Ho'a Babilonia
1 “Eguejy ha eguapy yvýpe,
kuñataĩ Babilonia,
eguejy,
rekúiva nde guapyhágui,
caldéo kuéra táva guasu.
Nereñembohéra mo'ã véima
kuñataĩ juky asymi.
2 Eipyhy nde avati soka
ha ejoso trígo.
Eipe'a nde rova aho'iha,
eipepy nde sái
tojekuaa ne retyma
rehasávo ysyry kuéra.
3 Eñemboi opívo
ha topyta nandi nde ryeguy.
Amyengoviáta
ne rembiapo vaikue
ha ndaipóri che joko vaerã!”
4 He'i Tupã Israelgua
marangatúva,
ivaívagui ñande pe'áva,
hérava
Ñandejára ipu'akapáva:
5 “Eguapy kirirĩháme
caldéo kuéra táva guasu,
ekañy iñypytũháme,
na nde réra mo'ã véigui
tetã nguéra ruvicha guasu.
6 Che pochy ramo guare
che retãgua ndive,
che retã che voi amomarã,
ha nde po guýpe
aheja vaekue ho'a.
Ndereiporiahurerekói vaekue
chupe kuéra.
Itujáva ati'ýre
remoĩ mba'e pohýi.
7 Ere vaekue:
Chéta pende ruvicha
opa árape guarã.
Ha nderejepy'a mongetái
ko'ã mba'ére,
ha mba'éichapa repáta
na ne mandu'ái vaekue.
8 Ha ko'ágã,
kuña revy'a mantéva,
ehendúke kóva:
Rejeko kyhyje'ỹ rehe
nde guapyhápe
ha ere nde py'a pýpe:
Chétante
ha ndaipóri mo'ãi ambue.
Ndapyta mo'ãi che ména
ha che memby'ỹre.
9 Mokõive mba'e
ojehúta ndéve
reimo'ã'ỹhágui,
peteĩ árape voi:
Mena'ỹ ha memby'ỹre
repytáta,
hetave repaje apo ramo jepe.
10 Nde reko añáme
reñeñandu vaekue
kyhyje'ỹre.
Ere nde pype:
‘Ndaipóri che recháva’.
Ne arandu
ha ne mba'e kuaa
nembotavyrai.
Ere nde py'apýpe:
‘Chétante,
ndaipóri mo'ãi ambue’.
11 Cháke oúta hína
nde ári ivaíva,
ikatu'ỹtava
nde pajépe rejoko,
nde ári ojeitýta
ikatu'ỹre remombi,
upéicha háguinte
oúta ñerundi
reimo'ã'ỹ vaekue.
12 Epyta katu
opa nde paje apo reheve,
ne kuñataĩ guive
rejapo ite vaekue,
jahecha maerãpa
iporãta ndéve
jahecha oĩpa
okyhyjéva nde hegui.
13 Nde kueráima
ndéve oñemoñe'ẽ vaekuégui.
Tou upéicharõ
ha ta nde pe'a ivaívagui
umi yvága kuaaha,
mbyja rehe oma'ẽvo
oikuaáva mba'e ñemi,
ha jasy pyahu rehe omañávo
tomombe'u ndéve ojehútava.
14 Ñana pirukuéicha
umíva okaipáta,
nokañy mo'ãi tata rendy
ndaha'e mo'ãivagui
tatapỹi ojepe'e haguã.
15 Upéicha opa reíta
umi paje apoha
ne pytyvõ ite vaekue
ne kuñataĩ guive:
Peteĩ-teĩ ohóta
tape japu rehe
ha ndaipóri mo'ãi
ñehundígui nde pe'áva.”
Juicio sobre Babilonia
1 Desciende y siéntate en el polvo, virgen hija de Babilonia. Siéntate en la tierra, sin trono, hija de los caldeos; porque nunca más te llamarán tierna y delicada. 2 Toma el molino y muele harina; descubre tus guedejas, descalza los pies, descubre las piernas, pasa los ríos. 3 Será tu vergüenza descubierta, y tu deshonra será vista; haré retribución, y no se librará hombre alguno. 4 Nuestro Redentor, Jehová de los ejércitos es su nombre, el Santo de Israel.
5 Siéntate, calla, y entra en tinieblas, hija de los caldeos; porque nunca más te llamarán señora de reinos. 6 Me enojé contra mi pueblo, profané mi heredad, y los entregué en tu mano; no les tuviste compasión; sobre el anciano agravaste mucho tu yugo. 7 Dijiste: Para siempre seré señora; y no has pensado en esto, ni te acordaste de tu postrimería. 8 Oye, pues, ahora esto, mujer voluptuosa, tú que estás sentada confiadamente, tú que dices en tu corazón: Yo soy, y fuera de mí no hay más; no quedaré viuda, ni conoceré orfandad. 9 Estas dos cosas te vendrán de repente en un mismo día, orfandad y viudez; en toda su fuerza vendrán sobre ti, a pesar de la multitud de tus hechizos y de tus muchos encantamientos.
10 Porque te confiaste en tu maldad, diciendo: Nadie me ve. Tu sabiduría y tu misma ciencia te engañaron, y dijiste en tu corazón: Yo, y nadie más. 11 Vendrá, pues, sobre ti mal, cuyo nacimiento no sabrás; caerá sobre ti quebrantamiento, el cual no podrás remediar; y destrucción que no sepas vendrá de repente sobre ti.
12 Estate ahora en tus encantamientos y en la multitud de tus hechizos, en los cuales te fatigaste desde tu juventud; quizá podrás mejorarte, quizá te fortalecerás. 13 Te has fatigado en tus muchos consejos. Comparezcan ahora y te defiendan los contempladores de los cielos, los que observan las estrellas, los que cuentan los meses, para pronosticar lo que vendrá sobre ti.
14 He aquí que serán como tamo; fuego los quemará, no salvarán sus vidas del poder de la llama; no quedará brasa para calentarse, ni lumbre a la cual se sienten. 15 Así te serán aquellos con quienes te fatigaste, los que traficaron contigo desde tu juventud; cada uno irá por su camino, no habrá quien te salve.