Amoníta rehe oje'éva
1 Amoníta kuérape he'i péicha Ñandejára:
Ndaita'ýrai mba'e piko Israel?
Ndoguerekói piko
imba'ekue oheja haguãme?
Mba'ére Milcómpe opyta Gad
ha upepegua oiko itáva kuérape?
2 Che, opa mba'e Jára, katu ha'e:
“Oguahẽta ára
ahendukatahápe táva Rabá, Amón guápe
sapukái ñorãirõ megua.
Oikóta chugui tapere
ha itáva kuéra okaipáta.
Upérõ Israel oñemomba'e jeýta
itáva kuérare.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
3 “Ne pyahẽke Hesbón,
Ai niko oñehundíma!
Pejahe'óke kuña kuéra Rabagua!
Pemonde ao hũ.
Pejepyti'a nupã!
Peñani itarova vaicha.
Peikutupa pende retépe!
Pene tupã Milcom niko
ojereraha tetã mombyrýpe,
ipa'i ha huvicha guasu kuérareve.
4 Maerã piko rejererovu
nde pokatúre?
Upévako opáma.
Anive ne tĩ pu'ã.
Rejerovia umi mba'eta
rembyaty vaekuére ha ere:
‘Máva piko ondyrýta che rehe?’
5 Che katu opa guio
amondóta nde rehe kyhyjerã.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Peteĩ-teĩ peẽva
pesẽta pekañy opa gotyo rei,
ha ndaipóri mo'ãi
pene mbyaty jey vaerã.
6 Upéinte amoambuéta amoníta rekove.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
Edom rehe oje'éva
7 Ñandejára ipu'akapáva he'i Edom peguarã:
“Ndaiporivéi piko
mba'e kuaa Temánpe?
Ndoikuaavéi piko
mba'épa ojapóta iñarandúva?
Ojeharu piko chugui kuéra iñarandu?
8 Peẽ Dedangua, pesẽ Pya'éke,
tapeho pekañy!
Ahundítagui Esaú retã.
Oguahẽma ára ainupã haguã chupe.
9 Parral'a oñemono'õ ramo,
ojeheja jepi apesã mbovymi.
Pyharekue oguahẽ ramo mondaha kuéra,
oikotevẽvante ogueraha.
10 Che katu Esaú retãme
mba'eve'ỹre aheja,
ajuhu ikañyha nguéra
ha ndaikatu véima okañy.
Ita'ýra, igénte
ha hóga ykeregua kuéra
oñehundipa.
Ndopytái avave he'i haguã:
11 ‘Eheja chéve ne tyre'ỹ nguéra,
che umívare añangarekóta.
Ne kuña kuéra iména manóva
ikatu che rehe ojerovia.’”
12 Péicha he'ígui Ñandejára: Umi ndoje'éi vaekue hoy'u haguã pe mbayrúgui, hoy'u vaerã vaekue, ha piko nde repytáta rey'u'ỹre? Nahániri rey'úta avei. 13 Che, opa mba'e Jára, ame'ẽ che ñe'ẽ che jehe voi: Táva Bosrágui oikóta yvy ojeiko'ỹha, ha opytáta itapere, jeharu ha ñemotĩndy rechaukaha ramo ha umi táva ambuégui oikóta tapere opa árape guarã.”
14 Oguahẽ chéve marandu Ñandejáragui oúva:
peteĩ ñe'ẽ rerahaha
oguerosapukái tetã nguéra apytépe:
Peñembyaty pendyry haguã Edom rehe!
Peñembosako'i ñorãirõrã!
15 Ajapóta nde hegui
pe michĩvéva tetã nguéra apytépe,
upe ojeapo'ivéva hapicha kuéra apytépe.
16 Ndenteségui tuichaite rejavy.
Reporomboryryipa vaekue.
Reiko itakua pa'ũme,
nde pojáivo umi yvyty ru'ãre.
Rejehaitypo yvateve ramo jepe
taguato gavilángui,
upégui che romboguejýta.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
17 “Edom oñehundi paitétagui, oporomongyhyje etereíta. Opa upe rupi ohasáva tuicha oñemondýita, ohechávo mba'eichaite pevépa oñenupã. 18 Opytáta niko Sodoma, Gomorra ha táva kuéra ijykére guáicha oñehundi ramo guare. Avave ndoiko mo'ãvéi upépe ohasakuévonte jepe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 19 Ajúta oñemo'ã'ỹhágui, leóncha Jordán rembe'y javoráigui osẽva ha ojepoíva umi ñu rovyũ rupi. Amosẽta upégui Edom guápe ha amoĩta oisãmbyhy haguã upe che aiporavóva. Máva piko ikatúta che rehe oñembojoja? Máva piko ikatúta che rehe oñemoĩ? Mba'eichagua ovecha rerekua piko ikatúta che mbohovái? 20 Pehendúke upe che, opa mba'e Jára, ambojýva hína che akãme vairã Edom rehe, umi mba'e Temán guáre ajapótava: Umi ijovecha ra'y michĩvéva jepe ojereraháta ha umi iñu oñembyaipáta. 21 Edom ho'ávo hyapu hatã etereítagui yvy oryryipáta. Osapukái hatãta ojerurévo pytyvõ ha isapukái oñehendúta Mar Rojo peve. 22 Hese ija'e'ỹva ojepoíta Bosrá rehe taguatóicha pepo jepysópe, ha upe árape Edom ñorãirõhára oryrýita kuña imemby pota vaicha.”
Damasco rehe oje'éva
23 Damasco peguarã:
“Táva kuéra Hamat ha Arpad otĩ,
oguahẽ haguére chupe kuéra
marandu vai.
Okyhyje eterei hikuái,
ndojuhúi py'a guapy.
24 Damasco ikangypa
ha okañyséma.
Oñemomba'e hese kyhyje guasu,
py'a tarova ha mba'asy
kuña imemby pota vaicha.
25 Upe táva herakuã mombyrýva,
pe táva rory,
opyta avave'ỹre.
26 Upe árape opytáta
imitã rusu kuéra ojepyso
umi hasaha rupi,
ha opa iñorãirõhára omanóta.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
27 Ajatapýta Damasco tápia kuérare,
ha pe tata ombokusuguéta
Ben-Hadad róga guasu.”
Quedar ha Hasor rehe oje'éva
28 Quedar ha Hasor retã nguérape ho'áva Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor pópe:
‘Néike! Pendyrýke Quedar rehe!
Pehundi upe ñemoñare
kuarahy resẽ gotyogua!
29 Peñemomba'e hekoha
ha ijovecha kuérare,
ivakapi ha opa hembiporúre.
Peipe'a chugui ikaméllo
ha pesapukái chupe kuéra:
‘Kyhyje guasu opa rupi oĩ!’
30 Pesẽ pya'e pepoi pýgui, peẽ Hasorgua!
Tapeho pekañy!
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor
ombojýma iñakãme
upe ojapótava pende rehe.
31 Che, opa mba'e Jára, ha'e chupe kuéra:
Néike! Pendyrýke umi tetãgua rehe
oikóva py'a guapýpe
ha mba'eve okyhyje'ỹre,
na hokẽi, na imbotyhái
ha oiko ha'e añoite!
32 Pemonda ikaméllo
ha opa imymba kuéra!
Amosarambíta opa rupi rei
umi ojesyva rague'óvape.
Opa guio aitýta hi'ári ivaíva.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
33 Hasor ha'éta opa árape guarã
aguara guasu saite rekoha.
Avave ndoiko mo'ãvéi upépe
ohasakuévonte jepe.”
Elam rehe he'íva
34 Sedequías oñepyrũrõ guare oisãmbyhy Judápe, Ñandejára he'i Jeremíaspe Elam rehe:
35 “Che, opa mba'e Jára che pu'akapáva, ha'e:
Amopẽmbáta Elam hu'y,
upéva hembiporu oiporuvéva ñorãirõme.
36 Arúta yvytu ko'ã tetãgua rehe
irundyve henda guio,
isarambi haguã opa rupi,
ndaiporivéi peve tetã
oguahẽ'ỹháme upégui okañýva.
37 Amboryrýita Elam
hese ija'e'ỹetéva renondépe,
hese ivaíva amondóta,
amyendýta che pochy hese,
ha amondóta hese ñorãirõ
ahundiete peve chupe.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
38 Che guapyha Elámpe amoĩta,
ha ajukaukáta huvicha guasu kuéra
ha ambue huvicha kuérape.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
39 Upéi katu amoambuéta Elamgua rekove.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
Profecía sobre los amonitas
1 Acerca de los hijos de Amón. Así ha dicho Jehová: ¿No tiene hijos Israel? ¿No tiene heredero? ¿Por qué Milcom ha desposeído a Gad, y su pueblo se ha establecido en sus ciudades? 2 Por tanto, vienen días, ha dicho Jehová, en que haré oír clamor de guerra en Rabá de los hijos de Amón; y será convertida en montón de ruinas, y sus ciudades serán puestas a fuego, e Israel tomará por heredad a los que los tomaron a ellos, ha dicho Jehová.
3 Lamenta, oh Hesbón, porque destruida es Hai; clamad, hijas de Rabá, vestíos de cilicio, endechad, y rodead los vallados, porque Milcom fue llevado en cautiverio, sus sacerdotes y sus príncipes juntamente. 4 ¿Por qué te glorías de los valles? Tu valle se deshizo, oh hija contumaz, la que confía en sus tesoros, la que dice: ¿Quién vendrá contra mí? 5 He aquí yo traigo sobre ti espanto, dice el Señor, Jehová de los ejércitos, de todos tus alrededores; y seréis lanzados cada uno derecho hacia adelante, y no habrá quien recoja a los fugitivos. 6 Y después de esto haré volver a los cautivos de los hijos de Amón, dice Jehová.
Profecía sobre Edom
7 Acerca de Edom. Así ha dicho Jehová de los ejércitos: ¿No hay más sabiduría en Temán? ¿Se ha acabado el consejo en los sabios? ¿Se corrompió su sabiduría? 8 Huid, volveos atrás, habitad en lugares profundos, oh moradores de Dedán; porque el quebrantamiento de Esaú traeré sobre él en el tiempo en que lo castigue. 9 Si vendimiadores hubieran venido contra ti, ¿no habrían dejado rebuscos? Si ladrones de noche, ¿no habrían tomado lo que les bastase? 10 Mas yo desnudaré a Esaú, descubriré sus escondrijos, y no podrá esconderse; será destruida su descendencia, sus hermanos y sus vecinos, y dejará de ser. 11 Deja tus huérfanos, yo los criaré; y en mí confiarán tus viudas.
12 Porque así ha dicho Jehová: He aquí que los que no estaban condenados a beber el cáliz, beberán ciertamente; ¿y serás tú absuelto del todo? No serás absuelto, sino que ciertamente beberás. 13 Porque por mí he jurado, dice Jehová, que asolamiento, oprobio, soledad y maldición será Bosra, y todas sus ciudades serán desolaciones perpetuas.
14 La noticia oí, que de Jehová había sido enviado mensajero a las naciones, diciendo: Juntaos y venid contra ella, y subid a la batalla. 15 He aquí que te haré pequeño entre las naciones, menospreciado entre los hombres. 16 Tu arrogancia te engañó, y la soberbia de tu corazón. Tú que habitas en cavernas de peñas, que tienes la altura del monte, aunque alces como águila tu nido, de allí te haré descender, dice Jehová.
17 Y se convertirá Edom en desolación; todo aquel que pasare por ella se asombrará, y se burlará de todas sus calamidades. 18 Como sucedió en la destrucción de Sodoma y de Gomorra y de sus ciudades vecinas, dice Jehová, así no morará allí nadie, ni la habitará hijo de hombre. 19 He aquí que como león subirá de la espesura del Jordán contra la bella y robusta; porque muy pronto le haré huir de ella, y al que fuere escogido la encargaré; porque ¿quién es semejante a mí, y quién me emplazará? ¿Quién será aquel pastor que me podrá resistir? 20 Por tanto, oíd el consejo que Jehová ha acordado sobre Edom, y sus pensamientos que ha resuelto sobre los moradores de Temán. Ciertamente a los más pequeños de su rebaño los arrastrarán, y destruirán sus moradas con ellos. 21 Del estruendo de la caída de ellos la tierra temblará, y el grito de su voz se oirá en el Mar Rojo. 22 He aquí que como águila subirá y volará, y extenderá sus alas contra Bosra; y el corazón de los valientes de Edom será en aquel día como el corazón de mujer en angustias.
Profecía sobre Damasco
23 Acerca de Damasco. Se confundieron Hamat y Arfad, porque oyeron malas nuevas; se derritieron en aguas de desmayo, no pueden sosegarse. 24 Se desmayó Damasco, se volvió para huir, y le tomó temblor y angustia, y dolores le tomaron, como de mujer que está de parto. 25 ¡Cómo dejaron a la ciudad tan alabada, la ciudad de mi gozo! 26 Por tanto, sus jóvenes caerán en sus plazas, y todos los hombres de guerra morirán en aquel día, ha dicho Jehová de los ejércitos. 27 Y haré encender fuego en el muro de Damasco, y consumirá las casas de Ben-adad.
Profecía sobre Cedar y Hazor
28 Acerca de Cedar y de los reinos de Hazor, los cuales asoló Nabucodonosor rey de Babilonia. Así ha dicho Jehová: Levantaos, subid contra Cedar, y destruid a los hijos del oriente. 29 Sus tiendas y sus ganados tomarán; sus cortinas y todos sus utensilios y sus camellos tomarán para sí, y clamarán contra ellos: Miedo alrededor. 30 Huid, idos muy lejos, habitad en lugares profundos, oh moradores de Hazor, dice Jehová; porque tomó consejo contra vosotros Nabucodonosor rey de Babilonia, y contra vosotros ha formado un designio. 31 Levantaos, subid contra una nación pacífica que vive confiadamente, dice Jehová, que ni tiene puertas ni cerrojos, que vive solitaria. 32 Serán sus camellos por botín, y la multitud de sus ganados por despojo; y los esparciré por todos los vientos, arrojados hasta el último rincón; y de todos lados les traeré su ruina, dice Jehová. 33 Hazor será morada de chacales, soledad para siempre; ninguno morará allí, ni la habitará hijo de hombre.
Profecía sobre Elam
34 Palabra de Jehová que vino al profeta Jeremías acerca de Elam, en el principio del reinado de Sedequías rey de Judá, diciendo: 35 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que yo quiebro el arco de Elam, parte principal de su fortaleza. 36 Traeré sobre Elam los cuatro vientos de los cuatro puntos del cielo, y los aventaré a todos estos vientos; y no habrá nación a donde no vayan fugitivos de Elam. 37 Y haré que Elam se intimide delante de sus enemigos, y delante de los que buscan su vida; y traeré sobre ellos mal, y el ardor de mi ira, dice Jehová; y enviaré en pos de ellos espada hasta que los acabe. 38 Y pondré mi trono en Elam, y destruiré a su rey y a su príncipe, dice Jehová. 39 Pero acontecerá en los últimos días, que haré volver a los cautivos de Elam, dice Jehová.