Tembiapoukapy ñembojovake rehegua
1 Ani remboja rei mba'eve nde rapicháre térã remoirũ iñañávape erévo añeteha upe ha'e he'íva, reikuaa porã ramo jepe ijapuha.
2 Hetave ramo jepe umi hembiapo vaíva ani rejapo ha'e kuéraicha ha ani reipytyvõ umi ijapúvape ijapúpe, heta ramo jepe ha'e kuéra. 3 Ha imboriahu ramo jepe upe ijapúva, ani reipytyvõ chupe ijapúpe.
4 Rejuhu ramo nde rayhu'ỹva rymba guéi térã hymba vúrro okañýva, eraha chupe. 5 Rejuhu ramo hymba vúrro ho'áva mba'e pohýi guýpe, ani rejere chugui, eñemboja uvei eipytyvõ.
6 Ñembojovakehápe ani remokarẽ nde rapicha mboriahu ñe'ẽ.
7 Ejehejáke ñeporomombe'u japúgui. Ani rejukauka hembiapo vai'ỹvape ha reheja rei mba'e vai apohápe.
8 Peñombojovake ramo ani oĩ oñembopopeguáva. Upe pláta niko ombohesa ypytũ mba'e recha harépe jepe ha omokarẽ ñombojovake heko pegua.
9 Ani rejopy mombyrygua pende apytépe oikóva ndive. Reikuaa porã hína mombyrygua reko. Nde voi mombyrygua vaekue Egíptope.
Jeheja rei rehegua áño ha pytu'uha ára
10 Eñemitỹ nde yvýpe ha emono'õ ne remitỹngue 6 áño pukukue. 11 7hápe katu eheja topytu'u nde yvy, mboriahu kuéra okaru haguã chugui ha tymba ñu ho'u haguã hembyre. Topytu'u avei nde parralty ha nde olivoty.
12 Ne rembiaporã ejapopa 6 árape ha 7hápe epytu'u, topytu'u ne rymba guéi, ne rymba vúrro ha taipytuhẽmi avei ne rembiguái ha kuimba'e mombyrygua ndéve omba'apóva.
13 Ejapóke opa mba'e ha'e vaekue ndéve ha ani oñehendu nde jurúpe avaveichagua tupã gua'u réra.
Israelgua arete kuéra
(Ex 34.18-26Dt 16.1-17)14 Pembyarete chéve, áñope mbohapy jey. 15 Pembyarete mbuja ñembovu pyre'ỹ, pe'úvo upéicha guánte 7 ára pukukue. Ha'e haguéicha peẽme, hi'ára hína mes Abib. Upérõ niko pesẽ vaekue Egíptogui. Ani avave ou che rendápe po nandi.
16 Pembyarete avei pene remitỹngue ñemono'õ tenondere ha ñemono'õ áño paha pegua pembyatypa rire kokuégui pene remitỹngue'a.
17 Mbohapy jey áñope toho Tupã Ñandejára rendápe kuimba'e kuéra Israelgua.
18 Peikuave'ẽ ramo chéve mymbajuka,*f** ani peikuave'ẽ huguy mbuja ñembovu pyre reheve, térã peñongatu ára ambuépe guarã ikyrakue.
19 Peraha tupaópe iporãnguete pene remitỹngue'a tenonderégui.
Ani pembojy kavara ra'y isy kambykuépe.
Ñandejára remimbou*f**
20 Péina amondóta che remimbou*f** pene renonderã, pene moirũ ha pene moguahẽ haguã upe ambosako'i haguépe pene rendarã. 21 Ani pejei chugui, pejapo he'íva ha ani pembohovái chupe. Cháke ha'e ojapóta hína opa mba'e che rérape ha ndoheja rei mo'ãi pene rembiapo vaikue. 22 Pejapysaka ramo iñe'ẽre ha pejapo ramo opa mba'e ha'e vaekue peẽme, pende rehe ija'e'ỹvare ndacha'e mo'ãi ha apu'ãta opu'ãva rehe pende rehe. 23 Che remimbou oguatáta pene renonderã ha pene moingéta amorréo, hitíta, ferezéo, cananéo hevéo ha jebuséo kuéra retãme. Chupe kuéra katu ahapo'óta ko yvy árigui. 24 Ani peñesũ itupã nguéra renondépe térã peñembo'e chupe kuéra térã peiko ha'e kuéra oikoháicha. Pehundi uvei opaite itupã nguéra ha pemopẽmba ijita ñembo'y kuéra. 25 Peẽ katu pemomba'e guasu Tupã pende Járape ha che ahovasáta pene rembi'u ha pende y. Ha aipe'áta pende apytégui opaichagua mba'asy. 26 Ndaipóri mo'ãi pende apytépe kuña imembykuáva térã imemby'ỹva. Ha peikove pukúta. 27 Amondóta kyhyje guasu pene renonderã tetã nguéra pehasaha rupi, ha pende rehe ija'e'ỹva okañy joáta pende hegui. 28 Amondóta ñemondýi guasu pene renonderã omosarambítava hevéo, cananéo ha hitíta kuérape. 29 Namosẽ mo'ãi chupe kuéra peteĩ áñopente, ani yvy opyta nandi ha oñemuña tymba ka'aguy ikatu vaerã ondyry pende rehe. 30 Amosẽta mbegue katúpe pene renondégui ikatu haguã peñemboheta raẽ ha upéi peñemomba'e umi yvýre. 31 Ha pende yvy rembe'y ojepysóta Mar Rojo guive filistéo kuéra yguasu peve ha yvy ojeiko'ỹha guive ysyry Éufrates peve. Amoĩta niko pende pópe umi tetã guápe pemosẽ haguã chupe kuéra ijyvýgui.
32 Ani peme'ẽ ojupe oñoñe'ẽ hendive kuéra térã itupã nguéra ndive. 33 Ani peheja oiko hikuái pende apytépe, cháke pene moñuhãne ha pende reraháne pemomba'e guasúvo itupã nguérape ha upéicha pene rundíne.
1 No admitirás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso. 2 No seguirás a los muchos para hacer mal, ni responderás en litigio inclinándote a los más para hacer agravios; 3 ni al pobre distinguirás en su causa.
4 Si encontrares el buey de tu enemigo o su asno extraviado, vuelve a llevárselo. 5 Si vieres el asno del que te aborrece caído debajo de su carga, ¿le dejarás sin ayuda? Antes bien le ayudarás a levantarlo.
6 No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito. 7 De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío. 8 No recibirás presente; porque el presente ciega a los que ven, y pervierte las palabras de los justos.
9 Y no angustiarás al extranjero; porque vosotros sabéis cómo es el alma del extranjero, ya que extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto.
10 Seis años sembrarás tu tierra, y recogerás su cosecha; 11 mas el séptimo año la dejarás libre, para que coman los pobres de tu pueblo; y de lo que quedare comerán las bestias del campo; así harás con tu viña y con tu olivar.
12 Seis días trabajarás, y al séptimo día reposarás, para que descanse tu buey y tu asno, y tome refrigerio el hijo de tu sierva, y el extranjero. 13 Y todo lo que os he dicho, guardadlo. Y nombre de otros dioses no mentaréis, ni se oirá de vuestra boca.
Las tres fiestas anuales
(Ex. 34.18-26Dt. 16.1-17)14 Tres veces en el año me celebraréis fiesta. 15 La fiesta de los panes sin levadura guardarás. Siete días comerás los panes sin levadura, como yo te mandé, en el tiempo del mes de Abib, porque en él saliste de Egipto; y ninguno se presentará delante de mí con las manos vacías. 16 También la fiesta de la siega, los primeros frutos de tus labores, que hubieres sembrado en el campo, y la fiesta de la cosecha a la salida del año, cuando hayas recogido los frutos de tus labores del campo. 17 Tres veces en el año se presentará todo varón delante de Jehová el Señor.
18 No ofrecerás con pan leudo la sangre de mi sacrificio, ni la grosura de mi víctima quedará de la noche hasta la mañana.
19 Las primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás a la casa de Jehová tu Dios. No guisarás el cabrito en la leche de su madre.
El Ángel de Jehová enviado para guiar a Israel
20 He aquí yo envío mi Ángel delante de ti para que te guarde en el camino, y te introduzca en el lugar que yo he preparado. 21 Guárdate delante de él, y oye su voz; no le seas rebelde; porque él no perdonará vuestra rebelión, porque mi nombre está en él.
22 Pero si en verdad oyeres su voz e hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo de tus enemigos, y afligiré a los que te afligieren.
23 Porque mi Ángel irá delante de ti, y te llevará a la tierra del amorreo, del heteo, del ferezeo, del cananeo, del heveo y del jebuseo, a los cuales yo haré destruir. 24 No te inclinarás a sus dioses, ni los servirás, ni harás como ellos hacen; antes los destruirás del todo, y quebrarás totalmente sus estatuas. 25 Mas a Jehová vuestro Dios serviréis, y él bendecirá tu pan y tus aguas; y yo quitaré toda enfermedad de en medio de ti. 26 No habrá mujer que aborte, ni estéril en tu tierra; y yo completaré el número de tus días. 27 Yo enviaré mi terror delante de ti, y consternaré a todo pueblo donde entres, y te daré la cerviz de todos tus enemigos. 28 Enviaré delante de ti la avispa, que eche fuera al heveo, al cananeo y al heteo, de delante de ti. 29 No los echaré de delante de ti en un año, para que no quede la tierra desierta, y se aumenten contra ti las fieras del campo. 30 Poco a poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes posesión de la tierra. 31 Y fijaré tus límites desde el Mar Rojo hasta el mar de los filisteos, y desde el desierto hasta el Éufrates; porque pondré en tus manos a los moradores de la tierra, y tú los echarás de delante de ti. 32 No harás alianza con ellos, ni con sus dioses. 33 En tu tierra no habitarán, no sea que te hagan pecar contra mí sirviendo a sus dioses, porque te será tropiezo.