
pene mbotyryrýta.
Arako'ẽ rehe oúta,
ára ha pyharépe.
Pehendu vovénte
peryrýita.
20 Tupa po'ípe peñenórõ guáicha
ha ahoja mbykýpe
peñeñuãrõ guáichata hína.
21 Ñandejára ojapóta
yvyty Perasim, ha Gabaón
ñúme ojapo haguéicha,
ojapóta mba'e ñaha'arõ'ỹva,
ojapóta mba'e ñahendu'ỹva.
22 Upévare,
anive peñembohory!
Cháke peñeñapytĩ su'uvéne.
Ahendu niko
Ñandejára ipu'akapáva
he'íma hague ohunditaha
ko tetã tuichakue.
23 Pejapysaka ko ha'évare,
pehendu porã che ñe'ẽ:
24 Pe yvy ombovóva
oñemitỹ haguã,
ndaha'éi ára pukukue
ojoka mantéva
ha omopererĩ pe yvy.
25 Ombojoja rire pe yvy,
oñotỹ hinojo ha omyasãi komíno,
oñotỹ trígo ityguãme,
seváda hendaguãme
ha senténo hembe'ýre.
26 Tupã oheko mbo'e chupe
mba'éichapa ojapo vaerã.
27 Hinojo ndojejykýiri,
ha komíno ári
noñemboguatái karréta;
pe hinojo oñenupã
yvyra poguasúpe
ha komíno katu yvyra po'ípe.
28 Trígo ojejykýi ramo,
ndaha'éi oñembope mantéva;
oñembohasávo hi'ári karréta,
ha'ỹi ojejykýi
oñemyangu'i'ỹre.
29 Upéicha avei
Ñandejára ipu'akapáva.
Iñakãme oguereko
hembiaporã hecha ramomby,
ha imba'e apópe
ikatupyry eterei.
Condenación de Efraín
1 ¡Ay de la corona de soberbia de los ebrios de Efraín, y de la flor caduca de la hermosura de su gloria, que está sobre la cabeza del valle fértil de los aturdidos del vino! 2 He aquí, Jehová tiene uno que es fuerte y poderoso; como turbión de granizo y como torbellino trastornador, como ímpetu de recias aguas que inundan, con fuerza derriba a tierra. 3 Con los pies será pisoteada la corona de soberbia de los ebrios de Efraín. 4 Y será la flor caduca de la hermosura de su gloria que está sobre la cabeza del valle fértil, como la fruta temprana, la primera del verano, la cual, apenas la ve el que la mira, se la traga tan luego como la tiene a mano.
5 En aquel día Jehová de los ejércitos será por corona de gloria y diadema de hermosura al remanente de su pueblo; 6 y por espíritu de juicio al que se sienta en juicio, y por fuerzas a los que rechacen la batalla en la puerta.
7 Pero también estos erraron con el vino, y con sidra se entontecieron; el sacerdote y el profeta erraron con sidra, fueron trastornados por el vino; se aturdieron con la sidra, erraron en la visión, tropezaron en el juicio. 8 Porque toda mesa está llena de vómito y suciedad, hasta no haber lugar limpio. 9 ¿A quién se enseñará ciencia, o a quién se hará entender doctrina? ¿A los destetados?, ¿a los arrancados de los pechos? 10 Porque mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá; 11 porque en lengua de tartamudos, y en extraña lengua hablará a este pueblo, 12 a los cuales él dijo: Este es el reposo; dad reposo al cansado; y este es el refrigerio; mas no quisieron oír. 13 La palabra, pues, de Jehová les será mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá; hasta que vayan y caigan de espaldas, y sean quebrantados, enlazados y presos.
Amonestación a Jerusalén
14 Por tanto, varones burladores que gobernáis a este pueblo que está en Jerusalén, oíd la palabra de Jehová. 15 Por cuanto habéis dicho: Pacto tenemos hecho con la muerte, e hicimos convenio con el Seol; cuando pase el turbión del azote, no llegará a nosotros, porque hemos puesto nuestro refugio en la mentira, y en la falsedad nos esconderemos; 16 por tanto, Jehová el Señor dice así: He aquí que yo he puesto en Sion por fundamento una piedra, piedra probada, angular, preciosa, de cimiento estable; el que creyere, no se apresure. 17 Y ajustaré el juicio a cordel, y a nivel la justicia; y granizo barrerá el refugio de la mentira, y aguas arrollarán el escondrijo. 18 Y será anulado vuestro pacto con la muerte, y vuestro convenio con el Seol no será firme; cuando pase el turbión del azote, seréis de él pisoteados. 19 Luego que comience a pasar, él os arrebatará; porque de mañana en mañana pasará, de día y de noche; y será ciertamente espanto el entender lo oído. 20 La cama será corta para poder estirarse, y la manta estrecha para poder envolverse. 21 Porque Jehová se levantará como en el monte Perazim, como en el valle de Gabaón se enojará; para hacer su obra, su extraña obra, y para hacer su operación, su extraña operación. 22 Ahora, pues, no os burléis, para que no se aprieten más vuestras ataduras; porque destrucción ya determinada sobre toda la tierra he oído del Señor, Jehová de los ejércitos.
23 Estad atentos, y oíd mi voz; atended, y oíd mi dicho. 24 El que ara para sembrar, ¿arará todo el día? ¿Romperá y quebrará los terrones de la tierra? 25 Cuando ha igualado su superficie, ¿no derrama el eneldo, siembra el comino, pone el trigo en hileras, y la cebada en el lugar señalado, y la avena en su borde apropiado? 26 Porque su Dios le instruye, y le enseña lo recto; 27 que el eneldo no se trilla con trillo, ni sobre el comino se pasa rueda de carreta; sino que con un palo se sacude el eneldo, y el comino con una vara. 28 El grano se trilla; pero no lo trillará para siempre, ni lo comprime con la rueda de su carreta, ni lo quebranta con los dientes de su trillo. 29 También esto salió de Jehová de los ejércitos, para hacer maravilloso el consejo y engrandecer la sabiduría.