Ho'a Babilonia
1 Upe he'íva yvy ojeiko'ỹha yguasu rembe'y peguáre:

Yvytu ratãicha
Négueb rupi ohasáva,
ou yvy ojeiko'ỹhágui,
tetã oporomondýivagui,
2 Tupã ohechauka chéve
peteĩ mba'e iñarõva,
oporoguasu apíva, oguasu api,
oporohundíva, ohundi.
Néike Elamgua!
Peporomongoráke Mediagua!
Amokirirĩmbata ipyahẽvape!
3 Ahechávo che py'ajere,
ajepokapa imemby pota vaicha,
che mongyhyje pe ahendúva,
che mondýi pe ahecháva.
4 Che akã tavyrai,
kyhyjégui asusũmba,
pe ka'aru guahẽ
che mbovy'aitéva jepi,
ko'ágã che mbopy'a tutu.
5 Oñemoĩ mesa,
ahoja ojeguapy haguã,
ojekaru, oje'u kaguy.
Pepu'ãke mburuvicha kuéra!
Pembovera pende rete mo'ãha!
6 Péicha he'ígui Ñandejára:
“Tereho ha emoĩ
korarapy jere árigui omañáva,
ha te'i pe ohecháva.
7 Ohecha ramo kárro
ha kavaju arigua,
vúrro ha kaméllo arigua,
toma'ẽ porã.”
8 Ha korarapy jere árigui
oma'ẽva osapukái:
“Pe che amañahágui, che Jára,
ára pukukue añembo'y,
ha ndaku'éi pyharekue.
9 Péina ou mokõi kavaju arigua!”
Upéi oñe'ẽ jey ha he'i:
“Ho'áma, ho'áma Babilonia!
Ha itupã gua'u kuéra ra'ãnga,
yvýre isarambi ha opẽmba!”
10 Há, che retãgua!
Trígo jejykýipe ramo guáicha
oñepyrũmbámi nde rehe,
ko ahendu vaekue
Tupã Israel Jára ipu'akapávagui,
ahenduka ndéve!
Oje'éva Edom rehe
11 Oĩ osapukáiva chéve
Seír guive:
“Táva korarapy jere ári guive
rema'ẽva pyhare,
mba'e óra piko hína?
Ipukúta gueteripa pyhare?”
12 Korarapy jere árigui oma'ẽva he'i:
“Oúta ko'ẽ
ha oguahẽ jeýta pyhare,
peporanduse ramo, peju jey.”
Arabiagua rehe he'íva
13 He'íva Arabia rehe:
Peẽ Dedangua rysýi
pehasáva pyhare
javorái pa'ũme yvy perõme,
14 pesẽ ijyuhéiva ruguãitĩvo.
Peraha y chupe kuéra.
Peẽ Temangua pesẽ
okañýva ruguãitĩvo,
chupe kuéra peraha hi'upyrã.
15 Ha'e kuéra okañy
kyse pukúgui,
kyse puku hãimbégui,
hu'y ojepoívagui
ha ñorãirõ iñarõvagui.

16 Upéi he'i chéve Ñandejára:
“Áño ohasa rire,
oipapaháicha áño
peteĩ mba'apohára,
opátama Quedar reko mimbipa,
17 mbovymi hu'y opytáta
Quedar pegua ñorãirõhárape.”
Tupã Israel Jára he'i péicha.
Profecía sobre el desierto del mar
1 Profecía sobre el desierto del mar. Como torbellino del Neguev, así viene del desierto, de la tierra horrenda. 2 Visión dura me ha sido mostrada. El prevaricador prevarica, y el destructor destruye. Sube, oh Elam; sitia, oh Media. Todo su gemido hice cesar. 3 Por tanto, mis lomos se han llenado de dolor; angustias se apoderaron de mí, como angustias de mujer de parto; me agobié oyendo, y al ver me he espantado. 4 Se pasmó mi corazón, el horror me ha intimidado; la noche de mi deseo se me volvió en espanto. 5 Ponen la mesa, extienden tapices; comen, beben. ¡Levantaos, oh príncipes, ungid el escudo! 6 Porque el Señor me dijo así: Ve, pon centinela que haga saber lo que vea. 7 Y vio hombres montados, jinetes de dos en dos, montados sobre asnos, montados sobre camellos; y miró más atentamente, 8 y gritó como un león: Señor, sobre la atalaya estoy yo continuamente de día, y las noches enteras sobre mi guarda; 9 y he aquí vienen hombres montados, jinetes de dos en dos. Después habló y dijo: Cayó, cayó Babilonia; y todos los ídolos de sus dioses quebrantó en tierra. 10 Oh pueblo mío, trillado y aventado, os he dicho lo que oí de Jehová de los ejércitos, Dios de Israel.
Profecía sobre Duma
11 Profecía sobre Duma. Me dan voces de Seir: Guarda, ¿qué de la noche? Guarda, ¿qué de la noche? 12 El guarda respondió: La mañana viene, y después la noche; preguntad si queréis, preguntad; volved, venid.
Profecía sobre Arabia
13 Profecía sobre Arabia. En el bosque pasaréis la noche en Arabia, oh caminantes de Dedán. 14 Salid a encontrar al sediento; llevadle agua, moradores de tierra de Tema, socorred con pan al que huye. 15 Porque ante la espada huye, ante la espada desnuda, ante el arco entesado, ante el peso de la batalla.
16 Porque así me ha dicho Jehová: De aquí a un año, semejante a años de jornalero, toda la gloria de Cedar será deshecha; 17 y los sobrevivientes del número de los valientes flecheros, hijos de Cedar, serán reducidos; porque Jehová Dios de Israel lo ha dicho.