Daniel ohecha iképe irundy tymba
1 Peteĩ áño Belsasar oisãmbyhy rire mburuvicha guasúrõ tetã Babilonia, peteĩ pyharépe Daniel ohecha ikepegua. Opáy rire ohai kuatiáre umi mba'e ohecháva iképe. Kóicha oñepyrũ pe ohecha vaekue.
2 “Ahecha yvytu oipeju ramo irundy henda guio ha ombopochy umi yguasu. 3 Peichaháguinte ahecha, irundy tymba ndetuicháva, ndojojoguáiva osẽva pe yguasúgui. 4 Peteĩ ojogua leónpe ha taguatóicha ipepopa. Ama'ẽ aja hese, ojepe'a chugui ipepo. Upéi oñemopu'ã yvýgui ha oñemoñembo'y ipýre, ha opyta oñembo'y yvypóraicha. Oñemoĩ chupe iñapytu'ũrã, yvypóraicha iñakã porã haguã.
5 Upe mokõiha ojogua ósope. Ha'e oñembo'y avei ipýre ha henonde gotyo ijyke'imi. Ijurúpe oguereko mbohapy so'o kãngue ha ahendu oje'e ramo chupe: “Tereho katu he'u so'o, re'useháicha”.
6 Ama'ẽ aja hína, ahecha pe mbohapyha osẽva. Upéva ojogua jaguaretépe, ha ku guyráicha ipepo ijapére. Irundy ahecha oguereko. Ahecha avei iñakã irundyha, ha oñeme'ẽha chupe pokatu.
7 Ko'ã mba'e ahecha rire ha amaña aja aína, ahecha pe irundyha opu'ãva. Tymba nde vaíva niko upéva ha ñane mongyhyjéva, ha imbarete eterei. Umi hãi fiérro ha tuicha-tuicha, ho'u ha omopururũ opa mba'e, ha hembyre ipype ombopepa. Kóva 10 voi hatĩ ha ndojoguái umi ambue tymbápe ahecha vaekue.
8 Ama'ẽ aja umi hatĩre, ahecha umíva apytépe okakuaáva peteĩ michĩvéva. Mbohapy hatĩngue voi ojepe'a oñemopa'ũ haguã ha'e. Kóva katu hesa ha ijuru yvypóraicha, ha iñe'ẽ guasu.
9 Ama'ẽve ha ahecha
oñemoĩha upépe guapyha
ha peteĩ ikarai etéva ahecha oguapy ipype.
Ijao morotĩ asy,
iñakã rague katu ovecha rague potĩcha.
Upe guapyha ha umi irruéda
katu tatáicha ojepota.
10 Ysyrýicha tata
osyry henonderã.
Heta eterei umi ojapóva ha'e oipotáva,
ha heta etereive umi henondépe oñembo'ýva.
Umi oporombojovakéva oguapývo
umi kuatiañe'ẽ ojepe'a.
11 Che ama'ẽ aja, ahendu mba'éichapa oñe'ẽ rei pe mymba ratĩ michĩvéva. Ha ama'ẽ hese ojejuka peve pe tymba, ha ahecha mba'éichapa oñepehe'ã. Upéi katu hetekue oñemombo tatápe okái haguã. 12 Umi ambue tymbágui ojepe'a avei ipokatu ha ojeheja chupe kuéra oikove oguahẽ meve hi'ára. 13 Ahecha hína ko'ã mba'e pyhare, peichaháguinte,
Ahecha vaicha ou arai apytépe
peteĩ ojoguáva yvypórape.
Ahecha oho pe karai oĩha gotyo,
ha upéi ojereraha hendápe.
14 Ha oñeme'ẽ chupe pokatu,
teko mimbipa ha oporosãmbyhy haguã.
Ha opaichagua tetãgua,
opaichagua ñe'ẽme oñe'ẽva
ojapo ha'e he'íva.
Ipokatu opa árape guarã,
ha ha'e oporosãmbyhyhápe
noñehundi mo'ãi araka'eve.
15 Che, Daniel, añandu tuicha eterei akyhyjeha, ha umi mba'e ahecháva tuicha che py'apy. 16 Añemboja peteĩ umi oñembo'ýva rendápe ha aporandu chupe mba'épa he'ise umi mba'e ahecháva. Ha'e he'i chéve: 17 Umi irundy tymba tuichaitéva niko irundy mburuvicha guasu opu'ãtava oisãmbyhy opaite tetã nguéra. 18 Upéi katu upéva ohasáta Tupã yvatetegua retã guápe ha ha'e kuéra oporosãmbyhýta opa árape guarã.
19 Che aikuaase mba'épa oiko pe tymba irundyhágui, ndojoguáiva umi ambuépe ha tuicha ñane mongyhyjéva. Umi hãi niko fiérro ha umi ipyapẽ katu vrónse. Opa mba'e ho'úva omopururũ, ha hembýva rehe opyrũ, ombopepa. 20 Aikuaaseve avei umi 10 hatĩgui, iñakãre osẽva. Pe michĩvéva niko oity vaekue mbohapýpe okakuaávo. Ha ha'e hesa, ijuru ha iñe'ẽ guasúva ku tuichave ramo guáicha ha'e umi ambue apytépe. 21 Upéi ahecha mba'éichapa ha'e oñorãirõ Tupã retãgua ndive. Ahecha ha'e ipu'akaha hese kuéra. 22 Upéi oguahẽ upe karai. Ha'e osẽ Tupã yvatetegua retãgua rehehápe ha oguahẽ pe ára Tupã retãgua pópe ohasávo, ha'e kuéra oporosãmbyhy haguã. 23 He'i ha'e:
‘Pe tymba irundyha
tetã irundyha hína upéva,
oĩtava yvy ári,
ha umi ambuépe ndojogua mo'ãi.
Ha'e omokõta pe yvy,
ombopéta ha ohundipáta.
24 Umi 10 hatĩ nguéra,
umíva 10 mburuvicha guasu hína,
ko tetã oisãmbyhýtava.
Umíva rire ojupíta ambue,
ndojogua mo'ãiva umi tenonde guápe,
ha omongu'ítava mbohapyve
mburuvicha guasu hembývape.
25 Tupã yvatetegua rehe ojahéita,
ha ojukáta ohóvo hetã guápe.
Ha Tupã rembiapoukapy
oha'ãta oipe'a,
avei arete kuéra.
Tupã retãgua oĩta ipo guýpe,
mbohapy áño imédio pukukue.
26 Ha'e katu oñembojovakéta,
chugui ojepe'áta ipokatu,
ha oñehundi etéta.
27 Opaite tetã, ipokatu ha imimbipa reheve
opaite yvy jerekuévo,
Tupã yvatetegua retã guápe oñeme'ẽta.
Ha'e kuéra oporosãmbyhýta opa ára,
ha mayma tetãgua ko yvy ári,
ha'e kuéra he'ívante ojapóta.’
28 Ápe opa ko amombe'úva. Che, Daniel, tuicha akyhyje ha apyta che resa'yju. Ha avavépe namombe'úi mba'eve.”
Visión de las cuatro bestias
1 En el primer año de Belsasar rey de Babilonia tuvo Daniel un sueño, y visiones de su cabeza mientras estaba en su lecho; luego escribió el sueño, y relató lo principal del asunto. 2 Daniel dijo: Miraba yo en mi visión de noche, y he aquí que los cuatro vientos del cielo combatían en el gran mar. 3 Y cuatro bestias grandes, diferentes la una de la otra, subían del mar. 4 La primera era como león, y tenía alas de águila. Yo estaba mirando hasta que sus alas fueron arrancadas, y fue levantada del suelo y se puso enhiesta sobre los pies a manera de hombre, y le fue dado corazón de hombre. 5 Y he aquí otra segunda bestia, semejante a un oso, la cual se alzaba de un costado más que del otro, y tenía en su boca tres costillas entre los dientes; y le fue dicho así: Levántate, devora mucha carne. 6 Después de esto miré, y he aquí otra, semejante a un leopardo, con cuatro alas de ave en sus espaldas; tenía también esta bestia cuatro cabezas; y le fue dado dominio. 7 Después de esto miraba yo en las visiones de la noche, y he aquí la cuarta bestia, espantosa y terrible y en gran manera fuerte, la cual tenía unos dientes grandes de hierro; devoraba y desmenuzaba, y las sobras hollaba con sus pies, y era muy diferente de todas las bestias que vi antes de ella, y tenía diez cuernos. 8 Mientras yo contemplaba los cuernos, he aquí que otro cuerno pequeño salía entre ellos, y delante de él fueron arrancados tres cuernos de los primeros; y he aquí que este cuerno tenía ojos como de hombre, y una boca que hablaba grandes cosas.
9 Estuve mirando hasta que fueron puestos tronos, y se sentó un Anciano de días, cuyo vestido era blanco como la nieve, y el pelo de su cabeza como lana limpia; su trono llama de fuego, y las ruedas del mismo, fuego ardiente. 10 Un río de fuego procedía y salía de delante de él; millares de millares le servían, y millones de millones asistían delante de él; el Juez se sentó, y los libros fueron abiertos. 11 Yo entonces miraba a causa del sonido de las grandes palabras que hablaba el cuerno; miraba hasta que mataron a la bestia, y su cuerpo fue destrozado y entregado para ser quemado en el fuego. 12 Habían también quitado a las otras bestias su dominio, pero les había sido prolongada la vida hasta cierto tiempo.
13 Miraba yo en la visión de la noche, y he aquí con las nubes del cielo venía uno como un hijo de hombre, que vino hasta el Anciano de días, y le hicieron acercarse delante de él. 14 Y le fue dado dominio, gloria y reino, para que todos los pueblos, naciones y lenguas le sirvieran; su dominio es dominio eterno, que nunca pasará, y su reino uno que no será destruido.
15 Se me turbó el espíritu a mí, Daniel, en medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron. 16 Me acerqué a uno de los que asistían, y le pregunté la verdad acerca de todo esto. Y me habló, y me hizo conocer la interpretación de las cosas. 17 Estas cuatro grandes bestias son cuatro reyes que se levantarán en la tierra. 18 Después recibirán el reino los santos del Altísimo, y poseerán el reino hasta el siglo, eternamente y para siempre.
19 Entonces tuve deseo de saber la verdad acerca de la cuarta bestia, que era tan diferente de todas las otras, espantosa en gran manera, que tenía dientes de hierro y uñas de bronce, que devoraba y desmenuzaba, y las sobras hollaba con sus pies; 20 asimismo acerca de los diez cuernos que tenía en su cabeza, y del otro que le había salido, delante del cual habían caído tres; y este mismo cuerno tenía ojos, y boca que hablaba grandes cosas, y parecía más grande que sus compañeros. 21 Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía, 22 hasta que vino el Anciano de días, y se dio el juicio a los santos del Altísimo; y llegó el tiempo, y los santos recibieron el reino.
23 Dijo así: La cuarta bestia será un cuarto reino en la tierra, el cual será diferente de todos los otros reinos, y a toda la tierra devorará, trillará y despedazará. 24 Y los diez cuernos significan que de aquel reino se levantarán diez reyes; y tras ellos se levantará otro, el cual será diferente de los primeros, y a tres reyes derribará. 25 Y hablará palabras contra el Altísimo, y a los santos del Altísimo quebrantará, y pensará en cambiar los tiempos y la ley; y serán entregados en su mano hasta tiempo, y tiempos, y medio tiempo. 26 Pero se sentará el Juez, y le quitarán su dominio para que sea destruido y arruinado hasta el fin, 27 y que el reino, y el dominio y la majestad de los reinos debajo de todo el cielo, sea dado al pueblo de los santos del Altísimo, cuyo reino es reino eterno, y todos los dominios le servirán y obedecerán.
28 Aquí fue el fin de sus palabras. En cuanto a mí, Daniel, mis pensamientos me turbaron y mi rostro se demudó; pero guardé el asunto en mi corazón.