Apóstol kuéra ikatúva ojapo
1 Ani chéne peje chéve oimeha ikatu'ỹva ajapo térã ndarekoiha apóstol reko kuaaha. Che niko ahecha vaekue Jesucristo Ñandejárape, ha peẽ voi ha'e che rembiapokue pe mba'e Ñandejára ojapóvape. 2 Ikatu oime ambue kuérape guarã che ndaha'éi apóstol. Peẽme guarã katu ha'e. Pe peẽ peimeha Ñandejára ndive, ohechauka añetehápe che ha'eha apóstol.
3 Kóicha ha'e umi che rehe oñe'ẽvape: 4 Ore nga'u piko ndaikatúi rokaru ha roy'u. 5 Ha avei piko ndaikatúi roguerahávo ore ndive ore rembireko Cristo reheguáva, ojapoháicha umi ambue apóstol, ha umi Ñandejára ryvy kuéra, ha Cefas. 6 Térã nga'u piko Bernabé ha chéve añónte ndaikatúi pe ñande reheguáva aty ore mongaru? 7 Oime piko ñorãirõhára oikóva ijehegui omba'apo aja? Oime piko oñotỹva parral ha ndo'úi hi'akue? Oime piko oñangerekóva ovecháre ha nokamby'úi? 8 Ha ani peimo'ã kovaha yvypóra remiandúnte. Moisés rembiapoukapýpe voi avei he'i upéicha. 9 Upe tembiapoukapy kuatiápe oime: “Ani remotĩnguaha pe guéi remomba'apóva.” Ha upéva nde'iséi Tupã ojepy'apyha umi guéire. 10 He'ise uvei, ojepy'apyha ñande rehe. Umi tembiapoukapy niko oñemoĩ vaekue ñande rehehápe. Pe yvy ombovóva ha pe mba'e ra'ỹi ojykýiva niko omba'apo vaerã oha'arõvo oñeme'ẽtaha chupe kuéra imba'éva, upe koga'a ñemono'õnguégui. 11 Aipórõ, ore roñotỹ rire pende pype mba'e ra'ỹi espíritu reheguáva, ndahetái rojerure, rojerure ramo michĩmi umi mba'e yvy ariguávagui. 12 Oime ramo ambue ikatuha peme'ẽ, oréve katu ikatuve.
Ha opáichante ore ndorojeruréi, oñeme'ẽ vaerã ramo jepe oréve, ha rogueropu'akapa rojúvo opa mba'e ani haguã rombohasykue Cristo marandu porã ñemyasãi. 13 Peẽ peikuaa, umi omba'apóva Tupaópe guarã, oikoveha Tupaógui. Upéva he'ise, umi oñangarekóva pe altar*f** ojejukahápe kuave'ẽmby, ho'uha pe tymba ojejuka vaekue upépe ro'okue. 14 Upéicha avei, Ñandejára omoĩ, umi omoherakuãva marandu porã oikove vaerãha upe tembiapógui voi. 15 Che katu araka'eve ndaiporúi vaekue ko'ã mba'e ikatúva, ha ndarahaukái peẽme ko kuatia pehepyme'ẽ haguã chéve che rembiapóre. Amanoseve uvei ajapo rangue upéicha. Avave ndoipe'ái chéne che hegui ko vy'a ahasáva upévare.
16 Che ndarekói mba'érepa ajejapo haguã, aiko haguére amoherakuã ko marandu porã, ahechágui upevaha che rembiaporã ikatu'ỹva aheja. Ha tajererekóke namoherakuãi ramo! 17 Upévare, che jeheguínte ajapo ramo, ajerure vaerã mo'ã che rembiapo repykue. Ha ajapo ramo ajapo vaerãgui katu, upéva, ajapógui hína Tupã rembiapoukapy. 18 Aipóramo, che rembiapo rekovia hína pe vy'a ahasáva, amoherakuã haguére pe marandu porã ojehepyme'ẽ'ỹre chéve, he'ise, ajerure'ỹre pe oñeme'ẽ vaerã chéve amoherakuã haguére pe marandu.
19 Ndaha'éi ramo jepe avave rembiguái, aiko opavave rembiguái ramo, ikatu haguã agueru heta hetave yvypóra Crístope. 20 Ako aimérõ guare umi judío ndive, aiko vaekue judíoicha, agueru haguã che ndive. Upéva he'ise, agueru haguã umi Moisés rembiapoukapýpe oikóva, che voi añemoĩ hague upe tembiapoukapýpe, nañeñapytĩri ramo jepe hese. 21 Ha upéi avei, agueru haguã umi Moisés rembiapoukapýpe oikóvape, aiko ha'e kuéraicha, añetehápe aiko ramo jepe Tupã rembiapoukapýpe, aimégui Cristo rembiapoukapýpe. 22 Aime ramo guare umi heko jeroviaha ikangýva ndive, che kangy vaekue avei peteĩ ha'e kuérava ramo guáicha, agueru haguã avei che ndive. He'ise, aiko hague opavave oikoháicha, ikatu haguã aipysyrõ mbovymíme jepe. 23 Opa mba'e ajapóva, ajapo pe marandu porãre, areko haguã avei pype che mba'éva.
24 Peẽ peikuaa, peteĩ oñeñaniháme, maymáva oñaniha, ha peteĩmente ojehepyme'ẽ. Néi, peñani avei peẽ pehupyty haguãicha upe jehepyme'ẽ. 25 Umi oñembosako'íva oñua'ã haguã mávapa ikatupyryve, ojeheja opa mba'e ombyai vaerã chupe kuéragui. Ha upéva ojapo ohupyty haguã iñakã mbojeguaharã ipiru vaerãva. Ñande katu, jahupyty haguã peteĩ ipiru'ỹva. 26 Che ramo, nañaníri pytũmbýpe ha nañorãirõi ainupã ramo guáicha yvytu. 27 Upéva rangue, ainupã che rete ha ajopy ojapo haguã che aipotáva, apyta'ỹ haguã che voi mba'eve reípe, aiko rire ambo'e ambue kuérape.
Los derechos de un apóstol
1 ¿No soy apóstol? ¿No soy libre? ¿No he visto a Jesús el Señor nuestro? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor? 2 Si para otros no soy apóstol, para vosotros ciertamente lo soy; porque el sello de mi apostolado sois vosotros en el Señor.
3 Contra los que me acusan, esta es mi defensa: 4 ¿Acaso no tenemos derecho de comer y beber? 5 ¿No tenemos derecho de traer con nosotros una hermana por mujer como también los otros apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas? 6 ¿O solo yo y Bernabé no tenemos derecho de no trabajar? 7 ¿Quién fue jamás soldado a sus propias expensas? ¿Quién planta viña y no come de su fruto? ¿O quién apacienta el rebaño y no toma de la leche del rebaño?
8 ¿Digo esto solo como hombre? ¿No dice esto también la ley? 9 Porque en la ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Tiene Dios cuidado de los bueyes, 10 o lo dice enteramente por nosotros? Pues por nosotros se escribió; porque con esperanza debe arar el que ara, y el que trilla, con esperanza de recibir del fruto. 11 Si nosotros sembramos entre vosotros lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos de vosotros lo material? 12 Si otros participan de este derecho sobre vosotros, ¿cuánto más nosotros?
Pero no hemos usado de este derecho, sino que lo soportamos todo, por no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo. 13 ¿No sabéis que los que trabajan en las cosas sagradas, comen del templo, y que los que sirven al altar, del altar participan? 14 Así también ordenó el Señor a los que anuncian el evangelio, que vivan del evangelio.
15 Pero yo de nada de esto me he aprovechado, ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque prefiero morir, antes que nadie desvanezca esta mi gloria. 16 Pues si anuncio el evangelio, no tengo por qué gloriarme; porque me es impuesta necesidad; y ¡ay de mí si no anunciare el evangelio!
17 Por lo cual, si lo hago de buena voluntad, recompensa tendré; pero si de mala voluntad, la comisión me ha sido encomendada. 18 ¿Cuál, pues, es mi galardón? Que predicando el evangelio, presente gratuitamente el evangelio de Cristo, para no abusar de mi derecho en el evangelio. 19 Por lo cual, siendo libre de todos, me he hecho siervo de todos para ganar a mayor número. 20 Me he hecho a los judíos como judío, para ganar a los judíos; a los que están sujetos a la ley (aunque yo no esté sujeto a la ley) como sujeto a la ley, para ganar a los que están sujetos a la ley; 21 a los que están sin ley, como si yo estuviera sin ley (no estando yo sin ley de Dios, sino bajo la ley de Cristo), para ganar a los que están sin ley. 22 Me he hecho débil a los débiles, para ganar a los débiles; a todos me he hecho de todo, para que de todos modos salve a algunos. 23 Y esto hago por causa del evangelio, para hacerme copartícipe de él.
24 ¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos a la verdad corren, pero uno solo se lleva el premio? Corred de tal manera que lo obtengáis. 25 Todo aquel que lucha, de todo se abstiene; ellos, a la verdad, para recibir una corona corruptible, pero nosotros, una incorruptible. 26 Así que, yo de esta manera corro, no como a la ventura; de esta manera peleo, no como quien golpea el aire, 27 sino que golpeo mi cuerpo, y lo pongo en servidumbre, no sea que habiendo sido heraldo para otros, yo mismo venga a ser eliminado.