1 Balaam oikuaáma Ñandejára oipotaha ohovasa Israel guápe. Upévare ndoho véima ojotopa haguã Tupã ndive. Oma'ẽ pe yvy ojeiko'ỹháre, 2 ha ohecha Israel guápe oĩva hína hekohápe aty-atýpe, ñemoñare ojuehe guáva. Tupã espíritu oike ipy'a pýpe, 3 ha Balaam oipyaha momarandu:
Che Balaam, ku Beor ra'y,
mombyry hína ahecha.
Ahendu umi mba'e Tupã he'íva,
4 aikuaa ha'e oikuaáva avei.
Tupã ipu'akapáva
heta mba'e ohechauka chéve che páype,
che képe ramo guáicha.
5 Iporã Israel umi nde róga ha pende rekoha.
6 Ojogua umi ñu yvyty pa'ũ rupi ohasáva,
ha umi yvotyty, ysyry rembe'ýre ipotýva,
Ojogua karaguataty oñotỹva Ñandejára
ha umi kuri'y, y rembe'ýpe opu'ãva!
7 Israélpe upe y hembypáta,
omohe'õ haguã hemitỹ nguéra,
ha huvicha guasu aipo Agággui imbaretevéta.
8 Tupã Egíptogui oguenohẽ vaekue Israel guápe,
chupe kuéra guarã tóro ratĩcha.
Israel Egipto guápe omokõ,
ikãngue omyangu'i ha omombo,
hu'ýpe chupe kuéra ojapi.
9 Ojogua jaguarete ikehápe opytu'u ramo,
ani angáke avave chupe omombáy!
Nde rovasáva tojehovasa,
nde rehe ojahéiva toiko ijaheipy ramo!
10 Upérõ Balac ipochy eterei Balaam ndive. Oinupã ojuehe mokõive ipo ha he'i chupe:
—Rohenoika kuri repoi haguã jeharu che a'e'ỹha rehe ha upéva rangue mbohapy jey rehovasa chupe. 11 Iporãvéta reho ramo nde rógape. Ha'e kuri ahepyme'ẽtaha ndéve, Ñandejára katu ndoipotái!
12 Balaam he'i chupe:
—Ha'e voi kuri ne rembijokuái kuérape remondo vaekue che rendápe, 13 reme'ẽmba ramo jepe chéve nde pláta ha nde óro, che ndaikatu mo'ãiha ajei Ñandejára rembipotágui, térã ajapo mba'eve che jeheguínte. Che ha'e kuri umi mba'e Ñandejára he'íva chévente voi ha'étaha.
Balaam momarandu paha
14 Balaam he'i Balácpe:
—Aha jeýtante ógape. Aha mboyve katu ta'emi ndéve mba'épa ojapóta Israel ñemoñare ne retã guáre.
15 Upérõ ha'e oipyaha momarandu kóicha:
Balaam che, ku Beor ra'y,
mombyry hína ahecha.
Ahendu umi mba'e Tupã he'íva,
aikuaa ha'e oikuaáva avei.
16 Tupã ipu'akapáva
heta mba'e ohechauka chéve che páype,
che képe ramo guáicha.
17 Ama'ẽ hína Israel ko'ẽ ramo guáre,
ahecha upégui osẽ, omimbíva kuarahýicha,
imburuvicha guasu! Moab ári ojeitýta,
iñakãre opyrũta, peteĩcha omyangu'íta
umi Set ñemoñarépe.
18 Edom guápe Israel omboguevíta,
hetãre ha'e oñemomba'éta,
ha Israel ko'ýte imbaretéta.
19 Israélgui mburuvicha osẽta,
ha umi hembývape ha'e ohundíta.
20 Upéi Balaam ohecha Amalec ha péicha oipyaha momarandu:
“Amalec hína tetã imbaretéva,
ipahápe hundíta, opa reíta.”
21-22 Upéi katu ohecha queníta kuéra ha péicha oipyaha momarandu:
Caín ñemoñare hína peẽva,
peime vaicha yvate kyhyje'ỹre,
oĩva yvyty ru'ãme pende táva,
umi Asiria pegua ohapypáta,
peẽ hembiguairã pehopaitéta.
23 Upéi oipyahave momarandu:
Máva piko opytáta hekove,
Tupã ojapo vove ko'ã mba'e?
24 Chípregui oúta ygára guasu kuéra,
ipu'akáta Asiria ha Éber rehe,
amo ipahápe avei,
ha'e kuéra oñehundíta.
25 Oñe'ẽmba rire Balaam oho jey hógape. Upérõ Balac avei oho hapére.
1 Cuando vio Balaam que parecía bien a Jehová que él bendijese a Israel, no fue, como la primera y segunda vez, en busca de agüero, sino que puso su rostro hacia el desierto; 2 y alzando sus ojos, vio a Israel alojado por sus tribus; y el Espíritu de Dios vino sobre él. 3 Entonces tomó su parábola, y dijo:
Dijo Balaam hijo de Beor,
Y dijo el varón de ojos abiertos;
4 Dijo el que oyó los dichos de Dios,
El que vio la visión del Omnipotente;
Caído, pero abiertos los ojos:
5 ¡Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob,
Tus habitaciones, oh Israel!
6 Como arroyos están extendidas,
Como huertos junto al río,
Como áloes plantados por Jehová,
Como cedros junto a las aguas.
7 De sus manos destilarán aguas,
Y su descendencia será en muchas aguas;
Enaltecerá su rey más que Agag,
Y su reino será engrandecido.
8 Dios lo sacó de Egipto;
Tiene fuerzas como de búfalo.
Devorará a las naciones enemigas,
Desmenuzará sus huesos,
Y las traspasará con sus saetas.
9 Se encorvará para echarse como león,
Y como leona; ¿quién lo despertará?
Benditos los que te bendijeren,
Y malditos los que te maldijeren.
Profecía de Balaam
10 Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo sus manos le dijo: Para maldecir a mis enemigos te he llamado, y he aquí los has bendecido ya tres veces. 11 Ahora huye a tu lugar; yo dije que te honraría, mas he aquí que Jehová te ha privado de honra. 12 Y Balaam le respondió: ¿No lo declaré yo también a tus mensajeros que me enviaste, diciendo: 13 Si Balac me diese su casa llena de plata y oro, yo no podré traspasar el dicho de Jehová para hacer cosa buena ni mala de mi arbitrio, mas lo que hable Jehová, eso diré yo? 14 He aquí, yo me voy ahora a mi pueblo; por tanto, ven, te indicaré lo que este pueblo ha de hacer a tu pueblo en los postreros días. 15 Y tomó su parábola, y dijo:
Dijo Balaam hijo de Beor,
Dijo el varón de ojos abiertos;
16 Dijo el que oyó los dichos de Jehová,
Y el que sabe la ciencia del Altísimo,
El que vio la visión del Omnipotente;
Caído, pero abiertos los ojos:
17 Lo veré, mas no ahora;
Lo miraré, mas no de cerca;
Saldrá ESTRELLA de Jacob,
Y se levantará cetro de Israel,
Y herirá las sienes de Moab,
Y destruirá a todos los hijos de Set.
18 Será tomada Edom,
Será también tomada Seir por sus enemigos,
E Israel se portará varonilmente.
19 De Jacob saldrá el dominador,
Y destruirá lo que quedare de la ciudad.
20 Y viendo a Amalec, tomó su parábola y dijo:
Amalec, cabeza de naciones;
Mas al fin perecerá para siempre.
21 Y viendo al ceneo, tomó su parábola y dijo:
Fuerte es tu habitación;
Pon en la peña tu nido;
22 Porque el ceneo será echado,
Cuando Asiria te llevará cautivo.
23 Tomó su parábola otra vez, y dijo:
¡Ay!, ¿quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas?
24 Vendrán naves de la costa de Quitim,
Y afligirán a Asiria, afligirán también a Heber;
Mas él también perecerá para siempre.
25 Entonces se levantó Balaam y se fue, y volvió a su lugar; y también Balac se fue por su camino.