1 Upévare, jareko aja gueteri pe ñe'ẽ me'ẽ jaike haguã upe Tupã ome'ẽhape pytu'u, ñañangareko vaerã ani oime oike'ỹva. 2 Ñande niko ñahendu avei upe marandu porã, ha'e kuéra ohendu haguéicha. Ha chupe kuéra mba'evépe naiporãi vaekue ohendu, ndojoajúi rupi ijeroviápe umi iñe'ẽ rendu vaekue ndive. 3 Ñande jajerovia vaekue katu jaike upe pytu'úpe, Tupã he'i hague:
“Upévare añe'ẽ me'ẽ
che pochyhápe,
ndoikéi chéne haguã
pe pytu'u ame'ẽháme.”

Upéicharõ jepe, Tupã ojapopáma vaekue ojapo vaerã ko yvy ojapo ramo guare. 4 Oime voi niko hína 7 araháre he'íva pe Ñandejára Ñe'ẽ:
“Tupã opytu'u opa hembiapógui
7 arahápe.”
5 Ha oje'e jey pe Tupã kuatiápe:
“Ndoikéi chéne hikuái
che ame'ẽháme pytu'u.”
6 Ha tekotevẽ gueteri oime oikéva upe Tupã oporomombytu'uhápe. Naiñe'ẽ rendúigui niko ndoikéi vaekue umi tenondete ohendu vaekue pe marandu porã. 7 Upévare, Tupã omoĩ jey peteĩ ára, peteĩ “ára” ipyahúva, ha upéva ojapo oñe'ẽvo ñandéve pe ymaite David he'i vaekue rupi Ñandejára Ñe'ẽme:
“Ko'ágã pehendúrõ
Tupã he'íva,
ani pende py'a hatã.”
8 Josué omoinge rire umi Israel guápe upe Tupã oporomombytu'uhápe, ha'e noñe'ẽ véima vaerã mo'ã peteĩ ambue árare. 9 Aipórõ, opyta gueteri umi Tupã reheguávape guarã peteĩ Tupã oporomombytu'uha ojoguáva pe 7 araha, ha'e opytu'u hague. 10 Umi oikéva upe Tupã oporomombytu'uhápe niko, opytu'u hembiapógui, Tupã opytu'u haguéicha. 11 Ñañeha'ã vaerã, aipórõ, jaike haguã upe Tupã oporomombytu'uhápe, avave ani haguã ho'a umi oguerovia'ỹ vaekue rapykuéri.
12 Ñandejára Ñe'ẽ niko oikove ha ipu'aka. Hãimbeve kyse puku hãimbe jováivagui, ha ojasuru ñande py'a ha ñande espíritu ipypukuvehápe, ñande py'apy okañyvehápe, ha oipyguara ñane remiandu ha ñande py'a pota. 13 Ndaipóri okañýva Tupãgui, opa mba'e hesakã chupe, ha ohechapa ñane rembiapo. 14 Jesús, Tupã Ra'y, hína ñande Pa'i Guasu oike vaekue yvágape. Upévare akói ñane mbarete vaerã ñande jeroviápe.
Jesús, Pa'i Guasu oporoporiahurerekóva
15 Jesús, ñande Pa'i Guasu, ikatu ñande poriahurereko ñane kangyhápe, ha'e voi niko ojepy'a ra'ã vaekue ñandéicha. Ha'e ndo guerekóinte mba'eveichagua angaipa. 16 Ñañemboja, aipórõ, jerovia reheve Tupã ñande rayhuetéva guapyhápe, ha'e ñande poriahurereko haguã ha ipy'a porãgui ha ñane pytyvõ haguã ñaikotevẽ jave.
1 Temamos, pues, no sea que permaneciendo aún la promesa de entrar en su reposo, alguno de vosotros parezca no haberlo alcanzado. 2 Porque también a nosotros se nos ha anunciado la buena nueva como a ellos; pero no les aprovechó el oír la palabra, por no ir acompañada de fe en los que la oyeron. 3 Pero los que hemos creído entramos en el reposo, de la manera que dijo:
Por tanto, juré en mi ira,
No entrarán en mi reposo;
aunque las obras suyas estaban acabadas desde la fundación del mundo. 4 Porque en cierto lugar dijo así del séptimo día: Y reposó Dios de todas sus obras en el séptimo día. 5 Y otra vez aquí: No entrarán en mi reposo. 6 Por lo tanto, puesto que falta que algunos entren en él, y aquellos a quienes primero se les anunció la buena nueva no entraron por causa de desobediencia, 7 otra vez determina un día: Hoy, diciendo después de tanto tiempo, por medio de David, como se dijo:
Si oyereis hoy su voz,
No endurezcáis vuestros corazones.
8 Porque si Josué les hubiera dado el reposo, no hablaría después de otro día. 9 Por tanto, queda un reposo para el pueblo de Dios. 10 Porque el que ha entrado en su reposo, también ha reposado de sus obras, como Dios de las suyas.
11 Procuremos, pues, entrar en aquel reposo, para que ninguno caiga en semejante ejemplo de desobediencia. 12 Porque la palabra de Dios es viva y eficaz, y más cortante que toda espada de dos filos; y penetra hasta partir el alma y el espíritu, las coyunturas y los tuétanos, y discierne los pensamientos y las intenciones del corazón. 13 Y no hay cosa creada que no sea manifiesta en su presencia; antes bien todas las cosas están desnudas y abiertas a los ojos de aquel a quien tenemos que dar cuenta.
Jesús el gran sumo sacerdote
14 Por tanto, teniendo un gran sumo sacerdote que traspasó los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra profesión. 15 Porque no tenemos un sumo sacerdote que no pueda compadecerse de nuestras debilidades, sino uno que fue tentado en todo según nuestra semejanza, pero sin pecado. 16 Acerquémonos, pues, confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia y hallar gracia para el oportuno socorro.