Ñemoñe'ẽ ombyasy haguã hembiapo vaikue
1 Ñandejára he'i:
“Rejevysérõ Israel,
che ndive eju jey.
Repoírõ ne tupã ahẽgui
ha nderejeíri che hegui,
2 ikatúta reme'ẽ
ne ñe'ẽ che rérape
añetehápe, hekópe
ha hendápe.
Che réra oiporúta
tetã nguéra
oporohovasa
ha oporoguerohory haguã.”

3 Ñandejára he'i
Judá ha Jerusalén guápe:
“Peñemitỹ
oñeñemitỹ'ỹháme.
Anive peñemitỹ
ñuatĩndýpe.
4 Judá ha Jerusalengua,
pepyta che ñe'ẽme
ha pe che rereko
pende Járarõ,
pemoĩ pende py'apýpe
ñe'ẽ me'ẽ rechaukaha.
Ani upeichahágui,
pene rembiapo vaikuére,
hendy tatáicha che pochy
ikatu'ỹre avave ombogue.
Yvate gotyogua ondyryse Judáre
5 “Pemyerakuã
Jerusalén ha Judápe,
turu púpe
tetã rupi pemosarambi,
perosapukái hatã porã:
‘Néike! Peñembyatýke!
Tapeho
umi táva mbarete rupi!’
6 Pemopu'ã poyvi veve
Sión gotyo.
Peheka peñemo'ã haguã,
ani pepyta mamove!
Cháke arúta yvate guio
mba'e nde vaipa jepéva
ha ñehundipa guasu.
7 Jaguarete osẽma
ikehágui,
tetã nguéra rundiha
oúma hína.
Osẽ hetãgui
ohundi haguã ne retã.
Nde táva kuéra
ohejáta avave'ỹre
ha ojapóta chugui kuéra
tapere.
8 Upévare
peñemonde ao vosa kuépe,
pene rasẽ ha pene pyahẽ
ñembyasýgui,
Ñandejára pochy rendy
ndojei mo'ãigui
pende hegui.”

9 Ñandejára he'i:
“Oguahẽvo upe ára
mburuvicha guasu
ha mburuvicha kuéra
oryrýita,
pa'i kuéra ha opa maranduhára
osusũta kyhyjégui.”

10 Che ha'e: Há, che Jára,
mba'ére piko rembotavy
Jerusalén guápe?
Ere niko chupe kuéra
oĩtaha py'a guapy,
ha ágã katu
ojejopy kyse iñoko'ẽre.”

11 Oguahẽvo upe ára
oje'éta Jerusalén guápe:
“Yvytu aku oipejúva
yvy ojeiko'ỹha guio
ou che retãgua gotyo.
Ndaha'éi yvytu vevýi
oipejúva
trígo oñemopotĩ haguã.
12 Pe yvytu che amboútava
hatã etereíta upevarã.
Péina ko'ágã ha'éta
pe oikótava hese kuéra.”
Israélpe omongora hese ija'e'ỹva
13 Ñande rehe ija'e'ỹva
araícha ou joa,
ikárro kuéra ojogua
yvytu ratãme,
ikavaju kuéra
taguatógui iñakuãve.
Jaikopáma hese!
14 Jerusalén,
eipe'a nde py'águi
mba'e ky'a
resẽ haguã jejopy vaígui.
Araka'e peve piko
rerekóta ne akãme
ivaívante voi?
15 Dan ha Efraín yvytýgui
oguahẽ marandu vai he'íva:
16 “Pemomarandu tetã nguéra
ha Jerusalénpe,
ouha tetã mombyrýgui
avavére ija'e'ỹva.
Ohenduka
sapukái ñorãirõrã
Judá pegua táva kuérare.
17 Omongoráta Jerusalén
omongoraháicha ñu
umi iñangarekohára,
Ñandejára rehe
opu'ã haguére.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.

18 Nde reko aña
ha ne rembiapo vaikuére
ojehu ndéve ko'ã mba'e.
Nde reko aña hína pe iro
ha nde kutúva
nde py'áitépe.”
Jeremías oñembyasy hetã guáre
19 Ajepokapa
mba'e mbyasýgui!
Hatã operere che py'a!
Na che rendavéi!
Ndaikatúi akirirĩ!
Ahendu trompéta pu,
ñorãirõ megua sapukái!
20 Oguahẽ mante marandu vai.
Pe tetã tuichakuégui
oiko tapere.
Sapy'aitépe oñehundi
che rekoha kuéra,
che róga vakapi kuéra
oñemyangu'ipa.
21 Araka'e pevépa
ahecháta yvate poyvi veve
ha ahendúta trompéta pu?
22 “Che retãgua itavy,
nda che kuaái,
he'i Ñandejára.
Umíva,
ta'ýra iñakã néva,
ndojepy'a mongetái
mba'evére.
Iñarandu eterei
ojapo haguã ivaíva,
iporãva katu ndojapokuái.”
Jeremías ohecha pe ñehundi oikótava
23 Ama'ẽ yvýre.
Iperõ ha oĩ sarambikuépe.
Ama'ẽ yvágare
ha ndojehesapevéi.
24 Ama'ẽ yvyty kuérare
ha oryryipa,
umi yvy pu'ã ipirĩmba.
25 Ama'ẽ
ha ndaiporivéi yvypóra,
guyra kuéra okañymba.
26 Ama'ẽ ha ahecha
yvotytýgui oiko
yvy ojeiko'ỹha,
ha umi táva, tapere meme.
Ñandejára pochy rendy
ojapo ko'ã mba'e.

27 Ñandejára he'i:
“Yvy tuichakue
oñemoperõta
péicharõ jepe,
nahundipa mo'ãi.
28 Upévare ko yvy
henyhẽta vy'a'ỹgui
ha yvága iñypytũta.
Añe'ẽma ha nambyasy mo'ãi.
Ha'éma ajapotaha
ha ndaguevi mo'ãi.
29 Ohendúvo kavaju arigua
ha hu'y poiha sapukái,
opavave osẽ pya'e
okañy umi javorái
térã itakua rupi.
Táva kuéra opyta nandi
Avave ndoikovéi
ipype kuéra.
30 Ha nde,
táva repytáva taperéicha,
maerã piko reñemonde
ao pytãme?
Maerãiko órope reñembojegua?
Maerã remohũ nde resa?
Maerã rei reñemoporã?
Ne ñembokiha niko
opoíma nde hegui,
ha ko'ágã nde jukase.
31 Ahendu osapukái rasýva,
kuña imemby tenondere
oguereko pota vaicha.
Sión hína pe osapukáiva.
Ipyahẽ. Ijyva oipyso
ha he'i:
‘Áina. Che jukátako
umi porojukahára!’”
1 Si te volvieres, oh Israel, dice Jehová, vuélvete a mí. Y si quitares de delante de mí tus abominaciones, y no anduvieres de acá para allá, 2 y jurares: Vive Jehová, en verdad, en juicio y en justicia, entonces las naciones serán benditas en él, y en él se gloriarán. 3 Porque así dice Jehová a todo varón de Judá y de Jerusalén: Arad campo para vosotros, y no sembréis entre espinos. 4 Circuncidaos a Jehová, y quitad el prepucio de vuestro corazón, varones de Judá y moradores de Jerusalén; no sea que mi ira salga como fuego, y se encienda y no haya quien la apague, por la maldad de vuestras obras.
Judá es amenazada de invasión
5 Anunciad en Judá, y proclamad en Jerusalén, y decid: Tocad trompeta en la tierra; pregonad, juntaos, y decid: Reuníos, y entrémonos en las ciudades fortificadas. 6 Alzad bandera en Sion, huid, no os detengáis; porque yo hago venir mal del norte, y quebrantamiento grande. 7 El león sube de la espesura, y el destruidor de naciones está en marcha, y ha salido de su lugar para poner tu tierra en desolación; tus ciudades quedarán asoladas y sin morador. 8 Por esto vestíos de cilicio, endechad y aullad; porque la ira de Jehová no se ha apartado de nosotros.
9 En aquel día, dice Jehová, desfallecerá el corazón del rey y el corazón de los príncipes, y los sacerdotes estarán atónitos, y se maravillarán los profetas. 10 Y dije: ¡Ay, ay, Jehová Dios! Verdaderamente en gran manera has engañado a este pueblo y a Jerusalén, diciendo: Paz tendréis; pues la espada ha venido hasta el alma.
11 En aquel tiempo se dirá a este pueblo y a Jerusalén: Viento seco de las alturas del desierto vino a la hija de mi pueblo, no para aventar, ni para limpiar. 12 Viento más vehemente que este vendrá a mí; y ahora yo pronunciaré juicios contra ellos.
13 He aquí que subirá como nube, y su carro como torbellino; más ligeros son sus caballos que las águilas. ¡Ay de nosotros, porque entregados somos a despojo! 14 Lava tu corazón de maldad, oh Jerusalén, para que seas salva. ¿Hasta cuándo permitirás en medio de ti los pensamientos de iniquidad? 15 Porque una voz trae las nuevas desde Dan, y hace oír la calamidad desde el monte de Efraín. 16 Decid a las naciones: He aquí, haced oír sobre Jerusalén: Guardas vienen de tierra lejana, y lanzarán su voz contra las ciudades de Judá. 17 Como guardas de campo estuvieron en derredor de ella, porque se rebeló contra mí, dice Jehová. 18 Tu camino y tus obras te hicieron esto; esta es tu maldad, por lo cual amargura penetrará hasta tu corazón.
19 ¡Mis entrañas, mis entrañas! Me duelen las fibras de mi corazón; mi corazón se agita dentro de mí; no callaré; porque sonido de trompeta has oído, oh alma mía, pregón de guerra. 20 Quebrantamiento sobre quebrantamiento es anunciado; porque toda la tierra es destruida; de repente son destruidas mis tiendas, en un momento mis cortinas. 21 ¿Hasta cuándo he de ver bandera, he de oír sonido de trompeta? 22 Porque mi pueblo es necio, no me conocieron; son hijos ignorantes y no son entendidos; sabios para hacer el mal, pero hacer el bien no supieron.
23 Miré a la tierra, y he aquí que estaba asolada y vacía; y a los cielos, y no había en ellos luz. 24 Miré a los montes, y he aquí que temblaban, y todos los collados fueron destruidos. 25 Miré, y no había hombre, y todas las aves del cielo se habían ido. 26 Miré, y he aquí el campo fértil era un desierto, y todas sus ciudades eran asoladas delante de Jehová, delante del ardor de su ira.
27 Porque así dijo Jehová: Toda la tierra será asolada; pero no la destruiré del todo. 28 Por esto se enlutará la tierra, y los cielos arriba se oscurecerán, porque hablé, lo pensé, y no me arrepentí, ni desistiré de ello. 29 Al estruendo de la gente de a caballo y de los flecheros huyó toda la ciudad; entraron en las espesuras de los bosques, y subieron a los peñascos; todas las ciudades fueron abandonadas, y no quedó en ellas morador alguno. 30 Y tú, destruida, ¿qué harás? Aunque te vistas de grana, aunque te adornes con atavíos de oro, aunque pintes con antimonio tus ojos, en vano te engalanas; te menospreciarán tus amantes, buscarán tu vida. 31 Porque oí una voz como de mujer que está de parto, angustia como de primeriza; voz de la hija de Sion que lamenta y extiende sus manos, diciendo: ¡Ay ahora de mí! que mi alma desmaya a causa de los asesinos.