Porojukaha ojekuaa'ỹva
1 Ha ome'ẽ rire peẽme Tupã Ñandejára upe yvy he'i vaekue, ojejuhu ramo ñúme peteĩ kuimba'e ojejuka vaekue ha ijukahare ndojekuaái, 2 umi mburuvicha ha mbojovakehára toñemboja upépe ha toha'ã mboy métropa oĩ pe te'õnguégui opa umi táva oĩva ijypýpe. 3 Táva hi'aguĩvéva ruvicha kuéra toiporavo tóro ra'y ne'ĩrava oñemomba'apo. 4 Ysyry ndahypáiva rembe'ýpe, noñeñotỹi haguépe gueteri mba'eve, togueraha ha toajúra mopẽ. 5 Umi pa'i levíta toho avei upépe. Tupã Ñandejára niko oiporavo vaekue chupe kuéra hérape oporohovasa haguã ha, joavy oiko ramo, ojejapo haguã he'íva ha'e kuéra. 6 Upe rire táva ruvicha kuéra tojepohéi pe tóro ojejukáva ári, 7 ha te'i upéicha: “Ore ndorojukái pe kuimba'épe ha ndoroikuaái mávapa ojuka chupe. 8 Tupã Israel Jára, eheja rei kena ko'ã ne retã ñemoñarépe renohẽ vaekue jejopy vaígui. Eheja rei kena oréve avei. Ani reity ore ári pe jejuka oikóva. 9 Ha pejapo ramo Ñandejára oipotaháicha ndo'a mo'ãi pende ári upe jejukakue.”
Kuña ñorãirõgui ojererúva tembiguairã
10 Oiko ramo ñorãirõ ha pende pu'aka ramo pende rovaigua rehe Tupã Ñandejára pene pytyvõgui, 11 rehecha ramo ijapytépe kuéra peteĩ kuña porã ha remendase hese rehayhúgui chupe, 12 eraha nde rógape ha emyakã perõ, toikytĩ ipyapẽ, 13 toipe'a ijao ha tomonde ipyahúva. Ha topyta upépe mes pukukue toguerojahe'o itúva ha isýpe. Upérõ ikatu reñeno hendive. Ndéta iména ha ha'éta ne rembireko. 14 Ha sapy'a nderehayhuvéi ramo, eheja toho ohosehápe. Ndaikatúi reme'ẽ avavépe plátare, ha ndaikatúi avei rereko ne rembiguái ramo, remomarã vaekue niko chupe.
Ta'ýra ypykue mba'erãva
15 Peteĩ kuimba'e hembireko mokõi ha ita'ýrava mokõivégui, ohayhuve ramo peteĩme, ha upéva memby ndaha'éi ita'ýra ypykue, 16 ha'e omboja'óvo imba'e ohejáva ita'ýra kuérape, ndaikatúi ombojeroviave hembireko ohayhuvéva membýpe, ha upévape ome'ẽ upe ijypykue mba'e rãnguéva. 17 Ome'ẽ jo'a vaerã ijypykuépe, upéva ningo pe osẽ ypy vaekue chugui, ha'e ipyahu ete ha imbaretepaite ramo guare, ha imba'erã hína upe ta'ýra ypykue mba'erãva.
Ta'ýra akã hatã
18 Oĩ ramo ta'ýra ndojaposéiva voi itúva he'íva oñenupãve ramo jepe, 19 itúva ha isy togueraha chupe táva ruvicha kuéra oporombojovakehápe. 20 Te'i chupe kuéra: “Ko ore mitã nohenduséi voi ore ñe'ẽ, heko vai ha ika'u.” 21 Upérõ kuimba'e upe táva pegua tojapi chupe itápe ojuka peve. Péicha pehapo'óta mba'e vai pende apytégui. Opa Israel ñemoñare upe mba'e ohendúvo tuicha okyhyjéta.
Opaichagua tembiapoukapy
22-23 Upe ojejuvýva oporojuka haguére retekue, ani peheja osãingo yvyrágui pyhare pukukue. Peñotỹ upe árape voi. Tupã niko oity pe osãingóva rehe jeharu. Peñotỹ chupe ani pemongy'a upe yvy Tupã Ñandejára ome'ẽtava peẽme.
Expiación de un asesinato cuyo autor se desconoce
1 Si en la tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas, fuere hallado alguien muerto, tendido en el campo, y no se supiere quién lo mató, 2 entonces tus ancianos y tus jueces saldrán y medirán la distancia hasta las ciudades que están alrededor del muerto. 3 Y los ancianos de la ciudad más cercana al lugar donde fuere hallado el muerto, tomarán de las vacas una becerra que no haya trabajado, que no haya llevado yugo; 4 y los ancianos de aquella ciudad traerán la becerra a un valle escabroso, que nunca haya sido arado ni sembrado, y quebrarán la cerviz de la becerra allí en el valle. 5 Entonces vendrán los sacerdotes hijos de Leví, porque a ellos escogió Jehová tu Dios para que le sirvan, y para bendecir en el nombre de Jehová; y por la palabra de ellos se decidirá toda disputa y toda ofensa. 6 Y todos los ancianos de la ciudad más cercana al lugar donde fuere hallado el muerto lavarán sus manos sobre la becerra cuya cerviz fue quebrada en el valle; 7 y protestarán y dirán: Nuestras manos no han derramado esta sangre, ni nuestros ojos lo han visto. 8 Perdona a tu pueblo Israel, al cual redimiste, oh Jehová; y no culpes de sangre inocente a tu pueblo Israel. Y la sangre les será perdonada. 9 Y tú quitarás la culpa de la sangre inocente de en medio de ti, cuando hicieres lo que es recto ante los ojos de Jehová.
Diversas leyes
10 Cuando salieres a la guerra contra tus enemigos, y Jehová tu Dios los entregare en tu mano, y tomares de ellos cautivos, 11 y vieres entre los cautivos a alguna mujer hermosa, y la codiciares, y la tomares para ti por mujer, 12 la meterás en tu casa; y ella rapará su cabeza, y cortará sus uñas, 13 y se quitará el vestido de su cautiverio, y se quedará en tu casa; y llorará a su padre y a su madre un mes entero; y después podrás llegarte a ella, y tú serás su marido, y ella será tu mujer. 14 Y si no te agradare, la dejarás en libertad; no la venderás por dinero, ni la tratarás como esclava, por cuanto la humillaste.
15 Si un hombre tuviere dos mujeres, la una amada y la otra aborrecida, y la amada y la aborrecida le hubieren dado hijos, y el hijo primogénito fuere de la aborrecida; 16 en el día que hiciere heredar a sus hijos lo que tuviere, no podrá dar el derecho de primogenitura al hijo de la amada con preferencia al hijo de la aborrecida, que es el primogénito; 17 mas al hijo de la aborrecida reconocerá como primogénito, para darle el doble de lo que correspondiere a cada uno de los demás; porque él es el principio de su vigor, y suyo es el derecho de la primogenitura.
18 Si alguno tuviere un hijo contumaz y rebelde, que no obedeciere a la voz de su padre ni a la voz de su madre, y habiéndole castigado, no les obedeciere; 19 entonces lo tomarán su padre y su madre, y lo sacarán ante los ancianos de su ciudad, y a la puerta del lugar donde viva; 20 y dirán a los ancianos de la ciudad: Este nuestro hijo es contumaz y rebelde, no obedece a nuestra voz; es glotón y borracho. 21 Entonces todos los hombres de su ciudad lo apedrearán, y morirá; así quitarás el mal de en medio de ti, y todo Israel oirá, y temerá.
22 Si alguno hubiere cometido algún crimen digno de muerte, y lo hiciereis morir, y lo colgareis en un madero, 23 no dejaréis que su cuerpo pase la noche sobre el madero; sin falta lo enterrarás el mismo día, porque maldito por Dios es el colgado; y no contaminarás tu tierra que Jehová tu Dios te da por heredad.