Ñandejára ipochy Israel ndive
1 Ñandejára ipochy etereígui
omoypytũmba táva Sión.
Yvýre oipete upe táva
Israel ombotuicha etéva,
ha naimandu'ái ipyendáre,
upe ipochyha árape.

2 Ñandejára ohundipaite
oiporiahurereko'ỹ rehe
óga kuéra Israel pegua.
Ipochýpe oitypaite
umi óga yvate Judá pegua.
Yvýre oity ha ojejapo'ỹva ojapo
Israel ha huvicha kuérare.
3 Ohundiete Israel mbaretekue
ipochy rendýpe.
Ha ha'e kuéra oñemoĩvo
hese kuéra ija'e'ỹvare,
ha'e nosẽi oipytyvõvo chupe kuéra.
Tata ombojepota Israélpe,
ha ombokusugue opa ijerekuévo.

4 Ore rehe ija'e'ỹvaicha
oipyso ore rehe ihu'y,
ha ipyapy omopu'ã ore rehe.
Ore rehe ija'e'ỹvaicha
ojukapa iporãvévape,
ha táva Sión ryepýre
tatáicha upe ipochykue oñohẽ.

5 Israelguáre ija'e'ỹ vaicha
Ñandejára opu'ã ha ohundi chupe.
Mburuvicha guasu róga ohundi,
umi óga yvate oitypa.
Ha Judápe ombojo'a jo'a
pyahẽ ha tasẽ.

6 Mondaháicha ombyai
upe ha'e oñemomba'e guasuhápe,
upe hérape oñembyatyhápe ha'e ohundi.
Ñandejára oheja tesaráipe
arete ha pytu'uha ára Siónpe.
Ha ipochy rendýpe ndoikuaasevéi mba'eve
mburuvicha guasu pa'i kuéragui.

7 Ñandejára omboyke ijaltar,*f**
ndoikuaasevéi mba'eve
upe chupe oñemomba'e guasuhágui.
Hese ija'e'ỹva pópe oheja ho'apa
korapy kuéra hóga rehe ojeréva.
Sapukái guasu mante oñehendu tupaópe,
oñehenduháicha vy'a guasu oiko jave.

8 Ñandejára he'íma ohunditaha
korapy yvate kuéra táva Sión rehe ojeréva.
Ha'e ohechapa porã rire
mba'eichaitépa ojapóta,
oike chupe, ohundipaite peve.
Korapy yvate kuéra omokangypa
ha peteĩcha umíva oitypa.

9 Hokẽ nguéra yvýpe ojejatypa,
ha'e umi itránka omopẽmbáva.
Mburuvicha guasu ha mburuvicha kuéra
ambue tetã rupi isarambipa.
Ñandejára rembiapoukapy noñehenduvéi,
mba'eve ha'e ndohechaukavéi
maranduhára kuérape.

10 Myakãhára kuéra Sión pegua
yvýpe oguapy ha okirirĩ.
Yvyku'i omosarambi iñakã ári kuéra,
ha ao vosakuépe oñemonde.
Kuñataĩ pyahu kuéra Jerusalén pegua
yvýre iñakã omboja.

11 Umi che resa tasẽgui ikane'õ,
che py'a ryepy hakuvopa,
ha che py'a yvýre ho'a
ahechávo mba'éichapa
oñehundi táva che retã megua,
ha umi mitã ha umi okambúva
ikangypa ramo upe okáre táva pýre.

12 Umíva oporandu isy kuérape:
“Moõ piko oĩ ja'u vaerã?”
Ha ikangypágui, yvýre ho'a
umi okáre upe táva pýre,
ha upéi isy jyva ári ipytupa.

13 Mávare piko rombojojáta?
Máva piko ndéicha,
táva Jerusalén?
Mávare piko rombojojáta,
táva Sión,
romyangapyhy haguã?
Ku yguasu tuichaháicha,
upéicha rejecha vai.
Máva piko ne mongueráta?

14 Umi pene maranduhára
he'íva peẽme ohechaha,
umíva ijapu ha ne mbotavy.
Ndohechaukái ndéve
ne rembiapo vaikue
ani haguã reñemyakãsã.
Umi ha'e kuéra he'íva peẽme ohechaha,
umíva japu memete ha ne mbotavy.

15 Umi tape rupi ohasáva
nde rechávo ojepopete.
Táva Jerusalén rehe oturuñe'ẽ vai,
ha oñembohory hese.
Hese oje'émi vaekue:
“Mba'e neporãmba jepéva,
ha opavave oguerohorýva”.

16 Umi nde rehe ija'e'ỹva,
tuicha ojejuru pe'a ndéve.
Oturuñe'ẽ vai,
hãi mante ombopu ha he'i nde rehe:
“Ñamokõma chupe.
Kóva hína upe ára
heta ite ñaha'arõ vaekue.
Péina ko'ágã upéichama ojehu”.

17 Ñandejára ojapóma
upe ojapose haguéicha.
Ojapóma upe ymaite guive
he'i vaekue ojapotaha.
Ne rundi nde poriahurereko'ỹre,
ha umi nde rehe ija'e'ỹvape ombovy'a.
Umi nde rehe oñemoĩvape omombarete.

18 Pende py'aite guive
pesapukái Ñandejárape,
peẽ korapy yvate kuéra táva Sión pegua.
Eheja nde resay tosyry,
tosyry pyhare ha arakue, ku ysyrýicha.
Ani rejokose ne rasẽ,
térã remombytu'u nde resa ra'ỹi.

19 Epu'ã ha esapukái upe pyhare pyte.
Guárdia oñepyrũ vove esapukái.
Ñandejára renondépe
ýicha eñohẽ upe nde py'a jopýva.
Umi nde po emopu'ã chupe rejerurévo
mitã nguéra rehe ikangypáva ñembyahýigui
umi tape ojuasaha rupi.

20 Ñandejára, nderehechái nga'u piko
máva rehépa kóicha rejapo reína?
Sy kuéra nga'u piko ho'úta imemby kuérape
ijyva ári kuéra gueteri oguerekóva?
Pa'i ha maranduhára kuéra piko ojejukáta
upe nde reñemomba'e guasuhápe?

21 Yvy rehe iñasãi imitã ha itujáva.
Kuñataĩ pyahu ha mitã rusu kuéra
kysépe ojejukapa.
Upe nde pochyha árape
rejuka ha ijajúra rupi reikytĩ
reiporiahurereko'ỹre avavépe.

22 Opa guio che ári reity kyhyje,
ku aty guasuhápe opa guio ojejuháicha.
Upe Ñandejára ipochyha árape
ndaipóri okañy térã oikovéva.
Umi che amokunu'ũ ha amongakuaa vaekue
ojukapa upe che rehe ija'e'ỹva.
Las tristezas de Sion vienen de Jehová
1 ¡Cómo oscureció el Señor en su furor a la hija de Sion!
Derribó del cielo a la tierra la hermosura de Israel,
Y no se acordó del estrado de sus pies en el día de su furor.

2 Destruyó el Señor, y no perdonó;
Destruyó en su furor todas las tiendas de Jacob;
Echó por tierra las fortalezas de la hija de Judá,
Humilló al reino y a sus príncipes.

3 Cortó con el ardor de su ira todo el poderío de Israel;
Retiró de él su diestra frente al enemigo,
Y se encendió en Jacob como llama de fuego que ha devorado alrededor.

4 Entesó su arco como enemigo, afirmó su mano derecha como adversario,
Y destruyó cuanto era hermoso.
En la tienda de la hija de Sion derramó como fuego su enojo.

5 El Señor llegó a ser como enemigo, destruyó a Israel;
Destruyó todos sus palacios, derribó sus fortalezas,
Y multiplicó en la hija de Judá la tristeza y el lamento.

6 Quitó su tienda como enramada de huerto;
Destruyó el lugar en donde se congregaban;
Jehová ha hecho olvidar las fiestas solemnes y los días de reposo en Sion,
Y en el ardor de su ira ha desechado al rey y al sacerdote.

7 Desechó el Señor su altar, menospreció su santuario;
Ha entregado en mano del enemigo los muros de sus palacios;
Hicieron resonar su voz en la casa de Jehová como en día de fiesta.

8 Jehová determinó destruir el muro de la hija de Sion;
Extendió el cordel, no retrajo su mano de la destrucción;
Hizo, pues, que se lamentara el antemuro y el muro; fueron desolados juntamente.

9 Sus puertas fueron echadas por tierra, destruyó y quebrantó sus cerrojos;
Su rey y sus príncipes están entre las naciones donde no hay ley;
Sus profetas tampoco hallaron visión de Jehová.

10 Se sentaron en tierra, callaron los ancianos de la hija de Sion;
Echaron polvo sobre sus cabezas, se ciñeron de cilicio;
Las vírgenes de Jerusalén bajaron sus cabezas a tierra.

11 Mis ojos desfallecieron de lágrimas, se conmovieron mis entrañas,
Mi hígado se derramó por tierra a causa del quebrantamiento de la hija de mi pueblo,
Cuando desfallecía el niño y el que mamaba, en las plazas de la ciudad.

12 Decían a sus madres: ¿Dónde está el trigo y el vino?
Desfallecían como heridos en las calles de la ciudad,
Derramando sus almas en el regazo de sus madres.

13 ¿Qué testigo te traeré, o a quién te haré semejante, hija de Jerusalén?
¿A quién te compararé para consolarte, oh virgen hija de Sion?
Porque grande como el mar es tu quebrantamiento; ¿quién te sanará?

14 Tus profetas vieron para ti vanidad y locura;
Y no descubrieron tu pecado para impedir tu cautiverio,
Sino que te predicaron vanas profecías y extravíos.

15 Todos los que pasaban por el camino batieron las manos sobre ti;
Silbaron, y movieron despectivamente sus cabezas sobre la hija de Jerusalén, diciendo:
¿Es esta la ciudad que decían de perfecta hermosura, el gozo de toda la tierra?

16 Todos tus enemigos abrieron contra ti su boca;
Se burlaron, y crujieron los dientes; dijeron: Devorémosla;
Ciertamente este es el día que esperábamos; lo hemos hallado, lo hemos visto.

17 Jehová ha hecho lo que tenía determinado;
Ha cumplido su palabra, la cual él había mandado desde tiempo antiguo.
Destruyó, y no perdonó;
Y ha hecho que el enemigo se alegre sobre ti,
Y enalteció el poder de tus adversarios.

18 El corazón de ellos clamaba al Señor;
Oh hija de Sion, echa lágrimas cual arroyo día y noche;
No descanses, ni cesen las niñas de tus ojos.

19 Levántate, da voces en la noche, al comenzar las vigilias;
Derrama como agua tu corazón ante la presencia del Señor;
Alza tus manos a él implorando la vida de tus pequeñitos,
Que desfallecen de hambre en las entradas de todas las calles.

20 Mira, oh Jehová, y considera a quién has hecho así.
¿Han de comer las mujeres el fruto de sus entrañas, los pequeñitos a su tierno cuidado?
¿Han de ser muertos en el santuario del Señor el sacerdote y el profeta?

21 Niños y viejos yacían por tierra en las calles;
Mis vírgenes y mis jóvenes cayeron a espada;
Mataste en el día de tu furor; degollaste, no perdonaste.

22 Has convocado de todas partes mis temores, como en un día de solemnidad;
Y en el día del furor de Jehová no hubo quien escapase ni quedase vivo;
Los que crie y mantuve, mi enemigo los acabó.