Jajokokuaáke ñande juru
1 Che pehẽngue kuéra, ani kena oĩ pende apytépe heta eterei mbo'ehára. Jaikuaáma voi niko ñande japorombo'évape Tupã ñane mbojovake pohyivetaha. 2 Maymáva jajavy heta, ha oimérõ ojavy'ỹva he'ívape, upéva kuimba'e hekopegua, oikuaáva avei mba'éichapa ipu'aka vaerã hetére. 3 Ñamoĩ ramo ijurupegua kavajúpe, ñamboguata jaipotaha rupi. 4 Ha pema'ẽmi avei umi várko ypeguáre. Tuichaichárõ jepe, ha yvytu oipeju pochýrõ, pe imboguataha peteĩ yvyra pehẽnguemíme ogueraha pe mbayru ha'e oipotaha rupi. 5 Upéicha avei pe ñane kũ, peteĩ mba'e ñande rete rehegua michĩmíva, ipu'aka heta mba'ére. Peteĩ tata piririmi ikatu ohapypa peteĩ ka'aguy guasu. 6 Ha ñande juru niko tatáicha. Peteĩ mba'e vai rapo oĩva ñande retére, ñane mongy'apáva, hendýva aña retã ratápe rupi voi ha ohapýva ñande rekove. 7 Pe yvypóra ikatu ipu'aka opaichagua tymba, guyra, mbói ha umi yguasu peguáre. Ha ipu'aka voi katu hese kuéra. 8 Ikũre katu ndaipóri ipu'akáva. Upéva peteĩ mba'e vai ojejoko kuaa'ỹva, henyhẽtéva pohã vai oporojukávagui. 9 Ñande juru rupi ñamomba'e guasuháicha Ñandejára ñande Rúpe, ñañe'ẽ vai yvypóra, Tupã rembiapokue ha ijoguahávare. 10 Ñande jurúgui osẽ ñe'ẽ porã ha ñe'ẽ vai. Che pehẽngue kuéra, ndaupéicha vaerãi. 11 Peteĩ yvúgui ndaikatúi osẽvo y porã ha y he'ẽ mbochýva. 12 Ndaikatuiháicha osẽvo pakovágui arasa, ha sandíagui merõ, ndaikatúi avei, che pehẽngue kuéra, osẽvo y porã yvu he'ẽ mbochývagui.
Arandu añeteguáva
13 Oĩrõ pende apytépe iñarandu ha oikuaapáva, tohechauka heko marangatu rupi ha ojejapo'ỹre, iñaranduha. 14 Pende py'aro ramo ha pejapo opa mba'e peñombohovái haguã, upéicharõ ndapereko mo'ãi mba'eve peje vaerã pende rehehápe ha ndaipóri mo'ãi pende pype upe añetegua. 15 Peichagua arandu ndoúi Tupãgui, upéva yvy ariguánte ha añágui oúva. 16 Pene peẽntese ramo ha pepu'ã ojuehe, oĩta sarambi ha opaichagua teko aña. 17 Umi oguerekóva arandu Tupãgui oúva katu heko potĩ, ndaipochy kuaái, ipy'a porã ha iñe'ẽ rendu kuaa. Upéicha avei, oporoporiahurereko kuaa, iñe'ẽ añete, ndahova mokõiri ha ojapo iporãva. 18 Ha umi oñeha'ãva oporomoingo porã haguã, ku oñotỹva ramo guáicha py'a guapy omono'õ chugui teko joja.
La lengua
1 Hermanos míos, no os hagáis maestros muchos de vosotros, sabiendo que recibiremos mayor condenación. 2 Porque todos ofendemos muchas veces. Si alguno no ofende en palabra, este es varón perfecto, capaz también de refrenar todo el cuerpo. 3 He aquí nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y dirigimos así todo su cuerpo. 4 Mirad también las naves; aunque tan grandes, y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por donde el que las gobierna quiere. 5 Así también la lengua es un miembro pequeño, pero se jacta de grandes cosas. He aquí, ¡cuán grande bosque enciende un pequeño fuego!
6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, y contamina todo el cuerpo, e inflama la rueda de la creación, y ella misma es inflamada por el infierno. 7 Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres del mar, se doma y ha sido domada por la naturaleza humana; 8 pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado, llena de veneno mortal. 9 Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que están hechos a la semejanza de Dios. 10 De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así. 11 ¿Acaso alguna fuente echa por una misma abertura agua dulce y amarga? 12 Hermanos míos, ¿puede acaso la higuera producir aceitunas, o la vid higos? Así también ninguna fuente puede dar agua salada y dulce.
La sabiduría de lo alto
13 ¿Quién es sabio y entendido entre vosotros? Muestre por la buena conducta sus obras en sabia mansedumbre. 14 Pero si tenéis celos amargos y contención en vuestro corazón, no os jactéis, ni mintáis contra la verdad; 15 porque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrenal, animal, diabólica. 16 Porque donde hay celos y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa. 17 Pero la sabiduría que es de lo alto es primeramente pura, después pacífica, amable, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, sin incertidumbre ni hipocresía. 18 Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen la paz.