1 Ani rejerovia ko'ẽrõre,
ndereikuái niko mba'épa
oguerúta ndéve.

2 Ta nde rerohory ambue,
anítei ndete voi,
tove ta mombyrygua,
ha anítei nde juru.

3 Ita ha yvyku'i
mokõivévante ipohýi,
itavýva pochykue katu
ipohýi eteve.

4 Pochy vai iñarõ ha oporohundi
ha kuimba'e hakate'ỹ vaíva
hembirekóre, ndaijokohái.

5 Iporãve ñañemongavaju
ñande rovaitépe
jajehayhu gua'u rangue.

6 Iporãve ñande rayhuha
ñande kutu ramo,
ñande rayhu'ỹva
ñane añuã rangue.

7 Yvypóra hyguãtãva
eiretére jepe opyrũ,
iñembyahýivape katu
iróva jepe he'ẽ.

8 Ku guyra oveve vaicha
mombyry hupágui,
yvypóra oikóva
mombyry hekohágui.

9 Mba'e hyakuã porãva
ombovy'a ñande py'a,
ha ñande rayhuha kunu'ũ
he'ẽve ñe'ẽ kuaágui.

10 Ani reheja ne irũme
ha nde ru irũme avei,
ha ani reho
ne pehẽngue rógape
rejejopy vai jave,
iporãve nde róga ykeregua,
ne pehẽngue mombyrýgui.

11 Ne arandúke, che ra'y,
upéva che mbovy'a,
ha ikatúta ambohovái
che rehe ojahéivape.

12 Oiko kuaáva ohecha yvykua
ha oñembojere chugui
heko tarováva katu
ohónte ha ho'a pype.

13 Upe héra omoĩ vaekuégui
eipe'a ijao ha oguerekóva
mba'e jeroviahárõ
oñekuã haguére
oikuaa'ỹva rehehápe.

14 Sapukáipe remomaiteírõ
nde rapichápe ko'ẽ mboyve,
ha'etéku rejahéiva hese.

15 Ama jave otykýpáva óga
ha kuña ipochy reíva,
peteĩcha,

16 rejokose ramo,
ha'ete ku yvytu rejokoséva,
térã ñandyry nde pópe
remono'õséva.

17 Fiérro niko
fiérrope jey oñehãimbe'e,
yvypóra katu ojeheko mbo'e
hapicha ndive oñomongetávo.

18 Arasáre oñangarekóva
ho'úne hi'a,
ha omomba'éva huvichápe
ojererohorýne.

19 Ñane ra'ãnga
jahechaháicha ýpe,
ñande py'apy ojekuaa
ñande rováre.

20 Mano ha yvykua
nahyguãtãi araka'eve,
ha upéicha avei yvypóra
imba'e pota potave.

21 óro ha pláta ipotĩ haguã,
oñemboyku tatápe,
yvypórape katu ojekuaa
pe hese oje'évare.

22 Rejosórõ jepe angu'ápe
avati ndive pe itavýva,
ha'e ndaitavy poi mo'ãi.

23 Nde ovecháre ema'ẽ porã,
eñangareko ne rymbáre,
24 pe mba'e reta
ndajarekói
opa árape guarã.
25 Reikytĩ rire kapi'i
ha hoky jey rire,
ha yvytýgui rembyaty rire
ne rymba rembi'urã,
26 rerekóta ovecha rague
reñemonde haguã,
ha kavara rejogua haguã yvy,
27 kavara ikamby hetáva,
remongaru haguã nde rogagua
ha ne rembiguái kuéra.
1 No te jactes del día de mañana;
Porque no sabes qué dará de sí el día.
2 Alábete el extraño, y no tu propia boca;
El ajeno, y no los labios tuyos.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa;
Mas la ira del necio es más pesada que ambas.
4 Cruel es la ira, e impetuoso el furor;
Mas ¿quién podrá sostenerse delante de la envidia?
5 Mejor es reprensión manifiesta
Que amor oculto.
6 Fieles son las heridas del que ama;
Pero importunos los besos del que aborrece.
7 El hombre saciado desprecia el panal de miel;
Pero al hambriento todo lo amargo es dulce.
8 Cual ave que se va de su nido,
Tal es el hombre que se va de su lugar.
9 El ungüento y el perfume alegran el corazón,
Y el cordial consejo del amigo, al hombre.
10 No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre;
Ni vayas a la casa de tu hermano en el día de tu aflicción.
Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón,
Y tendré qué responder al que me agravie.
12 El avisado ve el mal y se esconde;
Mas los simples pasan y llevan el daño.
13 Quítale su ropa al que salió fiador por el extraño;
Y al que fía a la extraña, tómale prenda.
14 El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana,
Por maldición se le contará.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia
Y la mujer rencillosa, son semejantes;
16 Pretender contenerla es como refrenar el viento,
O sujetar el aceite en la mano derecha.
17 Hierro con hierro se aguza;
Y así el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 Quien cuida la higuera comerá su fruto,
Y el que mira por los intereses de su señor, tendrá honra.
19 Como en el agua el rostro corresponde al rostro,
Así el corazón del hombre al del hombre.
20 El Seol y el Abadón nunca se sacian;
Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
21 El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro,
Y al hombre la boca del que lo alaba.
22 Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo majados con el pisón,
No se apartará de él su necedad.
23 Sé diligente en conocer el estado de tus ovejas,
Y mira con cuidado por tus rebaños;
24 Porque las riquezas no duran para siempre;
¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
25 Saldrá la grama, aparecerá la hierba,
Y se segarán las hierbas de los montes.
26 Los corderos son para tus vestidos,
Y los cabritos para el precio del campo;
27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, para mantenimiento de tu casa,
Y para sustento de tus criadas.