Ñandejára ára oñemyerakuã
1 Pembopu turu yvyty Siónpe,
pembopu pe “cháke”
Ñandejára yvyty
marangatúpe,
kyhyjégui toryrýi Judagua,
hi'aguĩmbaitéma
Ñandejára ára.
2 Upe ára, pyhare
ha pytũ meméta,
arai ha tatatĩnáme
ojejaho'íta.
Ou tuku
ñorãirõhára imbarete
ha heta vaicha
iñasãi ko'ẽjúicha
umi yvyty rupi tuku.
Araka'eve
ndojehechái vaekue
ha márõ ndojehecha mo'ãi,
mba'eve upeichagua.
3 Ojogua tatápe
opa mba'e ombokusuguéva,
henonderã ohovere,
ha ohasa rire opyta iperõ.
Umi tuku oguahẽ mboyve,
pe yvy yvotyty vaekue,
ohasa rire katu
ojogua yvy ojeiko'ỹháme.
Mba'eve
nokañýi chugui kuéra.
4 Kavajúpe ojogua,
kavaju ári guáicha oñani,
5 kárro ñarõicha
umi yvytýre hyapupa,
ñana pirukuéicha
okái ha opiriri,
ojogua ñorãirõhára aty
mbaretépe,
oñemoĩva oñorãirõ haguã.
6 Oñemoaguĩvo
opavave okyhyje
ha hesa'yju mimbi.
7 ñorãirõháraicha oñani,
korapy yvate ári ojapyhara,
henonderã gotyo oho,
opia'ỹ rehe mamove.
8 Oñomyaña'ỹre,
ojoapykuéri oho,
hu'y apyte rupi ohasa,
osẽ'ỹre ojohapépe.
9 Táva kuérare ondyry
ha umi korapy yvate ári ohasa,
óga ári ojupi,
ha ovetã rupi
mondaháicha ojasuru.

10 Yvy oryrýi henonderã,
yvága osusũmba,
jasy ha kuarahy iñypytũ
ha mbyjaita ndoveravéi.
11 Ñandejára ñe'ẽ osunu
iñorãirõhára renondépe.
Heta eterei iñorãirõhára,
ndaikatúi ojepapa
umi hembipota apoha.
Ñandejára ára
ipohýi eterei,
avave ndaikatúi
ogueropu'aka!
Ñandejára oporoporiahurereko
12 Ñandejára he'i kóicha:
“Peju jey che ndive
pende py'aite guive.
Pekaru'ỹ, pesapukái,
pejahe'o!”
13 Pejevy Tupã pende Járape.
Pemondoro pende py'a,
ani pende ao!
Ñandejára niko
ipy'a kyrỹi
ha oporoporiahurereko,
ndaipochy kuaái.
Ha'e niko mborayhu meme,
opa ára oĩ
oporombyasy haguãicha.
14 Ikatu mba'éko
na pene nupãi
ha pende rovasa,
ome'ẽ peẽme trígo ha kaguy
peikuave'ẽ haguã chupe.

15 Pembopu turu
yvyty Siónpe!
Pemyerakuã karu'ỹ,
peporohenói aty guasurã.
16 Pembyaty opavavépe
ha pejapo aty guasu,
pembyaty tuja,
mitã ha mitã kambu.
Omenda ramóva jepe
tosẽ ikotýgui.
17 Tojahe'o pa'i kuéra
Ñandejára rembiguái
korapy ha altar pa'ũme,
ha te'i:
“Eiporiahurereko kena
ore Jára ne retã guápe,
ani reheja avave
oñembohory ore rehe.
Ani reheja tetã nguéra
ore rereko ipo guýpe,
ha umi tupã gua'u rehe
ojeroviáva
he'i oréve:
“Mamo piko oĩ
Tupã pende Jára?”

18 Upérõ Tupã ohechauka imborayhu ha oiporiahurereko hetã guápe. 19 He'i chupe kuéra:

“Peẽme amondóta
trígo, kaguy, ñandyry,
pene ryguãtã meve.
Ha ndaheja mo'ã véima,
mombyrygua
oñembohory pende rehe.
20 Pende hegui amondýita
tuku yvatévo guio oúva
ha yvy ojeiko'ỹháme
amondopáta.
Amboyguýta umi tenondegua
Mar Muértope,
ha umi tapykuegua,
yguasu Mediterráneope.
Upe rupi ituju ha inevúta.
Mba'e hechapyrã
upe ajapótava.”

21 Evy'a, yvy
ha ani rekyhyje,
Ñandejára ojapótagui
mba'e hechapyrãva.
22 Ani pekyhyje,
tymba ñarõ.
Umi kapi'i hoky jeýta,
hi'a jeýta opaichagua yva,
heta itereíta ígo ha parral.
23 Pevy'a, peẽ Siongua,
Tupã pende Járape
peropurahéi!
Ha'e ome'ẽta peẽme
ama hi'ára pegua,
ro'ýpe ha ára potýpe,
yma ojapo haguéicha.
24 Trígogui
henyhẽta umi kokue,
hetáta kaguy pyahu
ha ñandyry iporãva.
25 Amyengoviáta peẽme
opa umi áño
pejavy vaekuére,
ho'upa ramo guare pende kóga
yso karu, marandova,
tuku ra'y ha tuku guasu,
umi ñorãirõhára ñarõite,
amondo vaekue peẽme.
26 Pekarúta pene ryguãtã meve
ha pemomba'éta
Tupã pende Járape,
ajapo haguére
pende rayhupápe
heta mba'e rechapyrã.
Águive notĩ mo'ã véima
che retãgua araka'eve!
27 Ha peẽ Israelgua
pehecha kuaáta,
che, Tupã pende Jára,
aimeha pene ndive,
ha ndaiporiha ambue.
Águive notĩ mo'ã véima
che retãgua araka'eve!
1 Tocad trompeta en Sion, y dad alarma en mi santo monte; tiemblen todos los moradores de la tierra, porque viene el día de Jehová, porque está cercano. 2 Día de tinieblas y de oscuridad, día de nube y de sombra; como sobre los montes se extiende el alba, así vendrá un pueblo grande y fuerte; semejante a él no lo hubo jamás, ni después de él lo habrá en años de muchas generaciones.
3 Delante de él consumirá fuego, tras de él abrasará llama; como el huerto de Edén será la tierra delante de él, y detrás de él como desierto asolado; ni tampoco habrá quien de él escape. 4 Su aspecto, como aspecto de caballos, y como gente de a caballo correrán. 5 Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como pueblo fuerte dispuesto para la batalla. 6 Delante de él temerán los pueblos; se pondrán pálidos todos los semblantes. 7 Como valientes correrán, como hombres de guerra subirán el muro; cada cual marchará por su camino, y no torcerá su rumbo. 8 Ninguno estrechará a su compañero, cada uno irá por su carrera; y aun cayendo sobre la espada no se herirán. 9 Irán por la ciudad, correrán por el muro, subirán por las casas, entrarán por las ventanas a manera de ladrones.
10 Delante de él temblará la tierra, se estremecerán los cielos; el sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor. 11 Y Jehová dará su orden delante de su ejército; porque muy grande es su campamento; fuerte es el que ejecuta su orden; porque grande es el día de Jehová, y muy terrible; ¿quién podrá soportarlo?
La misericordia de Jehová
12 Por eso pues, ahora, dice Jehová, convertíos a mí con todo vuestro corazón, con ayuno y lloro y lamento. 13 Rasgad vuestro corazón, y no vuestros vestidos, y convertíos a Jehová vuestro Dios; porque misericordioso es y clemente, tardo para la ira y grande en misericordia, y que se duele del castigo. 14 ¿Quién sabe si volverá y se arrepentirá y dejará bendición tras de él, esto es, ofrenda y libación para Jehová vuestro Dios?
15 Tocad trompeta en Sion, proclamad ayuno, convocad asamblea. 16 Reunid al pueblo, santificad la reunión, juntad a los ancianos, congregad a los niños y a los que maman, salga de su cámara el novio, y de su tálamo la novia. 17 Entre la entrada y el altar lloren los sacerdotes ministros de Jehová, y digan: Perdona, oh Jehová, a tu pueblo, y no entregues al oprobio tu heredad, para que las naciones se enseñoreen de ella. ¿Por qué han de decir entre los pueblos: Dónde está su Dios?
18 Y Jehová, solícito por su tierra, perdonará a su pueblo. 19 Responderá Jehová, y dirá a su pueblo: He aquí yo os envío pan, mosto y aceite, y seréis saciados de ellos; y nunca más os pondré en oprobio entre las naciones. 20 Y haré alejar de vosotros al del norte, y lo echaré en tierra seca y desierta; su faz será hacia el mar oriental, y su fin al mar occidental; y exhalará su hedor, y subirá su pudrición, porque hizo grandes cosas.
21 Tierra, no temas; alégrate y gózate, porque Jehová hará grandes cosas. 22 Animales del campo, no temáis; porque los pastos del desierto reverdecerán, porque los árboles llevarán su fruto, la higuera y la vid darán sus frutos. 23 Vosotros también, hijos de Sion, alegraos y gozaos en Jehová vuestro Dios; porque os ha dado la primera lluvia a su tiempo, y hará descender sobre vosotros lluvia temprana y tardía como al principio. 24 Las eras se llenarán de trigo, y los lagares rebosarán de vino y aceite. 25 Y os restituiré los años que comió la oruga, el saltón, el revoltón y la langosta, mi gran ejército que envié contra vosotros.
26 Comeréis hasta saciaros, y alabaréis el nombre de Jehová vuestro Dios, el cual hizo maravillas con vosotros; y nunca jamás será mi pueblo avergonzado. 27 Y conoceréis que en medio de Israel estoy yo, y que yo soy Jehová vuestro Dios, y no hay otro; y mi pueblo nunca jamás será avergonzado.
Derramamiento del Espíritu de Dios
28 Y después de esto derramaré mi Espíritu sobre toda carne, y profetizarán vuestros hijos y vuestras hijas; vuestros ancianos soñarán sueños, y vuestros jóvenes verán visiones. 29 Y también sobre los siervos y sobre las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días.
30 Y daré prodigios en el cielo y en la tierra, sangre, y fuego, y columnas de humo. 31 El sol se convertirá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso de Jehová. 32 Y todo aquel que invocare el nombre de Jehová será salvo; porque en el monte de Sion y en Jerusalén habrá salvación, como ha dicho Jehová, y entre el remanente al cual él habrá llamado.