Jerusalénpe oñemyengovia hembiapo vaikue
1 Pehecha piko mba'éichapa
hũmba upe óro?
Pehecha piko mba'éichapa
ndoveravéi upe óro iporãvéva?
Umi ita oñemboyke vaekue
Tupãme guarã niko opa rupi rei
isarambi umi tape ojuasaha rupi.
2 Umi Siónpe oikóva,
umi ijohéi pyréva,
ha ojehecharamo vaekue
óro iporãve vaicha,
ko'ágã ojeguereko kambuchi
ñai'ũgui ojejapo vaekuéicha.
3 Aguara kuña jepe oheja
umi imemby ikáma rehe okambu.
Che táva,
ko che retã megua katu iñarõ
ku ñandu guasúicha
yvy ojeiko'ỹha rupi guáicha.
4 Umi mitã kambu ijyuhéigui
upe iñapekũ rehe ikũ oja.
Ho'u vaerã mante mitã nguéra ojerure,
ha ndaipóri avave
chupe kuéra ome'ẽva mba'eve.
5 Umi oiko vaekue tembi'u iporãvévare
ko'ágã tape rupi ikangypa.
Umi okakuaa vaekue ao jajaipa apytépe
ytyapy rupi ko'ágã oiko.
6 Che táva,
ko che retã megua angaipa
tuichave Sodoma angaipágui.
Peteĩ tesa pirĩme upéva oñehundi vaekue
avave omopu'a'ỹ rehe hese ipo.
7 Nasaréo*f** kuéra upepegua
aramirõ morotĩcha
upe hekove ipotĩ vaekue,
ipotĩve kamby porãgui.
Umi hete katu hesãigui ojajaipa.
8 Ko'ágã katu,
upe hova tatatĩ ky'akuépe hũmba,
ha upe okáre
avave ndoikuaái chupe kuéra.
Upe ipire ikãngue rehe oja,
jepe'áicha ipiru ikã.
9 Umi kysépe ojejuka vaekue
oho porãve vaekue
umi ñembyahýigui omano vaekuégui.
Ko'ãva ikangypágui ho'a vaekue
ndojuhúigui umi ñúre
mba'eve ho'u haguã.
10 Umi kuñakarai ipy'a porãvéva
ipo rupiete imemby kuéra ombojy.
Hese kuéra ha'e kuéra okaru,
che táva, ko che retã megua
oñehundívo.
11 Ñandejára ipochy hendy,
ohekuavo ipochykue.
Siónpe tata ombojepota
ha ombokusugue amo hapo peve.
12 Araka'e piko
mburuvicha guasu kuéra oimo'ãta,
térã opavave ko yvy ári oikóva
umi Jerusalén rehe ija'e'ỹva
hokẽte rupi chupe oiketaha?
13 Ko'ã mba'e ou ojehu chupe
maranduhára ha pa'i kuéra
hembiapo vai haguére,
ha upe táva ryepýpe voi
ha'e kuéra ojuka haguére
heko jojávape.
14 Ku ohecha'ỹvaicha upe okáre
oiko ágotyo pégotyo,
tuguy mante umi ijao rehe pytãmba
ha avave hese kuéra ndopokoséi.
15 “Peñemomombyrýke chugui.
Ipotĩ'ỹvako*f** upéva”.
“Pejeíke chugui.
Aníke oja pende rehe”,
ojesapukái hese kuéra.
Ha okañy ramo oho tetã ambuépe,
“Ápe ndapepyta mo'ãi”,
oje'e chupe kuéra.
16 Hese kuéra Ñandejára omañávo,
chupe kuéra omosarambi.
Ha'e ndohecha kuaa mo'ã véima
chupe kuéra.
Pa'i kuérape avave nomomba'éi,
ha umi itujávape
avave ndoiporiahurerekói.
17 Umi ore resa ikane'õ reipa
romañávo rohecha haguã
oĩpa oúva ore pytyvõ.
Rojesareko ha romaña
upe tetã mombyry gotyo
ikatu'ỹva ore pytyvõ.
18 Opa roikoha rupi
oñemangea ore rehe,
ndaikatuvéi upe oka rupi roiko.
Hi'aguĩma ore ára paha.
Roikopáma katu hese!
19 Umi ore muñaha,
taguatógui iñakuãve.
Umi yvyty pa'ũ rupi
ore rapykuéri oiko,
yvy ojeiko'ỹha rupi omangea
ha ondyry ore rehe.
20 Ñandejára rembiporavo pyre
ku ha'e rupi aénte ore roikovéva,
upe ore ruvicha guasu
ko'ágã oñemyakãsã.
Ore ro'e vaekue ha'e ore mo'ãtaha
opa tetã nguéra apytépe.
21 Edom! Epuka ha evy'áke,
nde reikóva Us yvýpe!
Nde avei re'úma upe iróva,
reka'úne ha opívo reñemboíne.
22 Sión! Ne rembiapo vaikue
ojeheja reíma ndéve.
Ñandejára nanemondo mo'ã véima
tetã mombyrýpe.
Edom! Ne rembiapo vaikue katu ojekuaapa,
ha umívare oñemyengoviáta ndéve.
El castigo de Sion consumado
1 ¡Cómo se ha ennegrecido el oro!
¡Cómo el buen oro ha perdido su brillo!
Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.
2 Los hijos de Sion, preciados y estimados más que el oro puro,
¡Cómo son tenidos por vasijas de barro, obra de manos de alfarero!
3 Aun los chacales dan la teta, y amamantan a sus cachorros;
La hija de mi pueblo es cruel como los avestruces en el desierto.
4 La lengua del niño de pecho se pegó a su paladar por la sed;
Los pequeñuelos pidieron pan, y no hubo quien se lo repartiese.
5 Los que comían delicadamente fueron asolados en las calles;
Los que se criaron entre púrpura se abrazaron a los estercoleros.
6 Porque se aumentó la iniquidad de la hija de mi pueblo más que el pecado de Sodoma,
Que fue destruida en un momento, sin que acamparan contra ella compañías.
7 Sus nobles fueron más puros que la nieve, más blancos que la leche;
Más rubios eran sus cuerpos que el coral, su talle más hermoso que el zafiro.
8 Oscuro más que la negrura es su aspecto; no los conocen por las calles;
Su piel está pegada a sus huesos, seca como un palo.
9 Más dichosos fueron los muertos a espada que los muertos por el hambre;
Porque estos murieron poco a poco por falta de los frutos de la tierra.
10 Las manos de mujeres piadosas cocieron a sus hijos;
Sus propios hijos les sirvieron de comida en el día del quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
11 Cumplió Jehová su enojo, derramó el ardor de su ira;
Y encendió en Sion fuego que consumió hasta sus cimientos.
12 Nunca los reyes de la tierra, ni todos los que habitan en el mundo,
Creyeron que el enemigo y el adversario entrara por las puertas de Jerusalén.
13 Es por causa de los pecados de sus profetas, y las maldades de sus sacerdotes,
Quienes derramaron en medio de ella la sangre de los justos.
14 Titubearon como ciegos en las calles, fueron contaminados con sangre,
De modo que no pudiesen tocarse sus vestiduras.
15 ¡Apartaos! ¡Inmundos! les gritaban; ¡Apartaos, apartaos, no toquéis!
Huyeron y fueron dispersados; se dijo entre las naciones:
Nunca más morarán aquí.
16 La ira de Jehová los apartó, no los mirará más;
No respetaron la presencia de los sacerdotes, ni tuvieron compasión de los viejos.
17 Aun han desfallecido nuestros ojos esperando en vano nuestro socorro;
En nuestra esperanza aguardamos a una nación que no puede salvar.
18 Cazaron nuestros pasos, para que no anduviésemos por nuestras calles;
Se acercó nuestro fin, se cumplieron nuestros días; porque llegó nuestro fin.
19 Ligeros fueron nuestros perseguidores más que las águilas del cielo;
Sobre los montes nos persiguieron, en el desierto nos pusieron emboscadas.
20 El aliento de nuestras vidas, el ungido de Jehová,
De quien habíamos dicho: A su sombra tendremos vida entre las naciones, fue apresado en sus lazos.
21 Gózate y alégrate, hija de Edom, la que habitas en tierra de Uz;
Aun hasta ti llegará la copa; te embriagarás, y vomitarás.
22 Se ha cumplido tu castigo, oh hija de Sion;
Nunca más te hará llevar cautiva.
Castigará tu iniquidad, oh hija de Edom;
Descubrirá tus pecados.