Ñandejára omomarandu mba'e ipyahúva
1 Ehendu kóva
Jacob rogagua,
nde rérava Israel,
Judá ñemoñaréva,
Ñandejára réra rehe
reme'ẽva ne ñe'ẽ,
Tupã Israel Jára réra
rehenóiva,
ndaha'éi ramo jepe
añetehápe ha hekópe.
2 Reñembohérava
táva marangatu
rejekóva Tupã Israel guáre,
hérava Ñandejára Ipu'akapáva.
3 Che amomarandu ymaite guive
upe ojehútava,
ha upéicha háguinte ajapo
ha oiko.
4 Aikuaa ne akã kuchuha,
nde ajúra hatã fiérroicha
ha nde syva vrónseicha.
5 Upévare yma guive,
romomarandu vaekue,
aikuaauka vaekue ndéve
ojehu mboyve,
ani haguã ere:
“Che tupã gua'u hína
pe ojapo vaekue,
che pógui osẽ vaekue
ta'ãnga rembiapokue
hína upéva.”
6 Nde rehendu
ha rehecha vaekue
opa ko'ã mba'e,
ha piko neremomarandu mo'ãi?
Águive ahendukáta ndéve
mba'e ipyahúva,
oñemíva, ojekuaa'ỹva,
7 ramónte ojejapo vaekue.
Umíva guigua
nerehendúiva gueteri
ko'ágã ite peve.
Upéicha ndaikatu mo'ãi ere:
“Aikuaáma voi kuri”.
8 Nerehendúi
ha ndereikuái vaekue mba'eve,
nde apysape ndojerái araka'eve.
Aikuaa porã ne tĩ pu'ãha,
ha nde sy rye guive
nde apeguypegua.
9 Che réra rehehápe
ajejoko che pochýgui,
ama'ẽvo che jehe ajejoko
ani haguã rohundi.
10 Péina romopotĩ, ndaha'éi
pláta oñemopotĩháicha.
Jehasa asy ratakuápe
romopotĩ.
11 Che rehehápe ajapo,
ndaikatúi
che réra oñemomarãvo.
Ndaheja mo'ãi
avave oñemoherakuã porã
che rendaguépe.
Ñandejára oipe'a ivaívagui hetã guápe
12 Che rendu Jacob retã,
che rendu Israel,
che ahenói vaekue:
Che ñoite hína Tupã,
upe tenondegua ha pe ipaha.
13 Che pópe omohenda vaekue
yvy ipyendápe,
ha che akatúape
aipyso vaekue yvága.
Ahenói chupe kuéra
ha ou oñondivepa.
14 Peñembyaty joa ha pehendu:
Mávapa pende apytégui
omomarandu ra'e pe ojehútava?
Che rembiporavo ojapóta
pe che aipotáva
Babilonia ha caldéo kuéra
ñemoñarére.
15 Che upe añe'ẽ vaekue,
chupe ahenói vaekue,
chupe ambou vaekue
ha ohoha rupi osẽ porãta.
16 Peñemboja ha pehendu kóva:
Iñepyrũha guive
na ñe'ẽi vaekue ñemiháme,
ojehu guive aime vaekue upépe.
Ha ko'ágã che,
Tupã opa mba'e Jára,
ame'ẽ chupe che espíritu.
17 Péicha he'i
Tupã Israel Jára
marangatúva,
ivaívagui nde pe'áva.
Che, Tupã nde Jára, rombo'e
ndéve ou porãtava rehe
ha ahechauka ndéve
nde raperã.
18 Rehendu che ñe'ẽ,
nde vy'a okakuaa vaerã mo'ã
ysyry guasúicha,
ha ypu'ã yguasúpe guáicha
reñakã rapu'ã
vaerã mo'ã!
19 Yvy ku'ícha
heta vaerã mo'ã
ne ñemoñare,
umi nde hegui osẽva
yvyku'i ra'ỹi
yguasu rembe'ýpe guáicha
vaerã mo'ã.
Ndojehapo'ói vaerã mo'ã
nde réra,
ha ndojeíri vaerã mo'ã
che renondégui.
20 Pesẽke Babilóniagui!
Pekañy caldeagua kuéragui!
Pemombe'u ko'ã mba'e
sapukái rorýpe,
pemyerakuã yvy jere kuévo.
Peje: “Ñandejára oipe'a
jejopy vaígui
hembiguái Jacóbpe.”
21 Ha'e kuéra ndaijyuhéiri
yvy ojeiko'ỹha rupi
ogueraha haguépe chupe kuéra.
Chupe kuéra guarã oguenohẽ itágui y.
Ojoka upe ita
ha osẽ chugui ysyry.
22 Iñañáva peguarã katu
ndaipóri py'a guapy,
Péicha he'i Ñandejára.
Dios reprende la infidelidad de Israel
1 Oíd esto, casa de Jacob, que os llamáis del nombre de Israel, los que salieron de las aguas de Judá, los que juran en el nombre de Jehová, y hacen memoria del Dios de Israel, mas no en verdad ni en justicia; 2 porque de la santa ciudad se nombran, y en el Dios de Israel confían; su nombre es Jehová de los ejércitos.
3 Lo que pasó, ya antes lo dije, y de mi boca salió; lo publiqué, lo hice pronto, y fue realidad. 4 Por cuanto conozco que eres duro, y barra de hierro tu cerviz, y tu frente de bronce, 5 te lo dije ya hace tiempo; antes que sucediera te lo advertí, para que no dijeras: Mi ídolo lo hizo, mis imágenes de escultura y de fundición mandaron estas cosas.
6 Lo oíste, y lo viste todo; ¿y no lo anunciaréis vosotros? Ahora, pues, te he hecho oír cosas nuevas y ocultas que tú no sabías. 7 Ahora han sido creadas, no en días pasados, ni antes de este día las habías oído, para que no digas: He aquí que yo lo sabía. 8 Sí, nunca lo habías oído, ni nunca lo habías conocido; ciertamente no se abrió antes tu oído; porque sabía que siendo desleal habías de desobedecer, por tanto te llamé rebelde desde el vientre.
9 Por amor de mi nombre diferiré mi ira, y para alabanza mía la reprimiré para no destruirte. 10 He aquí te he purificado, y no como a plata; te he escogido en horno de aflicción. 11 Por mí, por amor de mí mismo lo haré, para que no sea amancillado mi nombre, y mi honra no la daré a otro.
12 Óyeme, Jacob, y tú, Israel, a quien llamé: Yo mismo, yo el primero, yo también el postrero. 13 Mi mano fundó también la tierra, y mi mano derecha midió los cielos con el palmo; al llamarlos yo, comparecieron juntamente.
14 Juntaos todos vosotros, y oíd. ¿Quién hay entre ellos que anuncie estas cosas? Aquel a quien Jehová amó ejecutará su voluntad en Babilonia, y su brazo estará sobre los caldeos. 15 Yo, yo hablé, y le llamé y le traje; por tanto, será prosperado su camino. 16 Acercaos a mí, oíd esto: desde el principio no hablé en secreto; desde que eso se hizo, allí estaba yo; y ahora me envió Jehová el Señor, y su Espíritu.
17 Así ha dicho Jehová, Redentor tuyo, el Santo de Israel: Yo soy Jehová Dios tuyo, que te enseña provechosamente, que te encamina por el camino que debes seguir. 18 ¡Oh, si hubieras atendido a mis mandamientos! Fuera entonces tu paz como un río, y tu justicia como las ondas del mar. 19 Fuera como la arena tu descendencia, y los renuevos de tus entrañas como los granos de arena; nunca su nombre sería cortado, ni raído de mi presencia. 20 Salid de Babilonia, huid de entre los caldeos; dad nuevas de esto con voz de alegría, publicadlo, llevadlo hasta lo postrero de la tierra; decid: Redimió Jehová a Jacob su siervo. 21 No tuvieron sed cuando los llevó por los desiertos; les hizo brotar agua de la piedra; abrió la peña, y corrieron las aguas. 22 No hay paz para los malos, dijo Jehová.