Ñuatĩ máta hendy ha ndokáiri
1 Moisés oñangareko hembireko ru, pa'i Jetró Madián pegua, ovecha kuérare ñúme. Peteĩ ára ogueraha ijovecha kuéra yvy ojeiko'ỹha rupi ha oguata Tupã yvyty Horeb gotyo. 2 Upépe ojechauka chupe Tupã remimbou*f** peteĩ tata rendýpe osẽva ñuatĩ mátagui. Moisés ohecha upe ñuatĩ máta hendy ha ndokáiriva. 3 Upérõ he'i ijupe:
—Arovia'ỹ haguãicha ko ahecháva hína! Mba'éicha rupi piko upe ñuatĩ hendy ha ndokáiri? Tañemboja mandi tahecha upe ojehúva hína. 4 Tupã ohechávo oñembojaha, ohenói Moiséspe ñuatĩ pa'ũgui ha he'i chupe:
—Moisés, nde Moisés!
Ha ha'e he'i:
—Rohendu che Jára! Mba'épa erese chéve?
5 Ha Tupã he'i chupe:
—Eipe'a raẽ nde py rehegua reñemboja mboyve ko'a gotyove. Cháke upe yvy repyrũháme ikarai hína.
6 Ha upéi he'i:
—Che hína Tupã, nde ru kuéra ypykue omomba'e guasu vaekue. Che hína Abraham Tupã, Isaac Tupã ha Jacob Tupã.
Upérõ Moisés oñomi hova okyhyjégui ohecha ramo guarã Tupãme.
Tupã oiporavo Moiséspe
7 Ha he'i Tupã:
—Ahecha oiko asyha che retãgua kuéra Egíptope. Ahendu ipyahẽha mba'e pohýi guýpe. Ahechapaite hembiasa asy. 8 Péina aguejy aipe'a haguã Egiptogua poguýgui Israel guápe, upégui araha haguã chupe kuéra peteĩ yvýpe tuicha ha iporãva. Ýicha osyry kamby ha eíra upéva upe yvýpe! Upéva ko'ágã cananéo, hitíta, amorréo, ferezéo, hevéo ha jebuséo kuéra retã hína. 9 Ahendu Israelgua ipyahẽ asy ramo ha ahecha avei Egiptogua ojopy vai ramo hendive kuéra. 10 Upévare ko'ágã romondo. Aipota reho Faraón rendápe renohẽ haguã Egíptogui Israel guápe.
11 Ha Moisés he'i Tupãme:
—Ha che piko máva aha haguã Faraón rendápe anohẽ Egíptogui Israel guápe?
12 Ha Tupã he'i chupe:
—Che aĩta ne ndive. Renohẽ rire Egíptogui che retã guápe, opaite peẽ che momba'e guasúta kóva ko yvytýpe. Ha ojekuaáta che romondo hague.
Tupã oikuaauka héra Moiséspe
13 Moisés he'i Tupãme:
—Ágã ahávo añe'ẽ Israelgua ndive, ha ha'e chupe kuéra: “Tupã pende ru ypykue Jára che mbou pene rendápe”, ha ha'e kuéra oporandu ramo chéve: “Mba'éicha héra?”, piko mba'e ha'éta?
14 Tupã he'i Moiséspe:
—Che hína che voi. Ha eréta Israel guápe: “Che voi” che mbou pene rendápe.
15 Tupã he'ive Moiséspe:
—Ere avei Israel guápe: “Pende Jára, upe Tupã omomba'e guasu vaekue pende ru ypykue: Abraham Tupã, Isaac Tupã ha Jacob Tupã, che mbou pene rendápe”. Kóva hína héra, ha upéicha pehenóita chupe opa ára. 16 Tereho embyaty myakãhára*f** kuéra Israel guápe ha ere chupe kuéra: “Ñandejára, upe Tupã omomba'e guasu vaekue pende ru ypykue, ojechauka chéve. Ñandejára, upe Tupã omomba'e guasu vaekue Abraham, Isaac ha Jacob he'ika peẽme: Pohecha porã ha ahecha mba'éichapa pende rereko asy Egiptogua. 17 Poguenohẽta upégui pogueraha haguã peteĩ yvýpe ýicha osyryhápe kamby ha eíra. Upe yvy ko'ágã cananéo, hitíta, amorréo, ferezéo, hevéo ha jebuséo kuéra retã hína. 18 Myakãhára kuéra ohendúta ne ñe'ẽ ha hendive kuéra rehóta Egipto ruvicha guasu rendápe ha eréta chupe: ‘Tupã, ore hebréova Jára, ojechauka oréve, ha ko'ágã he'ika ndéve oipotaha roho yvy ojeiko'ỹháme, mbohapy ára rape pukukue, romymbajuka*f** haguã chupe upépe.’ 19 Aikuaáma ndoheja mo'ãiha peho, ndaha'éi ramo mbaretépe. 20 Upérõ ainupã pochýta Egipto retãme ha ajapóta mba'e hechapyrã ijapytépe kuéra. Upéi ohejáta pesẽ upégui. 21 Che upéicha aipotágui, umi Egiptogua ipy'a porãta pene ndive ha upéicha pesẽvo upégui peẽ napesẽ mo'ãi po nandi. 22 Kuña nguéra tojerure hóga ykére guápe térã hóga guápe mba'e repyeta, pláta, óro ha ao kuéra pemonde haguã pene mitã nguéra. Upéicha pehejáta umi Egipto guápe mba'eve'ỹre.”
Llamamiento de Moisés
1 Apacentando Moisés las ovejas de Jetro su suegro, sacerdote de Madián, llevó las ovejas a través del desierto, y llegó hasta Horeb, monte de Dios. 2 Y se le apareció el Ángel de Jehová en una llama de fuego en medio de una zarza; y él miró, y vio que la zarza ardía en fuego, y la zarza no se consumía. 3 Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora y veré esta grande visión, por qué causa la zarza no se quema. 4 Viendo Jehová que él iba a ver, lo llamó Dios de en medio de la zarza, y dijo: ¡Moisés, Moisés! Y él respondió: Heme aquí. 5 Y dijo: No te acerques; quita tu calzado de tus pies, porque el lugar en que tú estás, tierra santa es. 6 Y dijo: Yo soy el Dios de tu padre, Dios de Abraham, Dios de Isaac, y Dios de Jacob. Entonces Moisés cubrió su rostro, porque tuvo miedo de mirar a Dios.
7 Dijo luego Jehová: Bien he visto la aflicción de mi pueblo que está en Egipto, y he oído su clamor a causa de sus exactores; pues he conocido sus angustias, 8 y he descendido para librarlos de mano de los egipcios, y sacarlos de aquella tierra a una tierra buena y ancha, a tierra que fluye leche y miel, a los lugares del cananeo, del heteo, del amorreo, del ferezeo, del heveo y del jebuseo. 9 El clamor, pues, de los hijos de Israel ha venido delante de mí, y también he visto la opresión con que los egipcios los oprimen. 10 Ven, por tanto, ahora, y te enviaré a Faraón, para que saques de Egipto a mi pueblo, los hijos de Israel. 11 Entonces Moisés respondió a Dios: ¿Quién soy yo para que vaya a Faraón, y saque de Egipto a los hijos de Israel? 12 Y él respondió: Ve, porque yo estaré contigo; y esto te será por señal de que yo te he enviado: cuando hayas sacado de Egipto al pueblo, serviréis a Dios sobre este monte.
13 Dijo Moisés a Dios: He aquí que llego yo a los hijos de Israel, y les digo: El Dios de vuestros padres me ha enviado a vosotros. Si ellos me preguntaren: ¿Cuál es su nombre?, ¿qué les responderé? 14 Y respondió Dios a Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás a los hijos de Israel: YO SOY me envió a vosotros. 15 Además dijo Dios a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros. Este es mi nombre para siempre; con él se me recordará por todos los siglos. 16 Ve, y reúne a los ancianos de Israel, y diles: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, me apareció diciendo: En verdad os he visitado, y he visto lo que se os hace en Egipto; 17 y he dicho: Yo os sacaré de la aflicción de Egipto a la tierra del cananeo, del heteo, del amorreo, del ferezeo, del heveo y del jebuseo, a una tierra que fluye leche y miel. 18 Y oirán tu voz; e irás tú, y los ancianos de Israel, al rey de Egipto, y le diréis: Jehová el Dios de los hebreos nos ha encontrado; por tanto, nosotros iremos ahora camino de tres días por el desierto, para que ofrezcamos sacrificios a Jehová nuestro Dios. 19 Mas yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sino por mano fuerte. 20 Pero yo extenderé mi mano, y heriré a Egipto con todas mis maravillas que haré en él, y entonces os dejará ir. 21 Y yo daré a este pueblo gracia en los ojos de los egipcios, para que cuando salgáis, no vayáis con las manos vacías; 22 sino que pedirá cada mujer a su vecina y a su huéspeda alhajas de plata, alhajas de oro, y vestidos, los cuales pondréis sobre vuestros hijos y vuestras hijas; y despojaréis a Egipto.