Tupã ohechauka ha oikuaauka vaekue Páblope
1 Mba'eve nañanohẽi ñañe'ẽ porãrõ ñande jehe. Opáichavo tekotevẽ añe'ẽ umi mba'e ahecha ha oikuaauka vaekue chéve Ñandejára. 2 Aikuaa peteĩ Cristo moirũhárape, ojapo 14 áño ojereraha hague yvága mbohapyhápe. Ndaikuaái hetépepa térã ijespíritupe, upéva Tupã oikuaa. 3 Ha aikuaa upe kuimba'épe (hetépepa térã ijespíritupe ndaikuaái, Tupã mante oikuaa), 4 ojereraha hague vy'a rendápe ha upépe ohendu ñe'ẽ ñemimby, avaveichagua yvypóra ikatu'ỹva omombe'u. 5 Upeichagua yvypórare ikatúne añembotuicha. Che jehe katu ndarekói mba'érepa añembotuichávo, ndaha'éi ramo che kangy haguére. 6 Opáichavo, añembotuichase ramo, upéva ndaha'éi chéne itarováva rembiapo, añeteguávantene. Upéicharõ jepe ndajaposéi, ani haguã avave che apo tuichave upe ohechávagui che rehe, térã ohendúvagui che hegui, 7 ahecha ha ahendu haguére umi mba'e guasuetéva. Upévare, ani haguã che voi aimo'ã che mba'eguasuveha pe ha'évagui, areko che retére peteĩ ñuatĩ che kutúva, Sataná remimboúicha che rereko asýva. 8 Mbohapy jey ajerure vaekue Ñandejárape oipe'a haguã che hegui ko jehasa asy. 9 Ñandejára katu he'i chéve: “Che mborayhúnte upe reikotevẽva. Che pokatu niko ojechaukapaite ne kangykuépe.” Aipórõ, añemomba'eguasuseve che kangýgui, oguapy haguã che ári Cristo pokatu. 10 Ha avy'a avei che kangy ramo, ajeja'o ramo, aikotevẽ ramo, ojekaguai ramo che rehe, ha opaichagua hasýva arohasáva Cristo rehehápe. Che kangyve ramo niko añandu che mbareteveha. 11 Itarováva reko aiporu kuri pene ndive, ha peẽ pejapouka chéve upéva. Peẽ hína peñe'ẽ porã vaerã mo'ã che rehe, mba'evépe niko na che michĩvéi umi pende apóstol oñembotuichaitévagui. Jepéko che, na che porãi mba'everã! 12 Umi jehasa asy aropu'aka vaekue pochy'ỹre, umi mba'e hechapyrãva, jehecharamomby, mba'e ñaimo'ã'ỹva pehecha vaekue, ohechauka cheha apóstol añetegua. 13 Aipota peheja rei chéve oime rire pombopochy ra'e. Peteĩ mba'épente peẽ pene michĩve umi Jesucristo reroviaha ambuégui: che nda che pohýiri vaekue peẽme guarã!
Pablo he'i vokoieténte ohotaha Coríntope
14 Ambosako'íma hína che jeho mbohapyha pene rendápe. Ko'ágã avei nda che pohýi chéne peẽme. Ndahekái pe peẽ perekóva, peẽmente poheka. Túva kuéra niko umi ombyaty vaerã viru ita'ýra kuérape guarã, ndaha'éiri ta'ýra itúva kuérape guarã. 15 Ha che, che py'aite guive, ame'ẽta opa arekóva ha añeme'ẽ jey-jeýta pende rehehápe. Pohayhuve haguére ára ko'ẽre piko peẽ che rayhu'ivéta pehóvo? 16 Oiméne pehecha kuaa nda che pohýiri hague peẽme. Opáichavo, oĩ he'íva pokarẽme poity hague ñuhãme. 17 Che piko ajopy vai ra'e pene ndive, umi peẽme amondo vaekue rupi? 18 Amondo vaekue Títope pende rendápe, ha hendive ambue ñane pehẽnguépe. Ojopy vai piko Tito ra'e pene ndive? Ndaha'éi piko peteĩchante ha peteĩ espíritupente roiko vaekue pene ndive?
19 Ikatu mba'éko peimo'ã añemoĩ porãseha pene renondépe, ha ndaupéichai hína. Upéva rangue, añe'ẽ hína Tupã renondépe ha Cristo rérape. Ha opa ko'ã mba'e, che pehẽngue kuéra pohayhu etéva, ajapo pomopu'ã haguã. 20 Akyhyje niko, aguahẽvo pene rendápe, ndapojuhúi ramo guarã che aipotaháicha, ha peẽ nda che juhúi ramo guarã peipotaháicha. Akyhyje oĩ ramo guarã ñorãirõ, py'a rasy, pochy, chentese, ñe'ẽ rei, jekaguai ojuehe, jejapo ha sarambi. 21 Akyhyje avei kóva ko che jehópe, Tupã che Jára che motĩ ramo guarã pende hegui, ha che mbojahe'o heta pende apytépe guáre, are guivéma iñangaipáva, ha ndopoiséiva heko ky'águi oñembohapo mbaretémava ipype kuéra.
El aguijón en la carne
1 Ciertamente no me conviene gloriarme; pero vendré a las visiones y a las revelaciones del Señor. 2 Conozco a un hombre en Cristo, que hace catorce años (si en el cuerpo, no lo sé; si fuera del cuerpo, no lo sé; Dios lo sabe) fue arrebatado hasta el tercer cielo. 3 Y conozco al tal hombre (si en el cuerpo, o fuera del cuerpo, no lo sé; Dios lo sabe), 4 que fue arrebatado al paraíso, donde oyó palabras inefables que no le es dado al hombre expresar. 5 De tal hombre me gloriaré; pero de mí mismo en nada me gloriaré, sino en mis debilidades. 6 Sin embargo, si quisiera gloriarme, no sería insensato, porque diría la verdad; pero lo dejo, para que nadie piense de mí más de lo que en mí ve, u oye de mí. 7 Y para que la grandeza de las revelaciones no me exaltase desmedidamente, me fue dado un aguijón en mi carne, un mensajero de Satanás que me abofetee, para que no me enaltezca sobremanera; 8 respecto a lo cual tres veces he rogado al Señor, que lo quite de mí. 9 Y me ha dicho: Bástate mi gracia; porque mi poder se perfecciona en la debilidad. Por tanto, de buena gana me gloriaré más bien en mis debilidades, para que repose sobre mí el poder de Cristo. 10 Por lo cual, por amor a Cristo me gozo en las debilidades, en afrentas, en necesidades, en persecuciones, en angustias; porque cuando soy débil, entonces soy fuerte.
11 Me he hecho un necio al gloriarme; vosotros me obligasteis a ello, pues yo debía ser alabado por vosotros; porque en nada he sido menos que aquellos grandes apóstoles, aunque nada soy. 12 Con todo, las señales de apóstol han sido hechas entre vosotros en toda paciencia, por señales, prodigios y milagros. 13 Porque ¿en qué habéis sido menos que las otras iglesias, sino en que yo mismo no os he sido carga? ¡Perdonadme este agravio!
Pablo anuncia su tercera visita
14 He aquí, por tercera vez estoy preparado para ir a vosotros; y no os seré gravoso, porque no busco lo vuestro, sino a vosotros, pues no deben atesorar los hijos para los padres, sino los padres para los hijos. 15 Y yo con el mayor placer gastaré lo mío, y aun yo mismo me gastaré del todo por amor de vuestras almas, aunque amándoos más, sea amado menos. 16 Pero admitiendo esto, que yo no os he sido carga, sino que como soy astuto, os prendí por engaño, 17 ¿acaso os he engañado por alguno de los que he enviado a vosotros? 18 Rogué a Tito, y envié con él al hermano. ¿Os engañó acaso Tito? ¿No hemos procedido con el mismo espíritu y en las mismas pisadas?
19 ¿Pensáis aún que nos disculpamos con vosotros? Delante de Dios en Cristo hablamos; y todo, muy amados, para vuestra edificación. 20 Pues me temo que cuando llegue, no os halle tales como quiero, y yo sea hallado de vosotros cual no queréis; que haya entre vosotros contiendas, envidias, iras, divisiones, maledicencias, murmuraciones, soberbias, desórdenes; 21 que cuando vuelva, me humille Dios entre vosotros, y quizá tenga que llorar por muchos de los que antes han pecado, y no se han arrepentido de la inmundicia y fornicación y lascivia que han cometido.