Babilonia ho'a
1 Kóva rire, ahecha ambue Tupã remimbou oguejýva yvágagui; tuicha imburuvicha reko reheve ha ko yvy ojehesapepa imimbikuépe. 2 Hatã osapukái:
“Ho'áma, ho'áma
Pe Babilonia guasuete!
Oiko chugui mba'epochy róga,
opaichagua espíritu ky'a
rekoha,
opaichagua guyra ky'a
ha tymba iky'áva
ha ñane mbojeguarúva rupa!
3 Opa tetã niko oka'u,
kaguy peguáicha heko vaípe;
mburuvicha guasu kuéra yvy arigua
heko vaipa hendive,
ha umi ñemuhára yvy arigua
oñemomba'e reta joa
umi ha'e omombopa reívagui.”
4 Ahendu jey yvága guive ambue he'íva:
“Pesẽ pe táva guasúgui,
peẽ che tavaguáva,
ani haguã peike
umi hembiapo vaípe
ha ani haguã pende rupyty'ỹ
isarambi vai guasu.
5 Iñangaipa kuerakue niko
yvága peve ijaty
ha Tupã ohecha kuaa
umi heko añangue.
6 Peme'ẽ chupe umi ha'e voi
ome'ẽ vaekue umi ambuépe.
Pembojoyvy chupe
umi ha'e ojapo vaekue.
Pembojehe'a omboy'u vaerã
imbaretevéva umi ha'e
ombojehe'a vaekuégui
ambue kuérape guarã.
7 Peipy'apy ha pembohasa asy,
ha'e oñemomba'e guasu haguéicha,
ha omombopa rei haguéicha.
He'i niko hína ipy'apýpe:
‘Ápe aime, mburuvicha guasu
kuña vaicha,
ndaha'éi imenave'ỹmava
ha ndahasa asy mo'ãi.’
8 Upévare peteĩ araitépe
oúta chupe teko asyeta:
mano, jepy'apy ha ñembyahýi,
ha ojehapýne tatápe,
ipu'akapágui pe Tupã
oinupãva chupe.”
9 Umi mburuvicha guasu oñemboheko vaipa vaekue ha vy'ápe oiko vaekue hendive, hasẽ ha ojahe'óta hese, ohechávo pe tatatĩ opu'ãva jehapy guasúgui. 10 Opyta mombyrýta hikuái okyhyjégui iñenupãgui, ha he'íta:
“Aichejáranga nde, táva guasu
Babilonia, táva ipu'akapáva!
Péina sapy'aitépe oguahẽ
ne ñenupã.”
11 Ñemuhára kuéra yvy arigua avei hasẽ ha ojahe'óta pe táva guasúre, ndaipóri mo'ã véimagui imba'érepy ojogua vaerã: 12 umi óro, pláta, itavera, pérla, aorã ipererĩ ha isỹiva, pytãite ha pytãva; opaichagua yvyra hyakuã porãva; heta mba'e marfil, yvyra porã, vrónse, hiérro ha ita morotĩgui ojejapo vaekue; 13 kanéla, tembi'u mohyakuãha; insíenso, mba'e ryakuã porã ha aysy; kaguy, ñandyry, hu'itĩ porã ha trígo; tymba oñemomba'apo vaerã, ha tembiguái jepeve, yvypóra rekovéva. 14 Ha he'íta hikuái pe táva guasúpe:
“Ndereguereko véima umi yva
hete vaekue ndéve;
opa ára guarãma
ndereguereko mo'ãvéi,
umi jegua ha mba'e reta!”
15 Umi oñemu vaekue ko'ã mba'ére ha oñemomba'e reta pe táva guasu rupi, mombyry opytáta okyhyjégui iñenupãgui, hasẽ ha ojahe'óta, 16 ha he'íta hikuái:
“Tojererekóke pe táva guasu!
Ha'ete umi kuña oñemondéva
ao líno pererĩ porãme,
pytãite ha pytãva,
ombojeguapáva pérla
ha ita vera.
17 Ha sapy'aitépe opa
umi mba'e reta!”
Umi ygára sãmbyhyha ha umi oikóva pe y rembe'y rupi, umi ygárape omba'apóva ha umi ojehekáva yguasúpe, opyta mombyry, 18 ha ohechávo tatatĩ opu'ãva pe táva guasúgui, osapukái joa: Mba'e táva guasúpa oiméne ikatu ñambojoja kóvare? 19 Ha oñohẽ hikuái yvyku'i iñakãre, hasẽ ha ojahe'o, ha he'i:
“Aichejáranga ko táva guasu!
Ipype oñemomba'e reta
umi oguereko vaekue ygára guasu.
Ha sapy'aitépe oñehundipa!”
20 Ha nde, yvága, evy'áke
pe táva guasu rupi,
ha pevy'áke peẽ
Tupã mba'éva,
apóstol ha maranduhára,
Tupã niko, oinupãvo,
pene mboheko joja.
21 Upévo, peteĩ Tupã remimbou ipu'akapáva ohupi peteĩ ita, ha'etéva ita apu'a guasu avati mongu'iháre oĩva, ha opoívo pe yguasúpe, he'i:
“Péicha re'áta hína,
nde Babilonia, táva guasu,
ha araka'evéma
nderejehecha mo'ãvéi.
22 Araka'evéma umi nde okáre
noñehenduvéi vaerã,
árpa, mimby ha turu pu,
ha ndaipóri mo'ã véima
mba'eveichagua omba'apóva,
ha noñehendu mo'ã véima
pe ita avati mongu'iha ryapu.
23 Araka'evéma
na nde resape mo'ãvéi
mba'e rendy,
ha noñehendu mo'ã véima
ku ñemenda rehegua ayvu,
jepevénte umi ne ñemuhára,
tuichavéva yvy arigua vaekue,
ha opa tetãme rembotavy
umi nde paje apópe.
24 Upe táva guasúpe niko
ojejuhu vaekue umi maranduhára,
ha umi Tupã mba'éva
ha opa yvy ári ojejuka vaekue
ruguy.”
La caída de Babilonia
1 Después de esto vi a otro ángel descender del cielo con gran poder; y la tierra fue alumbrada con su gloria. 2 Y clamó con voz potente, diciendo: Ha caído, ha caído la gran Babilonia, y se ha hecho habitación de demonios y guarida de todo espíritu inmundo, y albergue de toda ave inmunda y aborrecible. 3 Porque todas las naciones han bebido del vino del furor de su fornicación; y los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los mercaderes de la tierra se han enriquecido de la potencia de sus deleites. 4 Y oí otra voz del cielo, que decía: Salid de ella, pueblo mío, para que no seáis partícipes de sus pecados, ni recibáis parte de sus plagas; 5 porque sus pecados han llegado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus maldades. 6 Dadle a ella como ella os ha dado, y pagadle doble según sus obras; en el cáliz en que ella preparó bebida, preparadle a ella el doble. 7 Cuanto ella se ha glorificado y ha vivido en deleites, tanto dadle de tormento y llanto; porque dice en su corazón: Yo estoy sentada como reina, y no soy viuda, y no veré llanto; 8 por lo cual en un solo día vendrán sus plagas; muerte, llanto y hambre, y será quemada con fuego; porque poderoso es Dios el Señor, que la juzga.
9 Y los reyes de la tierra que han fornicado con ella, y con ella han vivido en deleites, llorarán y harán lamentación sobre ella, cuando vean el humo de su incendio, 10 parándose lejos por el temor de su tormento, diciendo: ¡Ay, ay, de la gran ciudad de Babilonia, la ciudad fuerte; porque en una hora vino tu juicio!
11 Y los mercaderes de la tierra lloran y hacen lamentación sobre ella, porque ninguno compra más sus mercaderías; 12 mercadería de oro, de plata, de piedras preciosas, de perlas, de lino fino, de púrpura, de seda, de escarlata, de toda madera olorosa, de todo objeto de marfil, de todo objeto de madera preciosa, de cobre, de hierro y de mármol; 13 y canela, especias aromáticas, incienso, mirra, olíbano, vino, aceite, flor de harina, trigo, bestias, ovejas, caballos y carros, y esclavos, almas de hombres. 14 Los frutos codiciados por tu alma se apartaron de ti, y todas las cosas exquisitas y espléndidas te han faltado, y nunca más las hallarás.
15 Los mercaderes de estas cosas, que se han enriquecido a costa de ella, se pararán lejos por el temor de su tormento, llorando y lamentando, 16 y diciendo: ¡Ay, ay, de la gran ciudad, que estaba vestida de lino fino, de púrpura y de escarlata, y estaba adornada de oro, de piedras preciosas y de perlas! 17 Porque en una hora han sido consumidas tantas riquezas. Y todo piloto, y todos los que viajan en naves, y marineros, y todos los que trabajan en el mar, se pararon lejos; 18 y viendo el humo de su incendio, dieron voces, diciendo: ¿Qué ciudad era semejante a esta gran ciudad? 19 Y echaron polvo sobre sus cabezas, y dieron voces, llorando y lamentando, diciendo: ¡Ay, ay de la gran ciudad, en la cual todos los que tenían naves en el mar se habían enriquecido de sus riquezas; pues en una hora ha sido desolada! 20 Alégrate sobre ella, cielo, y vosotros, santos, apóstoles y profetas; porque Dios os ha hecho justicia en ella.
21 Y un ángel poderoso tomó una piedra, como una gran piedra de molino, y la arrojó en el mar, diciendo: Con el mismo ímpetu será derribada Babilonia, la gran ciudad, y nunca más será hallada. 22 Y voz de arpistas, de músicos, de flautistas y de trompeteros no se oirá más en ti; y ningún artífice de oficio alguno se hallará más en ti, ni ruido de molino se oirá más en ti. 23 Luz de lámpara no alumbrará más en ti, ni voz de esposo y de esposa se oirá más en ti; porque tus mercaderes eran los grandes de la tierra; pues por tus hechicerías fueron engañadas todas las naciones. 24 Y en ella se halló la sangre de los profetas y de los santos, y de todos los que han sido muertos en la tierra.